Paul Romer: The world's first charter city?

48,053 views ・ 2011-06-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmed Bamarouf المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:15
In 2007,
0
15260
2000
في 2007
00:17
I decided that we needed to reconceptualize
1
17260
2000
قررت اننا نحتاج لاعادة النظر في المفاهيم
00:19
how we thought about economic development.
2
19260
2000
حول كيف تفكيرنا في التطور الاقتصادي
00:21
Our new goal should be
3
21260
2000
هدفنا الجديد يجب ان يكون
00:23
that when every family thinks about where they want to live and work,
4
23260
3000
انه عندما تفكر كل اسرة اين تريد ان تعيش وتعمل,
00:26
they should be able to choose between
5
26260
2000
يجب ان يكون لديهم الخيار بين
00:28
at least a handful
6
28260
2000
على الاقل في متناول اليد
00:30
of different cities
7
30260
2000
مدن مختلفة
00:32
that were all competing to attract new residents.
8
32260
3000
حيث نتنافس جميعنا في اجتذاب سكان جدد
00:35
Now we're a long way away from that goal right now.
9
35260
3000
نحن الان بعيدين بمسافات من ذلك الهدف.
00:38
There are billions of people in developing countries
10
38260
3000
هناك البلايين من الناس في الدول النامية
00:41
who don't have even a single city that would be willing to welcome them.
11
41260
3000
ممن لا يوجد لديهم حتى ولو مدينة واحدة ترحب بهم.
00:44
But the amazing thing about cities
12
44260
2000
لكن الشيء المدهش بخصوص المدن
00:46
is they're worth so much more
13
46260
2000
انها تساوي اكثر بكثير
00:48
than it costs to build them.
14
48260
2000
من التكاليف اللازمة لبنائها.
00:50
So we could easily supply the world
15
50260
3000
وبالتالي يمكننا ببساطة تزويد العالم
00:53
with dozens, maybe hundreds,
16
53260
2000
بالعشرات او ربما المئات,
00:55
of new cities.
17
55260
2000
من المدن الجديدة.
00:57
Now this might sound preposterous to you
18
57260
2000
ربما بدى لكم ذلك غير معقول
00:59
if you've never thought about new cities.
19
59260
2000
اذا كنتم لم تفكرو من قبل بالمدن الجديدة.
01:01
But just substitute apartment building for cities.
20
61260
2000
لكن فقط استبدلو البنايات السكنية بالمدن.
01:03
Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them;
21
63260
3000
تخيل ان نصف الناس الراغبين في الحصول على شقق سكنية, قد حصلو عليها فعلا
01:06
the other half aren't there yet.
22
66260
2000
النصف الاخر مازال بالانتظار
01:08
You could try and expand the capacity
23
68260
3000
يمكنك محاول توسيع الطاقة الاستيعابية
01:11
by doing additions on all the existing apartments.
24
71260
3000
بعمل العديد من الاضافات على الشقق الحالية.
01:14
But you know what you'd run into
25
74260
2000
لكن تعلم ما أنت مقبل عليه
01:16
is those apartments and the surrounding areas
26
76260
2000
هل تلك الشقق والمناطق المحيطة بها
01:18
have rules to avoid discomfort
27
78260
2000
قد استوفت الشروط الازمة لتفادي عدم الراحة
01:20
and the distractions of construction.
28
80260
3000
والعيوب الانشائية.
01:23
So it's extremely hard to do all of those additions.
29
83260
2000
لذلك من الصعب عمل كل تلك الاضافات.
01:25
But you could go out someplace brand new,
30
85260
2000
لكن بامكانك الذهاب الى مكان اخر جديد كليا,
01:27
build a brand new apartment building,
31
87260
3000
وتبني عمارة سكنية جديدة,
01:30
as long as the rules there
32
90260
2000
طالما كانت الشروط مستوفاة.
01:32
were ones that facilitated construction
33
92260
2000
حيث من شانها تسهيل الانشاء
01:34
rather than getting in the way.
34
94260
2000
بدلا من ان تدخلنا في متاهات.
01:36
So I proposed
35
96260
2000
لذلك اقترحت
01:38
that governments create new reform zones
36
98260
3000
ان تقوم الحكومات بانشاء من مناطق مستصلحة جديدة
01:41
big enough to hold cities
37
101260
2000
كبيرة بما يكفي لتحتضن مدن
01:43
and gave them a name: charter cities.
38
103260
3000
واعطائها تسمية : مدن الامتياز.
01:46
Later I learned that at about this same time,
39
106260
2000
لاحقا علمت انه تقريبا في نفس الوقت,
01:48
Javier and Octavio
40
108260
2000
جافير و اوكتافو
01:50
were thinking about the challenge of reform
41
110260
2000
كانا يفكران في تحدي الاصلاح
01:52
in Honduras.
42
112260
2000
في الهندوراس
01:54
They knew that about 75,000 Hondurans every year
43
114260
4000
لقد علما ان هناك حوالي 75000 مواطن هندوراسي في كل عام
01:58
would leave to go to the United States,
44
118260
2000
يغادرون في اتجاه الولايات المتحدة
02:00
and they wanted to ask, what could they do
45
120260
2000
وكانا يتساءلان مالذي يمكنهما عمله
02:02
to make sure that those people could stay
46
122260
2000
لضمان ان اؤلائك المهاجرين سوف يبقون
02:04
and do the same things in Honduras.
47
124260
3000
ويقومون بنفس الاعمال في الهندوراس.
02:07
At one point, Javier said to Octavio,
48
127260
2000
في لحظة ما , جافيير قال لاوكتافيو,
02:09
"What if we took some of our empty land --
49
129260
2000
"ماذا لو اخذنا بعضا من ارضينا الفارغة --
02:11
what if we just gave it to an embassy --
50
131260
2000
ماذا لو اعطيناها لسفارة --
02:13
give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy --
51
133260
3000
نعطي بعضها للسفارة الامريكية , والبعض للسفارة الكندية--
02:16
and then if people want to go work
52
136260
2000
ومن ثم اذا اراد الناس الذهاب للعمل
02:18
under the rules of Canada or under the rules of the United States,
53
138260
2000
تحت انظمة كندا او انظمة الولايات المتحدة,
02:20
they can go get jobs,
54
140260
2000
بامكانهم الذهاب والحصول على وظائف ,
02:22
do everything they do on those embassy grounds
55
142260
2000
ويعملون كل ما يعملونه في اراضي السفارة
02:24
that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"
56
144260
4000
والذي في المقابل كان يتوجب عليهم السفر الى كندا للقيام به؟"
02:29
In the summer of 2009,
57
149260
2000
في صيف 2009
02:31
Honduras went through a wrenching constitutional crisis.
58
151260
3000
مرت الهندوراس بازمة دستورية موجعة.
02:34
At the next regularly scheduled election,
59
154260
3000
وفي الموعد المعتاد للانتخابات,
02:37
Pepe Lobo won in a landslide
60
157260
2000
بيبي لوبو فاز باغلبية ساحقة
02:39
on a platform that promised reform,
61
159260
3000
بالاعتماد على برنامج انتخابي وعد بالاصلاح,
02:42
but reconciliation as well.
62
162260
3000
والمصالحة ايضا
02:45
He asked Octavio to be his chief of staff.
63
165260
3000
لقد طلب من اوكتافيو ان يكون مدير فريق العمل.
02:49
Meanwhile, I was getting ready
64
169260
2000
خلال ذلك. كنت استعد
02:51
to give a talk at TEDGlobal.
65
171260
2000
لالقاء كحاضرة في تيد جلوبال.
02:53
Through a process of refinement,
66
173260
2000
من خلال عملية من التنقيح,
02:55
trial and error, a lot of user testing,
67
175260
3000
التجربة والخطأ, العديد من الاختبارات,
02:58
I tried to boil this complicated concept of charter city
68
178260
3000
حاولت تبسيط هذا المفهوم المعقد لمدن الامتياز
03:01
down to the bare essentials.
69
181260
3000
الى مستوى الاساسيات المجردة
03:05
The first point was the importance of rules,
70
185260
2000
النقطة الاولى كانت اهمية الشروط,
03:07
like those rules that say
71
187260
2000
كتلك الشروط التي تقول
03:09
you can't come in and disturb all the existing apartment holders.
72
189260
3000
لايمكنك القدوم وازعاج كل ملاك الشقق الموجودين.
03:12
We pay a lot of attention to new technologies,
73
192260
2000
اهتممنا كثيرا بالتكنلوجيا الحديثة,
03:14
but it takes technologies and rules to get progress,
74
194260
3000
لكن استلزم الامر الاخذ بالتكنلوجيا والشروط لانجاز العمل
03:17
and it's usually the rules that hold us back.
75
197260
3000
ودائما ما كانت الشروط تستوقفنا
03:21
In the fall of 2010, a friend from Guatemala
76
201260
3000
في خريف 2010 , صديق من جواتيمالا
03:24
sent Octavio a link to the TEDTalk.
77
204260
3000
ارسل الى اوكتافيو رابط تيدتوك.
03:27
He showed it to Javier.
78
207260
2000
وعرضه على جافير.
03:29
They called me.
79
209260
2000
اتصلا بي.
03:31
They said, "Let's present this to the leaders of our country."
80
211260
3000
قالا" لنقم بعرض هذا الموضوع على قادة الدولة"
03:34
So in December we met in Miami,
81
214260
3000
في ديسمبر التقينا في ميامي,
03:37
in a hotel conference room.
82
217260
2000
في غرفة اجتماعات في احد الفنادق
03:39
I tried to explain this point
83
219260
2000
حاولت شرح هذه النقطة
03:41
about how valuable cities are,
84
221260
2000
حول كم هي قيمة تلك المدن,
03:43
how much more valuable they are than they cost.
85
223260
2000
كم هي قيمة اكثر بكثير من تكاليف انشائها.
03:45
And I used this slide
86
225260
2000
واستخدمت هذا الرسم التوضيحي
03:47
showing how valuable the raw land is
87
227260
2000
ليبين كم هي قيمة هذه الاراضي الخام
03:49
in a place like New York City:
88
229260
2000
في مكان مثل مدينة نيويورك.
03:51
notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases,
89
231260
3000
لاحظ,اراض تساوي الاف الدولارات , في بعض الحالات,
03:54
per square meter.
90
234260
2000
للمتر المربع.
03:56
But it was a fairly abstract discussion,
91
236260
3000
لكن كنت وبكل امانة اجرد النقاش,
03:59
and at some point when there was a pause,
92
239260
3000
وفي بعض اللحظات حيث كان هناك توقف,
04:02
Octavio said,
93
242260
2000
قال اوكتافيو,
04:04
"Paul, maybe we could watch the TEDTalk."
94
244260
3000
"بول, لربما يمكننا مشاهدة تيد توك"
04:07
(Laughing)
95
247260
2000
"ضحك"
04:09
So the TEDTalk laid out in very simple terms,
96
249260
3000
اذا تيد توك عرض بمصطلحات بسيطة جدا,
04:12
a charter city is a place
97
252260
2000
مدينة الامتياز هي مكان
04:14
where you start with uninhabited land,
98
254260
3000
حيث تبدا بارض غير مأهولة,
04:17
a charter that specifies the rules that will apply there
99
257260
3000
امتياز يحدد القواعد التي سيتم اتباعها في ذلك المكان
04:20
and then a chance for people to opt in,
100
260260
2000
ومن ثم فرصة للناس للاختيار,
04:22
to go live under those rules or not.
101
262260
3000
ان يذهبو ويعيشو تحت تلك الشروط او لا.
04:26
So I was asked by the president of Honduras
102
266260
3000
لذلك سئلت من قبل رئيس الهندوراس
04:29
who said that we need to do this project,
103
269260
2000
من قال اننا علينا القيام بهذا المشروع,
04:31
this is important,
104
271260
2000
هذا مهم,
04:33
this could be the way forward for our country.
105
273260
3000
قد يكون هذا طريق تقدم بلدنا.
04:36
I was asked to come to Tegucigalpa
106
276260
2000
طلب مني ان احضر الى تيجوسجالبا
04:38
and talk again on January fourth and fifth.
107
278260
3000
والحديث مرة اخرى في الرابع والخامس من يناير.
04:41
So I presented
108
281260
2000
لذلك قدمت
04:43
another fact-filled lecture
109
283260
2000
محاضرة اخرى ملئية بالحقائق
04:45
that included a slide like this,
110
285260
2000
والتي احتوت رسما كهذا,
04:47
which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city,
111
287260
3000
والذي حاولت ان يبين النقطة انه اذا اردت ان تضيف المزيد من القيمة في المدينة,
04:50
it has to be very big.
112
290260
2000
يجب ان تكون كبيرة جدا.
04:52
This is a picture of Denver,
113
292260
2000
هذه صورة لد دينفر,
04:54
and the outline is the new airport that was built in Denver.
114
294260
2000
والنقطة الرئيسية هي المطار الجديد الذي تم انشاءه في دينفر.
04:56
This airport alone
115
296260
2000
المطار وحده
04:58
covers more than 100 square kilometers.
116
298260
2000
يغطي اكثر من 100 كيلو متر مربع.
05:00
So I was trying to persuade the Hondurans,
117
300260
2000
لذلك كنت احاول اقناع الهوندوراسيين
05:02
if you build a new city,
118
302260
2000
اذا بنيتم مدينة جديدة,
05:04
you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers.
119
304260
3000
يجب عليكم البدا بموقع لا يقل عن 1000 كيلو متر مربع.
05:07
That's more than 250 hundred-thousand acres.
120
307260
4000
ذلك اكثر من 250 الف فدان.
05:13
Everybody applauded politely.
121
313260
2000
الجميع صفق بأدب.
05:15
The faces in the audience
122
315260
2000
وجوه الحاضرين
05:17
were very serious and attentive.
123
317260
3000
كانت جادة وحاضرة الذهن.
05:20
The leader of the congress came up on stage and said,
124
320260
3000
رئيس البرلمان صعد الى المنصة وقال,
05:23
"Professor Romer, thank you very much for your lecture,
125
323260
3000
"بروفسور رومر, اشكرك جدا على هذه المحاضرة,
05:26
but maybe we could watch the TEDTalk.
126
326260
3000
لكن ربما يمكننا مشاهدة تيد توك.
05:29
I've got it here on my laptop."
127
329260
3000
انها معي على جاهزي المحمول"
05:33
So I sat down, and they played the TEDTalk.
128
333260
3000
فقمت بالجلوس وقامو بتشغيل مقطع تيد توك.
05:36
And it got to the essence,
129
336260
2000
وقد احتوى الخلاصة,
05:38
which is that a new city could offer new choices for people.
130
338260
3000
ان المدن الجديدة سوف تمنح المزيد من الفرص للناس.
05:41
There would be a choice of a city which you could go to
131
341260
2000
سيكون هناك خيار لمدينة يمكنك الذهاب اليها
05:43
which could be in Honduras,
132
343260
2000
والتي ستكون في الهندوراس,
05:45
instead of hundreds of miles away in the North.
133
345260
2000
بدلا من الاف الاميال شمالا.
05:47
And it also involved new choices for leaders.
134
347260
2000
وايضا تضمنت خيارات جديدة للقادة.
05:49
Because the leaders in the government there in Honduras
135
349260
3000
لان القادة في الحكومة هناك في الهندوراس
05:52
would need help from partner countries,
136
352260
2000
سوف يحتاجون المساعدة من الدول المشاركة
05:54
who could benefit from partner countries
137
354260
2000
والتي يمكنها الاستفادة من الدول الشريكة
05:56
who help them set up the rules in this charter and the enforcement,
138
356260
3000
نحن نساعدهم لوضع القواعد في هذا الامتياز وتطبيقه,
05:59
so everybody can trust
139
359260
2000
بحيث ان كل شخص يستطيع الوثوق
06:01
that the charter really will be enforced.
140
361260
3000
ان الامتياز سيتم تطبيقه حقيقة
06:04
And the insight of President Lobo
141
364260
2000
وبصيرة الرئيس لوبو
06:06
was that that assurance of enforcement
142
366260
3000
هي ضمانة ذلك التبطبيق
06:09
that I was thinking about
143
369260
2000
ذلك ما كنت افكر به
06:11
as a way to get the foreign investors to come in and build the city
144
371260
3000
كطريقة لجلب مستثمرين من الخارج لبناء مدينة
06:14
could be equally important for all the different parties in Honduras
145
374260
3000
يمكن ان يكون على قدر متساو من الاهمية لجميع الاطراف المختلفة في الهندوراس
06:17
who had suffered for so many years
146
377260
2000
الذين كانو يعانون لاعوام طويلة
06:19
from fear and distrust.
147
379260
2000
من الارتياب وعدم الثقة.
06:21
We went and looked at a site.
148
381260
2000
ذهبنا والقينا نظرة على الموقع.
06:23
This picture's from there.
149
383260
2000
هذه الصورة من هناك.
06:25
It easily could hold a thousand square kilometers.
150
385260
3000
من السهولة ان تستوعب الاف الكيلومترات المربعة
06:28
And shortly thereafter, on January 19th,
151
388260
3000
وبعد ذلك الحين بفترة قصيرة, في التاسع عشر من يناير,
06:31
they voted in the congress to amend their constitution
152
391260
3000
صوتوا في البرلمان على تعديل دستورهم
06:34
to have a constitutional provision
153
394260
2000
للحصول على بند دستوري
06:36
that allows for special development regions.
154
396260
2000
يخول انشاء مناطق خاصة
06:38
In a country which had just gone through this wrenching crisis,
155
398260
3000
في دولة خاضت للتو ازمة مريعة,
06:41
the vote in the congress in favor of this constitutional amendment
156
401260
3000
التصويت في البرلمان في ما يخص هذا التعدي الدستوري
06:44
was 124 to one.
157
404260
3000
كان 124 الى واحد
06:47
All parties, all factions in society, backed this.
158
407260
3000
جميع الاطراف, جميع الفصائل في المجتمع , دعمت هذا
06:50
To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress.
159
410260
3000
ليكون جزء من الدستور, يجب عليك تمرريره مرتين في البرلمان
06:53
On February 17th they passed it again
160
413260
3000
في السابع عشر من فبراير مرره مجددا
06:56
with another vote of 114 to one.
161
416260
3000
وحصل على 114 الى واحد.
06:59
Immediately after that vote,
162
419260
2000
مباشرة بعد ذلك التصويت,
07:01
on February 21st to the 24th,
163
421260
3000
في الحادي والعشرين من فبراير والى الرابع والعشرين من نفس الشهر
07:04
a delegation of about 30 Hondurans
164
424260
2000
وفد من 30 هندوراسي
07:06
went to the two places in the world
165
426260
2000
ذهبوا الى مكانين في العالم
07:08
that are most interested in getting into the city building business.
166
428260
2000
هما الاكثر اهتماما بسوق بناء المدن.
07:10
One is South Korea.
167
430260
2000
الاولى هي كوريا الجنوبية
07:12
This is a picture of a big, new city center
168
432260
2000
هذه صورة لمركز مدينة كبير وجديد
07:14
that's being built in South Korea --
169
434260
2000
والذي تم بناؤه في كوريا الجنوبية--
07:16
bigger than downtown Boston.
170
436260
2000
اكبر من وسط البلد في بوستن.
07:18
Everything you see there was built in four years,
171
438260
2000
كل ما تراه هناك تم بناؤه في اربعة سنين,
07:20
after they spent four years getting the permits.
172
440260
3000
بعد ان امضو اربعة سنين حصلوا على التصاريح
07:24
The other place that's very interested in city building is Singapore.
173
444260
2000
المكان الاخر المهتم جدا ببناء المدن هو سينغافورة.
07:26
They've actually built two cities already in China
174
446260
2000
في الواقع قد قاموا ببناء مدينتين في الصين
07:28
and are preparing the third.
175
448260
2000
ويحضرون للثالثة
07:30
So if you think about this practically,
176
450260
2000
لذلك اذا فكرت في ذلك عمليا,
07:32
here's where we are.
177
452260
2000
ها نحن ذا.
07:34
They've got a site; they're already thinking about this site for the second city.
178
454260
3000
لديهم موقع, وهم فعليا يفكرون في هذا الموقع للمدينة الثانية.
07:37
They're putting in place a legal system
179
457260
2000
يحضرون نظاما تشريعيا
07:39
that could allow for managers to come in,
180
459260
2000
من شأنه ان يخول المدراء ان يحضروا
07:41
and also an external legal system.
181
461260
2000
وايضا نظام تشريعي خارجي.
07:43
One country has already volunteered to let its supreme court
182
463260
3000
احدى الدول قامت بالتطوع لجعل محكمتها العليا
07:46
be the court of final appeal for the new judicial system there.
183
466260
3000
ان تكون هي محكمة الاستئناف في النظام القضائي هناك.
07:49
There's designers and builders of cities
184
469260
2000
هناك مصممون وبناءون للمدن
07:51
who are very interested.
185
471260
2000
هم جدا مهتمين.
07:53
They even can bring with them some financing.
186
473260
2000
يستطيعين ايضا جلب بعض الاستثمارات معهم.
07:55
But the one thing you know they've already solved
187
475260
2000
لكن هناك شيئا واحدا قد قامو بمعالجته
07:57
is that there's lots of tenants.
188
477260
2000
انه هناك العديد من المستاجرين.
07:59
There's lots of businesses that would like to locate in the Americas,
189
479260
3000
هناك الكثير من الاعمال تريد ان تكون في امريكا,
08:02
especially in a place with a free trade zone,
190
482260
2000
خصوصا في مناطق التجارة الحرة,
08:04
and there's lots of people who'd like to go there.
191
484260
3000
وهناك العديد من من الناس يرغبون ان يكونو هناك.
08:07
Around the world, there's 700 million people
192
487260
2000
حول العالم هناك 700 مليون شخص
08:09
who say they'd like to move permanently someplace else right now.
193
489260
3000
يقولون انه يرغبون في الانتقال نهائيا الى مكان اخر خالا.
08:12
There's a million a year
194
492260
2000
هناك مليون كل سنة
08:14
who leave Latin America to go to the United States.
195
494260
2000
يغادرون امريكا الاتينية في اتجاه الولايات المتحدة
08:16
Many of these are a father
196
496260
2000
الكثير منهم آباء
08:18
who has to leave his family behind to go get a job --
197
498260
2000
ترك خلفه عائلة للبحث عن وظيفة --
08:20
sometimes a single mother
198
500260
2000
وبعض الاحيان ام وحيدة
08:22
who has to get enough money to even pay for food or clothing.
199
502260
3000
يتوجب عليها الحصول على المال الكافي لدفع نفقات الاكل والملبس
08:25
Sadly, sometimes there are even children
200
505260
2000
وللاسف بعض الاحيان هناك اطفال
08:27
who are trying to get reunited with their parents
201
507260
2000
يحاولون الاجتماع بابائهم
08:29
that they haven't seen, in some cases, for a decade.
202
509260
4000
الذين لم يروهم , في بعض الاحيان لعقد من الزمان.
08:34
So what kind of an idea is it
203
514260
2000
اذا اي نوع من الافكار هي
08:36
to think about building a brand new city in Honduras?
204
516260
2000
ان تفكر في بناء مدينة جديدة في الهندوراس؟
08:38
Or to build a dozen of these,
205
518260
2000
او ان تبني العشرات منها,
08:40
or a hundred of these, around the world?
206
520260
2000
او المئات منها حول العالم؟
08:42
What kind of an idea is it
207
522260
2000
اي نوع من الافكار هي
08:44
to think about insisting
208
524260
2000
ان نفكر بمنح
08:46
that every family have a choice of several cities
209
526260
3000
كل عائلة الخيار بين عدد من المدن
08:49
that are competing to attract new residents?
210
529260
3000
التي تتنافس لاجتذاب السكان الجدد؟
08:52
This is an idea worth spreading.
211
532260
3000
هذه فكرة تستحق النشر.
08:55
And my friends from Honduras
212
535260
2000
واصدقائي من الهندوراس
08:57
asked me to say thank you, TED.
213
537260
2000
طلبو مني ان اقول شكر لك يا تيد.
08:59
(Applause)
214
539260
8000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7