Paul Romer: The world's first charter city?

48,053 views ・ 2011-06-09

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lenia Pachy Επιμέλεια: ΛΟΥΚΑΣ ΜΠΟΥΛΑΡΗΣ (Lukas Bularis)
00:15
In 2007,
0
15260
2000
Το 2007,
00:17
I decided that we needed to reconceptualize
1
17260
2000
αποφάσισα ότι έπρεπε να επαναπροσδιορίσουμε
00:19
how we thought about economic development.
2
19260
2000
το πώς σκεφτόμαστε την οικονομική ανάπτυξη.
00:21
Our new goal should be
3
21260
2000
Ο νέος μας στόχος θα έπρεπε να είναι,
00:23
that when every family thinks about where they want to live and work,
4
23260
3000
όταν κάθε οικογένεια σκέφτεται το πού θέλει να ζήσει και να δουλέψει,
00:26
they should be able to choose between
5
26260
2000
θα έπρεπε να μπορούσαν να διαλέξουν ανάμεσα σε
00:28
at least a handful
6
28260
2000
σε τουλάχιστον μια χούφτα
00:30
of different cities
7
30260
2000
διαφορετικών πόλεων
00:32
that were all competing to attract new residents.
8
32260
3000
που όλες συναγωνίζονται να προσελκύσουν καινούριους κατοίκους.
00:35
Now we're a long way away from that goal right now.
9
35260
3000
Τώρα, είμαστε πολύ μακριά από αυτό το στόχο.
00:38
There are billions of people in developing countries
10
38260
3000
Υπάρχουν δισεκατομμύρια άνθρωποι σε αναπτυσσόμενες χώρες,
00:41
who don't have even a single city that would be willing to welcome them.
11
41260
3000
οι οποίοι δεν έχουν ούτε μια πόλη η οποία θα ήταν πρόθυμη να τους καλωσορίσει.
00:44
But the amazing thing about cities
12
44260
2000
Αλλά το καταπληκτικό με τις πόλεις
00:46
is they're worth so much more
13
46260
2000
είναι ότι αξίζουν πολύ περισσότερο
00:48
than it costs to build them.
14
48260
2000
απ' όσο κοστίζει να κτιστούν.
00:50
So we could easily supply the world
15
50260
3000
Έτσι μπορούμε εύκολα να προμηθεύσουμε τον κόσμο
00:53
with dozens, maybe hundreds,
16
53260
2000
με δεκάδες, ίσως εκατοντάδες
00:55
of new cities.
17
55260
2000
καινούριες πόλεις.
00:57
Now this might sound preposterous to you
18
57260
2000
Τώρα, αυτό μπορεί να ακουστεί παράλογο σε σας
00:59
if you've never thought about new cities.
19
59260
2000
εάν δεν έχετε ποτέ σκεφτεί νέες πόλεις,
01:01
But just substitute apartment building for cities.
20
61260
2000
αλλά απλά αντικαταστήστε τις πόλεις με ένα διαμέρισμα.
01:03
Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them;
21
63260
3000
Φανταστείτε τους μισούς που θέλουν να ζούν σε διαμερίσματα να τα έχουν,
01:06
the other half aren't there yet.
22
66260
2000
και τους άλλους μισούν να μη μπορούν ακόμα.
01:08
You could try and expand the capacity
23
68260
3000
θα μπορούσατε να προσπαθήσετε να μεγαλώσετε τη χωρητικότητα
01:11
by doing additions on all the existing apartments.
24
71260
3000
επεκτείνοντας όλα τα υπάρχοντα διαμερίσματα.
01:14
But you know what you'd run into
25
74260
2000
Αλλά ξέρετε ότι θα αντιμετωπίζατε,
01:16
is those apartments and the surrounding areas
26
76260
2000
το ότι αυτά τα διαμερίσματα και οι γύρω περιοχές,
01:18
have rules to avoid discomfort
27
78260
2000
έχουν κανόνες για να αποφύγουν τη στενοχώρια
01:20
and the distractions of construction.
28
80260
3000
και τη τρέλα της κατασκευής.
01:23
So it's extremely hard to do all of those additions.
29
83260
2000
Άρα, είναι πολύ δύσκολο να κάνεις όλες αυτές τις προσθήκες.
01:25
But you could go out someplace brand new,
30
85260
2000
Αλλά μπορείς να πας σε ένα μέρος τελείως καινούριο,
01:27
build a brand new apartment building,
31
87260
3000
να κτίσεις ένα ολοκαίνουριο κτήριο διαμερισμάτων,
01:30
as long as the rules there
32
90260
2000
φτάνει οι κανόνες εκεί,
01:32
were ones that facilitated construction
33
92260
2000
να ήταν αυτοί που διευκολύναν την κατασκευή
01:34
rather than getting in the way.
34
94260
2000
παρά να εμποδίζουν.
01:36
So I proposed
35
96260
2000
Πρότεινα λοιπόν,
01:38
that governments create new reform zones
36
98260
3000
οι κυβερνήσεις να δημιουργήσουν νέες ζώνες ανασυγκρότησης,
01:41
big enough to hold cities
37
101260
2000
αρκετές μεγάλες για να θεωρηθούν πόλεις
01:43
and gave them a name: charter cities.
38
103260
3000
και να τους δώσουν ένα όνομα: "charter cities"
01:46
Later I learned that at about this same time,
39
106260
2000
Αργότερα έμαθα, ότι περίπου την ίδια περίοδο,
01:48
Javier and Octavio
40
108260
2000
ο Xαβιέρ και ο Οττάβιο,
01:50
were thinking about the challenge of reform
41
110260
2000
σκέφτονταν την πρόκληση της ανασυγκρότησης,
01:52
in Honduras.
42
112260
2000
στην Ονδούρα
01:54
They knew that about 75,000 Hondurans every year
43
114260
4000
‘Ήξεραν ότι περίπου 75,000 κάτοικοι κάθε χρόνο
01:58
would leave to go to the United States,
44
118260
2000
θα έφευγαν για να πάνε στις ΗΠΑ
02:00
and they wanted to ask, what could they do
45
120260
2000
και ήθελαν να ρωτήσουν, τι μπορούσαν να κάνουν
02:02
to make sure that those people could stay
46
122260
2000
για να σιγουρευτούν ότι αυτοί οι άνθρωποι θα μπορούσαν να μείνουν
02:04
and do the same things in Honduras.
47
124260
3000
και να κάνουν τα ίδια πράγματα στην Ονδούρα.
02:07
At one point, Javier said to Octavio,
48
127260
2000
Σε ένα σημείο, ο Χαβιέρ είπε στον Οττάβιο,
02:09
"What if we took some of our empty land --
49
129260
2000
«Τι και αν παίρναμε μέρος της ανεκμετάλλευτης μας γης -
02:11
what if we just gave it to an embassy --
50
131260
2000
και τη δίναμε σε μια πρεσβεία -
02:13
give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy --
51
133260
3000
Να δώσουμε μερική (γη) στη πρεσβεία των ΗΠΑ, μερική στην Καναδική πρεσβεία
02:16
and then if people want to go work
52
136260
2000
και τότε οι άνθρωποι θα θέλουν να πάνε να δουλέψουν
02:18
under the rules of Canada or under the rules of the United States,
53
138260
2000
υπό τους νόμους του Καναδά, ή τους νόμους των ΗΠΑ,
02:20
they can go get jobs,
54
140260
2000
μπορούν να βρουν δουλειές,
02:22
do everything they do on those embassy grounds
55
142260
2000
να κάνουν ό,τι κάνουν σε αυτούς του τόπους της πρεσβείας,
02:24
that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"
56
144260
4000
που αλλιώς θα έπρεπε να πάνε στις ΗΠΑ ή στο Καναδά για να κάνουν.
02:29
In the summer of 2009,
57
149260
2000
Το καλοκαίρι του 2009,
02:31
Honduras went through a wrenching constitutional crisis.
58
151260
3000
η Ονδούρα, πέρασε μια απότομη συνταγματική κρίση.
02:34
At the next regularly scheduled election,
59
154260
3000
Στις επόμενες κανονικά προγραμματισμένες εκλογές,
02:37
Pepe Lobo won in a landslide
60
157260
2000
ο Πέπε Λόπο κέρδισε με μεγάλη πλειοψηφία
02:39
on a platform that promised reform,
61
159260
3000
με μια πλατφόρμα η οποίο υποσχόταν αναδιάρθρωση
02:42
but reconciliation as well.
62
162260
3000
αλλά συμφιλίωση επίσης.
02:45
He asked Octavio to be his chief of staff.
63
165260
3000
Ζήτησε από τον Οττάβιο, να είναι αρχηγός επιτελείου.
02:49
Meanwhile, I was getting ready
64
169260
2000
Εντωμεταξύ, ετοιμαζόμουν
02:51
to give a talk at TEDGlobal.
65
171260
2000
να δώσω μιαν ομιλία στο TEDGlobal.
02:53
Through a process of refinement,
66
173260
2000
Mέσω μιας διαδικασίας ραφιναρίσματος,
02:55
trial and error, a lot of user testing,
67
175260
3000
δοκιμής και λάθους, πολλές δοκιμές χρηστών,
02:58
I tried to boil this complicated concept of charter city
68
178260
3000
προσπάθησα να συνοψίσω αυτή την περίπλοκη ιδέα της "charter city"
03:01
down to the bare essentials.
69
181260
3000
στα βασικά.
03:05
The first point was the importance of rules,
70
185260
2000
Το πρώτο σημείο ήταν η σημασία των κανόνων,
03:07
like those rules that say
71
187260
2000
όπως αυτούς τους κανόνες που λένε
03:09
you can't come in and disturb all the existing apartment holders.
72
189260
3000
δεν μπορείς να έρθεις και να ενοχλήσεις τους ήδη υπάρχοντες κατόχους διαμερισμάτων.
03:12
We pay a lot of attention to new technologies,
73
192260
2000
Δίνουμε μεγάλη σημασία στις νέες τεχνολογίες,
03:14
but it takes technologies and rules to get progress,
74
194260
3000
αλλά χρειάζονται τεχνολογίες και κανόνες για να δούμε πρόοδο.
03:17
and it's usually the rules that hold us back.
75
197260
3000
Και είναι συνήθως οι κανόνες που μας κρατούν πίσω.
03:21
In the fall of 2010, a friend from Guatemala
76
201260
3000
Το φθινόπωρο του 2010, ένας φίλος από τη Γουατεμάλα,
03:24
sent Octavio a link to the TEDTalk.
77
204260
3000
έστειλε στον Οττάβιο ένα σύνδεσμο στο TEDTalk.
03:27
He showed it to Javier.
78
207260
2000
Το έδειξε στον Χαβιέρ.
03:29
They called me.
79
209260
2000
Μου τηλεφώνησαν.
03:31
They said, "Let's present this to the leaders of our country."
80
211260
3000
Είπαν «Ας το παρουσιάσουμε στους αρχηγούς της χώρας μας».
03:34
So in December we met in Miami,
81
214260
3000
Έτσι το Δεκέμβρη συναντηθήκαμε στο Μαϊάμι,
03:37
in a hotel conference room.
82
217260
2000
σε μία αίθουσα συνεδριάσεων ενός ξενοδοχείου.
03:39
I tried to explain this point
83
219260
2000
Προσπάθησαν να εξηγήσω αυτό το σημείο
03:41
about how valuable cities are,
84
221260
2000
για το πόσο πολύτιμες είναι οι πόλεις,
03:43
how much more valuable they are than they cost.
85
223260
2000
πόσο πιο πολύ αξίζουν απ' όσο στοιχίζουν.
03:45
And I used this slide
86
225260
2000
Και χρησιμοποίησα αυτή τη διαφάνεια
03:47
showing how valuable the raw land is
87
227260
2000
δείχνοντας πόσο πολύτιμη είναι η ανεκμετάλλευτη γη
03:49
in a place like New York City:
88
229260
2000
σε ένα τόπο όπως η Νέα Υόρκη.
03:51
notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases,
89
231260
3000
Προσέξτε, γη η οποία αξίζει χιλιάδες δολάρια σε μερικές περιπτώσεις
03:54
per square meter.
90
234260
2000
το τετραγωνικό μέτρο.
03:56
But it was a fairly abstract discussion,
91
236260
3000
Αλλά ήταν μια αρκετά αφηρημένη συζήτηση,
03:59
and at some point when there was a pause,
92
239260
3000
και σε ένα σημείο, όταν υπήρξε μια παύση
04:02
Octavio said,
93
242260
2000
ο Οττάβιο είπε
04:04
"Paul, maybe we could watch the TEDTalk."
94
244260
3000
«Πωλ, ίσως να μπορούσαμε να δούμε το TEDTalk»
04:07
(Laughing)
95
247260
2000
(Γέλια)
04:09
So the TEDTalk laid out in very simple terms,
96
249260
3000
Έτσι το TEDtalk αποδόθηκε με πολύ απλές ορολογίες,
04:12
a charter city is a place
97
252260
2000
μια "charter city" είναι ένας τόπος
04:14
where you start with uninhabited land,
98
254260
3000
όπου ξεκινάς με μια ακατοίκητη γη,
04:17
a charter that specifies the rules that will apply there
99
257260
3000
ένα συμβόλαιο το οποίο διευθετεί τους κανονισμούς που θα ισχύουν
04:20
and then a chance for people to opt in,
100
260260
2000
και μετά μια ευκαιρία για τους ανθρώπους να επιλέξουν,
04:22
to go live under those rules or not.
101
262260
3000
να πάνε να ζήσουν με αυτούς τους κανόνες ή όχι.
04:26
So I was asked by the president of Honduras
102
266260
3000
Έτσι ρωτήθηκα από το πρόεδρο της Ονδούρας,
04:29
who said that we need to do this project,
103
269260
2000
ο οποίος είπε ότι χρειάζεται να κάνουμε αυτό το έργο,
04:31
this is important,
104
271260
2000
αυτό είναι σημαντικό,
04:33
this could be the way forward for our country.
105
273260
3000
αυτό μπορεί να είναι ο δρόμος που οδηγεί μπροστά τη χώρα μας.
04:36
I was asked to come to Tegucigalpa
106
276260
2000
Μου ζητήθηκε να έρθω στη Τεγκουσιγκάλπα
04:38
and talk again on January fourth and fifth.
107
278260
3000
και να μιλήσω ξανά στις 4 και 5 Ιανουαρίου.
04:41
So I presented
108
281260
2000
Έτσι παρουσίασα
04:43
another fact-filled lecture
109
283260
2000
ακόμα μια γεμάτη με γεγονότα διάλεξη
04:45
that included a slide like this,
110
285260
2000
η οποία περιελάμβανε μια διαφάνεια όπως αυτή,
04:47
which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city,
111
287260
3000
που προσπαθούσε να δείξει ότι, εάν θέλεις να δημιουργήσεις μεγάλη αξία σε μια πόλη,
04:50
it has to be very big.
112
290260
2000
πρέπει να είναι πολύ μεγάλη.
04:52
This is a picture of Denver,
113
292260
2000
Αυτή είναι μια φωτογραφία του Ντένβερ,
04:54
and the outline is the new airport that was built in Denver.
114
294260
2000
και το περίγραμμα είναι το νέο αεροδρόμιο το οποίο κτίστηκε στο Ντένβερ.
04:56
This airport alone
115
296260
2000
Αυτό το αεροδρόμιο μόνο,
04:58
covers more than 100 square kilometers.
116
298260
2000
καλύπτει περισσότερο από 100 τετραγωνικά χιλιόμετρα.
05:00
So I was trying to persuade the Hondurans,
117
300260
2000
Έτσι προσπαθούσα να πείσω τους κατοίκους της Ονδούρας,
05:02
if you build a new city,
118
302260
2000
εάν κτίσεις μια νέα πόλη,
05:04
you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers.
119
304260
3000
πρέπει να ξεκινήσεις με ένα τόπο ο οποίος είναι τουλάχιστον 1000 τετραγωνικά χιλιόμετρα.
05:07
That's more than 250 hundred-thousand acres.
120
307260
4000
Αυτό είναι περισσότερο από 250 χιλιάδες έικρ
05:13
Everybody applauded politely.
121
313260
2000
όλοι χειροκρότησαν ευγενικά,
05:15
The faces in the audience
122
315260
2000
τα πρόσωπα στο ακροατήριο
05:17
were very serious and attentive.
123
317260
3000
ήταν πολύ σοβαρά και προσεκτικά
05:20
The leader of the congress came up on stage and said,
124
320260
3000
Ο αρχηγός του κογκρέσου ήταν στη σκηνή και είπε,
05:23
"Professor Romer, thank you very much for your lecture,
125
323260
3000
«καθηγητά Ρόμερ, ευχαριστούμε πολύ για αυτή τη διάλεξη,
05:26
but maybe we could watch the TEDTalk.
126
326260
3000
αλλά ίσως να μπορούμε να τη δούμε στο TEDtalk
05:29
I've got it here on my laptop."
127
329260
3000
Την έχω εδώ στον υπολογιστή μου»
05:33
So I sat down, and they played the TEDTalk.
128
333260
3000
Κάθισα λοιπόν, και έπαιξαν το TEDTalk.
05:36
And it got to the essence,
129
336260
2000
και έφτασε στην ουσία,
05:38
which is that a new city could offer new choices for people.
130
338260
3000
η οποία είναι ότι μια νέα πόλη θα μπορούσε να προσφέρει νέες επιλογές για τους ανθρώπους.
05:41
There would be a choice of a city which you could go to
131
341260
2000
Θα μπορούσε να υπάρχει η επιλογή της πόλης στην οποία θα μπορούσες να πας
05:43
which could be in Honduras,
132
343260
2000
η οποία θα μπορούσε να ήταν στην Ονδούρα
05:45
instead of hundreds of miles away in the North.
133
345260
2000
αντί εκατοντάδες μίλια στο Βορρά.
05:47
And it also involved new choices for leaders.
134
347260
2000
Και περιελάμβανε επίσης νέες επιλογές για τους αρχηγούς,
05:49
Because the leaders in the government there in Honduras
135
349260
3000
γιατί οι αρχηγοί της κυβέρνησης στην Ονδούρα,
05:52
would need help from partner countries,
136
352260
2000
θα χρειάζονταν βοήθεια από συνεργαζόμενες πόλεις,
05:54
who could benefit from partner countries
137
354260
2000
που θα μπορούσαν να επωφεληθούν από συνεργαζόμενες χώρες
05:56
who help them set up the rules in this charter and the enforcement,
138
356260
3000
οι οποίες θα τους βοηθούσαν να στήσουν τους κανόνες σε αυτό το σύνταγμα και την επιβολή,
05:59
so everybody can trust
139
359260
2000
έτσι ώστε όλοι να μπορούν να εμπιστευτούν
06:01
that the charter really will be enforced.
140
361260
3000
ότι το σύνταγμα σίγουρα θα επιβληθεί.
06:04
And the insight of President Lobo
141
364260
2000
Και η διορατικότητα του προέδρου Λόπο
06:06
was that that assurance of enforcement
142
366260
3000
ήταν ότι αυτή η διαβεβαίωση της επιβολής
06:09
that I was thinking about
143
369260
2000
την οποία εγώ σκεφτόμουν
06:11
as a way to get the foreign investors to come in and build the city
144
371260
3000
ως ένα τρόπο για να πάρεις ξένους επενδυτές να έρθουν και να κτίσουν τη πόλη
06:14
could be equally important for all the different parties in Honduras
145
374260
3000
μπορούσε να είναι εξίσου σημαντικό για όλα τα διαφορετικά κόμματα στην Ονδούρα
06:17
who had suffered for so many years
146
377260
2000
τα οποία έχουν δοκιμαστεί για τόσο χρόνια
06:19
from fear and distrust.
147
379260
2000
από φόβο και δυσπιστία.
06:21
We went and looked at a site.
148
381260
2000
Πήγαμε και είδαμε μια περιοχή.
06:23
This picture's from there.
149
383260
2000
Αυτή η φωτογραφία είναι από εκεί.
06:25
It easily could hold a thousand square kilometers.
150
385260
3000
θα μπορούσε να κρατήσει 1000 τετραγωνικά χιλιόμετρα
06:28
And shortly thereafter, on January 19th,
151
388260
3000
και μετά από ένα σύντομο χρονικό διάστημα, στις 19 Ιανουαρίου,
06:31
they voted in the congress to amend their constitution
152
391260
3000
ψήφισαν στο κογκρέσο να τροποποιήσουν το σύνταγμα
06:34
to have a constitutional provision
153
394260
2000
για να έχουν μια συνταγματική διάταξη
06:36
that allows for special development regions.
154
396260
2000
η οποία επιτρέπει να αναπτύσσονται ειδικές περιοχές.
06:38
In a country which had just gone through this wrenching crisis,
155
398260
3000
Σε μια χώρα η οποία έχει μόλις περάσει αυτή τη βίαιη κρίση,
06:41
the vote in the congress in favor of this constitutional amendment
156
401260
3000
η ψήφος στο κογκρέσο υπέρ αυτής της συνταγματική τροποποίησης
06:44
was 124 to one.
157
404260
3000
ήταν 124 προς 1.
06:47
All parties, all factions in society, backed this.
158
407260
3000
Όλα τα κόμματα, όλες οι κοινωνικές διαμάχες το υποστήριξαν.
06:50
To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress.
159
410260
3000
Το να είναι μέρος ενός συντάγματος, πρέπει να το έχεις περάσει δύο φορές στο κογκρέσο.
06:53
On February 17th they passed it again
160
413260
3000
Στις 17 Φεβρουαρίου το πέρασαν ξανά
06:56
with another vote of 114 to one.
161
416260
3000
με ακόμα μια ψηφοφορία 114 προς 1.
06:59
Immediately after that vote,
162
419260
2000
Aμέσως μετά αυτή τη ψηφοφορία,
07:01
on February 21st to the 24th,
163
421260
3000
μεταξύ 21-24 Φεβρουαρίου,
07:04
a delegation of about 30 Hondurans
164
424260
2000
μια αντιπροσωπεία περίπου 30 κατοίκων της Ονδούρας,
07:06
went to the two places in the world
165
426260
2000
πήγαν στα δύο μέρη στο κόσμο
07:08
that are most interested in getting into the city building business.
166
428260
2000
που ήταν τα πιο ενδιαφέροντα για την κατασκευή μιας πόλης.
07:10
One is South Korea.
167
430260
2000
Το ένα είναι η Νότιος Κορέα.
07:12
This is a picture of a big, new city center
168
432260
2000
Αυτή είναι μια εικόνα ενός μεγάλου, νέου κέντρου πόλης
07:14
that's being built in South Korea --
169
434260
2000
το οποίο κτίζεται στη Νότιο Κορέα,
07:16
bigger than downtown Boston.
170
436260
2000
μεγαλύτερο από το κέντρο της Βοστόνης.
07:18
Everything you see there was built in four years,
171
438260
2000
Όσα βλέπετε εκεί, κτίστηκαν σε 4 χρόνια,
07:20
after they spent four years getting the permits.
172
440260
3000
αφού πέρασαν 4 χρόνια εξασφαλίζοντας τις άδειες.
07:24
The other place that's very interested in city building is Singapore.
173
444260
2000
Το άλλο μέρος στο οποίο είναι πολή ενδιαφέρον στην κατασκευή πόλης είναι η Σιγκαπούρη.
07:26
They've actually built two cities already in China
174
446260
2000
Έχουν ήδη κτίσει 2 πόλεις στην Κίνα
07:28
and are preparing the third.
175
448260
2000
και ετοιμάζουν τη τρίτη.
07:30
So if you think about this practically,
176
450260
2000
Έτσι αν το σκεφτείς αυτό πρακτικά
07:32
here's where we are.
177
452260
2000
εδώ είμαστε.
07:34
They've got a site; they're already thinking about this site for the second city.
178
454260
3000
Έχουν ένα τόπο, σκέφτονται ήδη αυτό το τόπο για τη δεύτερη πόλη.
07:37
They're putting in place a legal system
179
457260
2000
Ετοιμάζουν το νομικό σύστημα
07:39
that could allow for managers to come in,
180
459260
2000
το οποίο θα επιτρέπει στους διαχειριστές να έρθουν
07:41
and also an external legal system.
181
461260
2000
και επίσης έχουν ένα εξωτερικό νομικό σύστημα.
07:43
One country has already volunteered to let its supreme court
182
463260
3000
Μια χώρα έχει ήδη προθυμοποιηθεί να αφήσει το ανώτατο της δικαστήριο
07:46
be the court of final appeal for the new judicial system there.
183
466260
3000
να είναι το δικαστήριο της τελικής έκκλησης για το νέο δικαστικό σύστημα εκεί.
07:49
There's designers and builders of cities
184
469260
2000
Υπάρχουν σχεδιαστές και κατασκευαστές πόλεων
07:51
who are very interested.
185
471260
2000
οι οποίοι ενδιαφέρονται πολύ.
07:53
They even can bring with them some financing.
186
473260
2000
Μπορούν ακόμα να φέρουν μαζί τους χρηματοδότηση
07:55
But the one thing you know they've already solved
187
475260
2000
αλλά το μόνο πράγμα που ξέρεις ότι έχουν ήδη λύσει
07:57
is that there's lots of tenants.
188
477260
2000
είναι ότι υπάρχουν πολλοί ένοικοι.
07:59
There's lots of businesses that would like to locate in the Americas,
189
479260
3000
Υπάρχουν πολλές επιχειρήσεις οι οποίες θα ήθελα να τοποθετηθούν στην Αμερική,
08:02
especially in a place with a free trade zone,
190
482260
2000
ειδικά σε ένα τόπο με ελεύθερη ζώνη εμπορίου
08:04
and there's lots of people who'd like to go there.
191
484260
3000
και υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που θα ήθελαν να πάνε εκεί.
08:07
Around the world, there's 700 million people
192
487260
2000
Στο κόσμο υπάρχουν 700 εκατομμύρια άνθρωποι,
08:09
who say they'd like to move permanently someplace else right now.
193
489260
3000
οι οποίοι λένε ότι θα ήθελαν να μετακομίσουν μόνιμα κάπου αλλού.
08:12
There's a million a year
194
492260
2000
Υπάρχει ένα εκατομμύριο το χρόνο,
08:14
who leave Latin America to go to the United States.
195
494260
2000
που φεύγει από την λατινική Αμερική για να πάει στις ΗΠΑ.
08:16
Many of these are a father
196
496260
2000
Πολλοί από αυτούς είναι ένας πατέρας
08:18
who has to leave his family behind to go get a job --
197
498260
2000
που πρέπει να αφήσει την οικογένεια του πίσω για να βρει δουλειά,
08:20
sometimes a single mother
198
500260
2000
μερικές φορές μια ανύπαντρη μητέρα
08:22
who has to get enough money to even pay for food or clothing.
199
502260
3000
η οποία πρέπει να πάει να βρει αρκετά λεφτά για να πληρώσει για φαγητό και ένδυση.
08:25
Sadly, sometimes there are even children
200
505260
2000
Δυστυχώς μερικώς φορές είναι ακόμα και παιδιά
08:27
who are trying to get reunited with their parents
201
507260
2000
που προσπαθούν να επανενωθούν, με τους γονείς τους
08:29
that they haven't seen, in some cases, for a decade.
202
509260
4000
τους οποίους δεν έχουν δει, σε πολλές περιπτώσεις για μια δεκαετία.
08:34
So what kind of an idea is it
203
514260
2000
Άρα τί είδους ιδέα είναι
08:36
to think about building a brand new city in Honduras?
204
516260
2000
να σκεφτόμαστε να κτιστούμε μια ολοκαίνουρια πόλη στην Ονδούρα;
08:38
Or to build a dozen of these,
205
518260
2000
ή να κτίσουμε μια δωδεκάδα από αυτές,
08:40
or a hundred of these, around the world?
206
520260
2000
ή 100 από αυτές σε ολόκληρο το κόσμο ;
08:42
What kind of an idea is it
207
522260
2000
Τί είδους ιδέα είναι
08:44
to think about insisting
208
524260
2000
να σκεφτόμαστε να επιμένουμε
08:46
that every family have a choice of several cities
209
526260
3000
ότι κάθε οικογένεια έχει μια επιλογή πολλών πόλεων
08:49
that are competing to attract new residents?
210
529260
3000
οι οποίες ανταγωνίζονται για να προσελκύσουν νέους κατοίκους;
08:52
This is an idea worth spreading.
211
532260
3000
Αυτή είναι μια ιδέα που αξίζει να διαδοθεί.
08:55
And my friends from Honduras
212
535260
2000
Και οι φίλοι μου από την Ονδούρα
08:57
asked me to say thank you, TED.
213
537260
2000
μου ζήτησαν να πω ευχαριστώ TED.
08:59
(Applause)
214
539260
8000
(χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7