Paul Romer: The world's first charter city?

48,053 views ・ 2011-06-09

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Sanni Manta
00:15
In 2007,
0
15260
2000
Pada tahun 2007,
00:17
I decided that we needed to reconceptualize
1
17260
2000
saya memutuskan bahwa kita perlu memperbarui konsep
00:19
how we thought about economic development.
2
19260
2000
cara berpikir kita tentang perkembangan ekonomi.
00:21
Our new goal should be
3
21260
2000
Tujuan baru kita seharusnya adalah
00:23
that when every family thinks about where they want to live and work,
4
23260
3000
di saat sebuah keluarga mempertimbangkan di mana mereka ingin hidup dan bekerja,
00:26
they should be able to choose between
5
26260
2000
mereka harus dapat memilih di antara
00:28
at least a handful
6
28260
2000
setidaknya beberapa
00:30
of different cities
7
30260
2000
kota yang berbeda
00:32
that were all competing to attract new residents.
8
32260
3000
yang saling berlomba untuk menarik penduduk baru.
00:35
Now we're a long way away from that goal right now.
9
35260
3000
Kita masih jauh dari tujuan itu saat ini.
00:38
There are billions of people in developing countries
10
38260
3000
Ada miliaran orang di negara berkembang
00:41
who don't have even a single city that would be willing to welcome them.
11
41260
3000
di mana tidak satu kotapun ingin menyambut mereka.
00:44
But the amazing thing about cities
12
44260
2000
Namun hal yang luar biasa tentang kota-kota
00:46
is they're worth so much more
13
46260
2000
adalah kota itu bernilai jauh lebih besar
00:48
than it costs to build them.
14
48260
2000
daripada biaya untuk membangunnya.
00:50
So we could easily supply the world
15
50260
3000
Jadi kita dapat memasok dunia ini
00:53
with dozens, maybe hundreds,
16
53260
2000
dengan lusinan, mungkin ratusan,
00:55
of new cities.
17
55260
2000
kota-kota baru dengan mudah.
00:57
Now this might sound preposterous to you
18
57260
2000
Mungkin hal ini tampak mustahil bagi Anda.
00:59
if you've never thought about new cities.
19
59260
2000
Jika Anda tidak pernah berpikir tentang kota-kota baru.
01:01
But just substitute apartment building for cities.
20
61260
2000
Namun hanya dengan mengganti gedung apartemen untuk kota-kota.
01:03
Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them;
21
63260
3000
Bayangkan setengah dari orang yang ingin memiliki apartemen sudah memilikinya;
01:06
the other half aren't there yet.
22
66260
2000
setengah yang lain belum.
01:08
You could try and expand the capacity
23
68260
3000
Anda dapat mencoba meningkatkan kapasitas
01:11
by doing additions on all the existing apartments.
24
71260
3000
dengan menambah jumlah apartemen yang sudah ada.
01:14
But you know what you'd run into
25
74260
2000
Namun Anda tahu apa yang akan Anda hadapi
01:16
is those apartments and the surrounding areas
26
76260
2000
yaitu apartemen itu dan daerah di sekitarnya
01:18
have rules to avoid discomfort
27
78260
2000
memiliki aturan untuk mencegah ketidaknyamanan
01:20
and the distractions of construction.
28
80260
3000
dan gangguan dari pembangunan gedung itu.
01:23
So it's extremely hard to do all of those additions.
29
83260
2000
Jadi sangat sulit untuk menambah jumlah apartemen itu.
01:25
But you could go out someplace brand new,
30
85260
2000
Namun Anda dapat keluar ke daerah yang baru,
01:27
build a brand new apartment building,
31
87260
3000
membangun gedung apartemen yang baru
01:30
as long as the rules there
32
90260
2000
selama peraturan di sana
01:32
were ones that facilitated construction
33
92260
2000
mendukung pembangunan gedung
01:34
rather than getting in the way.
34
94260
2000
bukan menghalanginya.
01:36
So I proposed
35
96260
2000
Jadi saya menyarankan
01:38
that governments create new reform zones
36
98260
3000
pemerintah membuat daerah baru
01:41
big enough to hold cities
37
101260
2000
yang cukup besar untuk sebuah kota
01:43
and gave them a name: charter cities.
38
103260
3000
dan memberi nama: "kota berpiagam."
01:46
Later I learned that at about this same time,
39
106260
2000
Kemudian saya tahu bahwa pada saat yang sama,
01:48
Javier and Octavio
40
108260
2000
Javier dan Octavio
01:50
were thinking about the challenge of reform
41
110260
2000
berpikir tentang tantangan untuk melakukan reformasi
01:52
in Honduras.
42
112260
2000
di Honduras.
01:54
They knew that about 75,000 Hondurans every year
43
114260
4000
Mereka tahu bahwa sekitar 75.000 orang Honduras
01:58
would leave to go to the United States,
44
118260
2000
akan pergi ke Amerika Serikat setiap tahunnya,
02:00
and they wanted to ask, what could they do
45
120260
2000
dan mereka bertanya, apa yang dapat mereka lakukan
02:02
to make sure that those people could stay
46
122260
2000
untuk memastikan bahwa orang-orang itu dapat tetap tinggal
02:04
and do the same things in Honduras.
47
124260
3000
dan melakukan hal yang sama di Honduras.
02:07
At one point, Javier said to Octavio,
48
127260
2000
Pada suatu titik, Javier berkata kepada Octavio,
02:09
"What if we took some of our empty land --
49
129260
2000
"Bagaimana jika kita mengambil sebagian lahan kosong --
02:11
what if we just gave it to an embassy --
50
131260
2000
bagaimana jika kita memberikannya ke kedutaan --
02:13
give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy --
51
133260
3000
memberikan kepada kedutaan Amerika, kedutaan Kanada --
02:16
and then if people want to go work
52
136260
2000
kemudian jika orang-orang ingin bekerja
02:18
under the rules of Canada or under the rules of the United States,
53
138260
2000
di bawah Undang-Undang Kanada atau Amerika Serikat,
02:20
they can go get jobs,
54
140260
2000
mereka dapat memperoleh pekerjaan,
02:22
do everything they do on those embassy grounds
55
142260
2000
melakukan apapun di atas tanah milik kedutaan itu
02:24
that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"
56
144260
4000
sehingga mereka tidak perlu pergi ke Kanada atau Amerika Serikat untuk melakukannya?
02:29
In the summer of 2009,
57
149260
2000
Pada musim panas 2009,
02:31
Honduras went through a wrenching constitutional crisis.
58
151260
3000
Honduras menghadapi krisis konstitusi yang parah.
02:34
At the next regularly scheduled election,
59
154260
3000
Pada pemilu terjadwal selanjutnya,
02:37
Pepe Lobo won in a landslide
60
157260
2000
Pepe Lobo menang dengan telak
02:39
on a platform that promised reform,
61
159260
3000
dalam mimbar yang menjanjikan reformasi
02:42
but reconciliation as well.
62
162260
3000
tapi juga rekonsiliasi.
02:45
He asked Octavio to be his chief of staff.
63
165260
3000
Dia meminta Octavio untuk menjadi kepala stafnya.
02:49
Meanwhile, I was getting ready
64
169260
2000
Sementara, saya bersiap
02:51
to give a talk at TEDGlobal.
65
171260
2000
untuk berbicara pada TEDGlobal.
02:53
Through a process of refinement,
66
173260
2000
Melalui beberapa perbaikan,
02:55
trial and error, a lot of user testing,
67
175260
3000
mencoba-coba, dan banyak pengujian.
02:58
I tried to boil this complicated concept of charter city
68
178260
3000
Saya mencoba menggodok konsep rumit dari kota berpiagam ini
03:01
down to the bare essentials.
69
181260
3000
menjadi beberapa bagian penting.
03:05
The first point was the importance of rules,
70
185260
2000
Yang pertama adalah pentingnya peraturan,
03:07
like those rules that say
71
187260
2000
seperti peraturan yang mengatakan
03:09
you can't come in and disturb all the existing apartment holders.
72
189260
3000
Anda tidak boleh mengganggu semua pemilik apartemen yang sudah ada.
03:12
We pay a lot of attention to new technologies,
73
192260
2000
Kita menaruh banyak perhatian kepada teknologi baru,
03:14
but it takes technologies and rules to get progress,
74
194260
3000
namun diperlukan teknologi dan peraturan untuk dapat maju.
03:17
and it's usually the rules that hold us back.
75
197260
3000
Dan biasanya peraturan itu yang menahan kita.
03:21
In the fall of 2010, a friend from Guatemala
76
201260
3000
Pada musim gugur 2010, seorang sahabat dari Guatemala
03:24
sent Octavio a link to the TEDTalk.
77
204260
3000
mengirim Octavio sebuah tautan ke TEDTalk.
03:27
He showed it to Javier.
78
207260
2000
Dia menunjukkannya kepada Javier.
03:29
They called me.
79
209260
2000
Mereka memanggil saya.
03:31
They said, "Let's present this to the leaders of our country."
80
211260
3000
Mereka berkata, "Mari kita presentasikan kepada pemimpin negara kami."
03:34
So in December we met in Miami,
81
214260
3000
Jadi kami bertemu di Miami pada bulan Desember
03:37
in a hotel conference room.
82
217260
2000
dalam sebuah ruangan konferensi hotel.
03:39
I tried to explain this point
83
219260
2000
Saya mencoba menjelaskan hal ini
03:41
about how valuable cities are,
84
221260
2000
tentang betapa bernilainya kota-kota itu,
03:43
how much more valuable they are than they cost.
85
223260
2000
jauh melebihi biaya pembuatannya.
03:45
And I used this slide
86
225260
2000
Dan saya menggunakan slide ini
03:47
showing how valuable the raw land is
87
227260
2000
untuk menunjukan betapa berharganya lahan kosong
03:49
in a place like New York City:
88
229260
2000
di tempat seperti New York.
03:51
notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases,
89
231260
3000
Lihatlah, pada beberapa kasus, tanah yang berharga ribuan dolar,
03:54
per square meter.
90
234260
2000
per meter persegi.
03:56
But it was a fairly abstract discussion,
91
236260
3000
Namun itu adalah diskusi yang cukup abstrak
03:59
and at some point when there was a pause,
92
239260
3000
dan pada suatu titik saat mereka diam,
04:02
Octavio said,
93
242260
2000
Octavio berkata,
04:04
"Paul, maybe we could watch the TEDTalk."
94
244260
3000
"Paul, mungkin kita bisa menonton TEDTalk."
04:07
(Laughing)
95
247260
2000
(Tepuk tangan)
04:09
So the TEDTalk laid out in very simple terms,
96
249260
3000
Jadi TEDTalk memberikan pengertian sangat sederhana,
04:12
a charter city is a place
97
252260
2000
kota berpiagam adalah tempat
04:14
where you start with uninhabited land,
98
254260
3000
yang dimulai dengan lahan tidak berpenghuni
04:17
a charter that specifies the rules that will apply there
99
257260
3000
sebuah piagam tentang peraturan yang akan berlaku di sana
04:20
and then a chance for people to opt in,
100
260260
2000
kemudian kesempatan bagi orang-orang untuk masuk,
04:22
to go live under those rules or not.
101
262260
3000
untuk tinggal di bawah peraturan itu atau tidak.
04:26
So I was asked by the president of Honduras
102
266260
3000
Jadi saya diminta oleh Presiden Honduras
04:29
who said that we need to do this project,
103
269260
2000
yang mengatakan bahwa kami perlu melakukan proyek ini,
04:31
this is important,
104
271260
2000
ini adalah hal yang penting,
04:33
this could be the way forward for our country.
105
273260
3000
ini bisa jadi adalah jalan ke depan bagi negara kami.
04:36
I was asked to come to Tegucigalpa
106
276260
2000
Saya diminta untuk datang ke Tegucigalpa
04:38
and talk again on January fourth and fifth.
107
278260
3000
dan berbicara lagi pada tanggal 4 dan 5 Januari.
04:41
So I presented
108
281260
2000
Jadi saya memberikan presentasi kembali,
04:43
another fact-filled lecture
109
283260
2000
kuliah penuh dengan fakta
04:45
that included a slide like this,
110
285260
2000
termasuk slide seperti ini,
04:47
which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city,
111
287260
3000
yang mencoba menunjukkan bahwa, jika Anda ingin membuat kota sangat bernilai
04:50
it has to be very big.
112
290260
2000
kota itu haruslah sangat besar.
04:52
This is a picture of Denver,
113
292260
2000
Ini adalah gambar kota Denver,
04:54
and the outline is the new airport that was built in Denver.
114
294260
2000
dan bagian itu adalah bandara baru yang dibangun di Denver.
04:56
This airport alone
115
296260
2000
Bandara itu sendiri
04:58
covers more than 100 square kilometers.
116
298260
2000
luasnya lebih dari 100 km persegi.
05:00
So I was trying to persuade the Hondurans,
117
300260
2000
Jadi saya mencoba meyakinkan orang Honduras itu,
05:02
if you build a new city,
118
302260
2000
jika Anda membangun kota baru,
05:04
you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers.
119
304260
3000
Anda harus memulai dengan lahan setidaknya 1.000 km persegi.
05:07
That's more than 250 hundred-thousand acres.
120
307260
4000
Itu lebih dari 25 juta hektar.
05:13
Everybody applauded politely.
121
313260
2000
Semua orang bertepuk tangan dengan ramah.
05:15
The faces in the audience
122
315260
2000
Wajah dari para penonton
05:17
were very serious and attentive.
123
317260
3000
sangat serius dan penuh perhatian.
05:20
The leader of the congress came up on stage and said,
124
320260
3000
Ketua kongres itu naik ke panggung dan berkata,
05:23
"Professor Romer, thank you very much for your lecture,
125
323260
3000
"Profesor Romer, terima kasih atas kuliah Anda.
05:26
but maybe we could watch the TEDTalk.
126
326260
3000
tapi mungkin kita dapat menonton TEDTalk.
05:29
I've got it here on my laptop."
127
329260
3000
itu ada di komputer jinjing saya."
05:33
So I sat down, and they played the TEDTalk.
128
333260
3000
Sehingga saya duduk, dan mereka memutar TEDTalk.
05:36
And it got to the essence,
129
336260
2000
Dan presentasi itu mencapai inti masalahnya
05:38
which is that a new city could offer new choices for people.
130
338260
3000
yaitu bahwa kota baru dapat menawarkan pilihan baru kepada orang-orang.
05:41
There would be a choice of a city which you could go to
131
341260
2000
Mungkin Anda bisa memilih sebuah kota yang Anda ingin pergi
05:43
which could be in Honduras,
132
343260
2000
yang mungkin berada di Honduras,
05:45
instead of hundreds of miles away in the North.
133
345260
2000
dibandingkan kota yang terletak ratusan mil di utara.
05:47
And it also involved new choices for leaders.
134
347260
2000
Dan itu juga melibatkan pemilihan pemimpin baru.
05:49
Because the leaders in the government there in Honduras
135
349260
3000
Karena para pemimpin pemerintahan di Honduras
05:52
would need help from partner countries,
136
352260
2000
akan memerlukan bantuan dari negara sahabat,
05:54
who could benefit from partner countries
137
354260
2000
yang dapat mengambil manfaat dari negara sahabat
05:56
who help them set up the rules in this charter and the enforcement,
138
356260
3000
yang membantu mereka membuat dan menegakkan peraturan,
05:59
so everybody can trust
139
359260
2000
sehingga semua orang dapat percaya
06:01
that the charter really will be enforced.
140
361260
3000
bahwa peraturan itu benar-benar ditegakkan.
06:04
And the insight of President Lobo
141
364260
2000
Dan wawasan dari Presiden Lobo
06:06
was that that assurance of enforcement
142
366260
3000
adalah kepastian dari penegakan hukum
06:09
that I was thinking about
143
369260
2000
yang saya pikirkan
06:11
as a way to get the foreign investors to come in and build the city
144
371260
3000
sebagai cara agar penanam modal asing masuk dan membangun kota itu
06:14
could be equally important for all the different parties in Honduras
145
374260
3000
dapat menjadi sama pentingnya bagi berbagai pihak di Honduras
06:17
who had suffered for so many years
146
377260
2000
yang telah menderita bertahun-tahun
06:19
from fear and distrust.
147
379260
2000
dari ketakutan dan ketidakpercayaan.
06:21
We went and looked at a site.
148
381260
2000
Kami pergi dan mencari lokasinya.
06:23
This picture's from there.
149
383260
2000
Gambar ini berasal dari sana.
06:25
It easily could hold a thousand square kilometers.
150
385260
3000
Ini sudah jauh melebihi seribu km persegi.
06:28
And shortly thereafter, on January 19th,
151
388260
3000
Dan segera setelah itu, pada 19 Januari,
06:31
they voted in the congress to amend their constitution
152
391260
3000
mereka mengadakan pemungutan suara untuk mengubah undang-undang
06:34
to have a constitutional provision
153
394260
2000
untuk mendapatkan ketetapan konstitusi
06:36
that allows for special development regions.
154
396260
2000
yang mengijinkan pendirian daerah pengembangan khusus.
06:38
In a country which had just gone through this wrenching crisis,
155
398260
3000
Dalam sebuah negara yang baru melewati krisis parah,
06:41
the vote in the congress in favor of this constitutional amendment
156
401260
3000
pemungutan suara di kongres yang mendukung perubahan undang-undang
06:44
was 124 to one.
157
404260
3000
adalah 124 berbanding satu.
06:47
All parties, all factions in society, backed this.
158
407260
3000
Semua partai, semua faksi di masyarakat, mendukung hal ini.
06:50
To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress.
159
410260
3000
Untuk menjadi bagian dari konstitusi, hal ini harus disahkan dua kali di kongres.
06:53
On February 17th they passed it again
160
413260
3000
Pada 17 Februari mereka mengadakan pemungutan suara lagi
06:56
with another vote of 114 to one.
161
416260
3000
dengan hasil 114 berbanding satu.
06:59
Immediately after that vote,
162
419260
2000
Segera setelah pemungutan suara itu,
07:01
on February 21st to the 24th,
163
421260
3000
pada 21 sampai 24 Februari,
07:04
a delegation of about 30 Hondurans
164
424260
2000
perwakilan dari sekitar 30 orang Honduras
07:06
went to the two places in the world
165
426260
2000
pergi ke dua tempat di dunia
07:08
that are most interested in getting into the city building business.
166
428260
2000
yang sangat tertarik untuk masuk ke bisnis pembangunan kota.
07:10
One is South Korea.
167
430260
2000
Satu di Korea Selatan.
07:12
This is a picture of a big, new city center
168
432260
2000
Ini adalah gambar pusat kota yang baru dan besar
07:14
that's being built in South Korea --
169
434260
2000
yang dibangun di Korea Selatan --
07:16
bigger than downtown Boston.
170
436260
2000
lebih besar dari pusat kota Boston.
07:18
Everything you see there was built in four years,
171
438260
2000
Semua yang Anda lihat di sana dibangun dalam empat tahun,
07:20
after they spent four years getting the permits.
172
440260
3000
setelah mereka menghabiskan empat tahun untuk mendapatkan ijin.
07:24
The other place that's very interested in city building is Singapore.
173
444260
2000
Tempat lain yang sangat tertarik untuk membangun kota adalah Singapura.
07:26
They've actually built two cities already in China
174
446260
2000
Mereka sebenarnya telah membangun dua kota di Cina
07:28
and are preparing the third.
175
448260
2000
dan sedang menyiapkan kota ketiga.
07:30
So if you think about this practically,
176
450260
2000
Jadi jika Anda berpikir secara praktis,
07:32
here's where we are.
177
452260
2000
di sinilah kita berada.
07:34
They've got a site; they're already thinking about this site for the second city.
178
454260
3000
Mereka memiliki lahannya, mereka telah mempertimbangkan lahan ini untuk kota kedua.
07:37
They're putting in place a legal system
179
457260
2000
Mereka mempersiapkan sistem hukum
07:39
that could allow for managers to come in,
180
459260
2000
yang dapat memungkinkan para manager masuk,
07:41
and also an external legal system.
181
461260
2000
dan juga sistem hukum eksternal.
07:43
One country has already volunteered to let its supreme court
182
463260
3000
Satu negara telah secara sukarela mengijinkan mahkamah agungnya
07:46
be the court of final appeal for the new judicial system there.
183
466260
3000
menjadi pengadilan bagi banding terakhir dari sistem hukum di sana.
07:49
There's designers and builders of cities
184
469260
2000
Ada perancang dan pembangun kota
07:51
who are very interested.
185
471260
2000
yang sangat tertarik.
07:53
They even can bring with them some financing.
186
473260
2000
Mereka bahkan dapat membawa modal langsung.
07:55
But the one thing you know they've already solved
187
475260
2000
Namun Anda tahu satu hal yang sudah mereka selesaikan
07:57
is that there's lots of tenants.
188
477260
2000
adalah banyaknya penyewa.
07:59
There's lots of businesses that would like to locate in the Americas,
189
479260
3000
Ada banyak bisnis yang ingin pindah dari Amerika,
08:02
especially in a place with a free trade zone,
190
482260
2000
khususnya ke tempat dengan zona perdagangan bebas,
08:04
and there's lots of people who'd like to go there.
191
484260
3000
dan ada banyak orang yang ingin pergi ke sana.
08:07
Around the world, there's 700 million people
192
487260
2000
Di seluruh dunia, ada sekitar 700 juta orang
08:09
who say they'd like to move permanently someplace else right now.
193
489260
3000
yang berkata mereka ingin pindah ke tempat lain saat ini.
08:12
There's a million a year
194
492260
2000
Ada satu juta orang per tahun
08:14
who leave Latin America to go to the United States.
195
494260
2000
yang meninggalkan Amerika Latin ke Amerika Serikat.
08:16
Many of these are a father
196
496260
2000
Banyak di antaranya adalah para ayah
08:18
who has to leave his family behind to go get a job --
197
498260
2000
yang harus meninggalkan keluarganya untuk mendapatkan pekerjaan --
08:20
sometimes a single mother
198
500260
2000
kadang-kadang seorang ibu tunggal
08:22
who has to get enough money to even pay for food or clothing.
199
502260
3000
yang harus mendapat cukup uang hanya untuk membeli makan atau pakaian.
08:25
Sadly, sometimes there are even children
200
505260
2000
Yang menyedihkan, terkadang ada anak-anak
08:27
who are trying to get reunited with their parents
201
507260
2000
yang mencoba bersatu kembali dengan orang tua mereka
08:29
that they haven't seen, in some cases, for a decade.
202
509260
4000
yang belum pernah mereka lihat, terkadang, selama puluhan tahun.
08:34
So what kind of an idea is it
203
514260
2000
Jadi jenis ide apa
08:36
to think about building a brand new city in Honduras?
204
516260
2000
yang berpikir untuk membangun satu kota baru di Honduras?
08:38
Or to build a dozen of these,
205
518260
2000
Atau membangun lusinan kota baru
08:40
or a hundred of these, around the world?
206
520260
2000
atau ratusan kota baru di seluruh dunia?
08:42
What kind of an idea is it
207
522260
2000
Jenis ide apa
08:44
to think about insisting
208
524260
2000
yang bersikeras
08:46
that every family have a choice of several cities
209
526260
3000
bahwa setiap keluarga harus memiliki beberapa kota sebagai pilihan
08:49
that are competing to attract new residents?
210
529260
3000
yang saling berlomba untuk menarik penduduk baru?
08:52
This is an idea worth spreading.
211
532260
3000
Ini adalah ide yang pantas untuk disebarkan.
08:55
And my friends from Honduras
212
535260
2000
Dan sahabat saya dari Honduras
08:57
asked me to say thank you, TED.
213
537260
2000
meminta saya untuk mengucapkan terima kasih, TED.
08:59
(Applause)
214
539260
8000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7