Paul Romer: The world's first charter city?

48,092 views ・ 2011-06-09

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:15
In 2007,
0
15260
2000
ב2007,
00:17
I decided that we needed to reconceptualize
1
17260
2000
החלטתי שאנחנו צריכים לשנות
00:19
how we thought about economic development.
2
19260
2000
את צורת החשיבה שלנו על פיתוח כלכלי.
00:21
Our new goal should be
3
21260
2000
המטרה החדשה שלנו צריכה להיות
00:23
that when every family thinks about where they want to live and work,
4
23260
3000
שכשכל משפחה חושבת איפה היא רוצה לגור ולעבוד,
00:26
they should be able to choose between
5
26260
2000
הם צריכים להיות מסוגלים לבחור
00:28
at least a handful
6
28260
2000
לפחות בין כמה אפשרויות
00:30
of different cities
7
30260
2000
של כמה ערים
00:32
that were all competing to attract new residents.
8
32260
3000
שכולן מתחרות למשוך את התושבים.
00:35
Now we're a long way away from that goal right now.
9
35260
3000
עכשיו אנחנו במרחק רב מהמטרה הזו.
00:38
There are billions of people in developing countries
10
38260
3000
יש מיליארדי אנשים במדינות מתפתחות
00:41
who don't have even a single city that would be willing to welcome them.
11
41260
3000
שאין להם אפילו עיר אחת שמוכנה לקבל אותם.
00:44
But the amazing thing about cities
12
44260
2000
אבל הדבר המדהים לגבי ערים
00:46
is they're worth so much more
13
46260
2000
זה שהן שוות כל כך הרבה יותר
00:48
than it costs to build them.
14
48260
2000
מעלות הבניה שלהן.
00:50
So we could easily supply the world
15
50260
3000
כך שנוכל לספק לעולם בקלות
00:53
with dozens, maybe hundreds,
16
53260
2000
עשרות, אולי מאות,
00:55
of new cities.
17
55260
2000
ערים חדשות.
00:57
Now this might sound preposterous to you
18
57260
2000
עכשיו זה אולי נשמע לכם מגוחך
00:59
if you've never thought about new cities.
19
59260
2000
אם מעולם לא חשבתם על ערים חדשות.
01:01
But just substitute apartment building for cities.
20
61260
2000
אבל פשוט תחליפו בתי דירות בערים.
01:03
Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them;
21
63260
3000
דמיינו שלחצי מהאנשים שרצו לגור בדירות כבר היה אותן;
01:06
the other half aren't there yet.
22
66260
2000
החצי השני עדיין לא שם.
01:08
You could try and expand the capacity
23
68260
3000
נוכל לנסות להרחיב את הקיבולת
01:11
by doing additions on all the existing apartments.
24
71260
3000
על ידי הרחבת כל הדירות הקיימות.
01:14
But you know what you'd run into
25
74260
2000
אבל אתם יודעים שמה שתתקלו
01:16
is those apartments and the surrounding areas
26
76260
2000
בו זה שבדירות האלה ובאזורים הסובבים
01:18
have rules to avoid discomfort
27
78260
2000
יש חוקים שנוגדים אי נוחות
01:20
and the distractions of construction.
28
80260
3000
ואת ההפרעות של בניה.
01:23
So it's extremely hard to do all of those additions.
29
83260
2000
אז זה קשה מאוד לעשות את כל התוספות האלה.
01:25
But you could go out someplace brand new,
30
85260
2000
אבל תוכלו ללכת למקום חדש לגמרי,
01:27
build a brand new apartment building,
31
87260
3000
ולבנות בניין דירות חדש,
01:30
as long as the rules there
32
90260
2000
כל עוד החוקים שם
01:32
were ones that facilitated construction
33
92260
2000
הם כאלה שמאפשרים בניה
01:34
rather than getting in the way.
34
94260
2000
במקום להפריע.
01:36
So I proposed
35
96260
2000
אז אני הצעתי
01:38
that governments create new reform zones
36
98260
3000
שממשלות יצרו אזורי רפורמה חדשים
01:41
big enough to hold cities
37
101260
2000
גדולים מספיק להכיל ערים
01:43
and gave them a name: charter cities.
38
103260
3000
ויתנו להם שם: ערי אמנה.
01:46
Later I learned that at about this same time,
39
106260
2000
מאוחר יותר למדתי שבערך באותו זמן,
01:48
Javier and Octavio
40
108260
2000
חאבייר ואוקטביו
01:50
were thinking about the challenge of reform
41
110260
2000
חשבו על האתגרים ברפורמה
01:52
in Honduras.
42
112260
2000
בהונדורס.
01:54
They knew that about 75,000 Hondurans every year
43
114260
4000
הם ידעו שבערך 75000 אנשים בהונדורס כל שנה
01:58
would leave to go to the United States,
44
118260
2000
יעזבו לארצות הברית,
02:00
and they wanted to ask, what could they do
45
120260
2000
והם רצו לשאול, מה הם יכולים לעשות
02:02
to make sure that those people could stay
46
122260
2000
כדי להבטיח שהאנשים האלה יוכלו להשאר
02:04
and do the same things in Honduras.
47
124260
3000
ולעשות את אותו הדבר בהונדורס.
02:07
At one point, Javier said to Octavio,
48
127260
2000
בנקודה אחת, חאבייר אמר לאוקטביו,
02:09
"What if we took some of our empty land --
49
129260
2000
"מה אם היינו לוקחים חלק מהאדמה הריקה שלנו --
02:11
what if we just gave it to an embassy --
50
131260
2000
מה אם פשוט היינו נותנים אותה לשגרירות --
02:13
give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy --
51
133260
3000
נותנים חלק לשגרירות ארה"ב; היינו נותנים חלק לשגרירות קנדה --
02:16
and then if people want to go work
52
136260
2000
ואם אנשים ירצו ללכת לעבוד
02:18
under the rules of Canada or under the rules of the United States,
53
138260
2000
תחת החוקים של קנדה או החוקים של ארה"ב,
02:20
they can go get jobs,
54
140260
2000
הם יכולים למצוא עבודה,
02:22
do everything they do on those embassy grounds
55
142260
2000
לעשות כל מה שהם רוצים בשטחי השגרירויות
02:24
that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"
56
144260
4000
שהם אחרת היו צריכים לעבור לארה"ב או קנדה כדי לעשות?"
02:29
In the summer of 2009,
57
149260
2000
בקיץ 2009,
02:31
Honduras went through a wrenching constitutional crisis.
58
151260
3000
הונדורס חוותה משבר חוקתי קשה.
02:34
At the next regularly scheduled election,
59
154260
3000
בבחירות המתוכננות הבאות,
02:37
Pepe Lobo won in a landslide
60
157260
2000
פפה לובו זכה בניצחון מוחץ
02:39
on a platform that promised reform,
61
159260
3000
על בסיס הבטחה לרפורמה,
02:42
but reconciliation as well.
62
162260
3000
אבל גם פיוס.
02:45
He asked Octavio to be his chief of staff.
63
165260
3000
הוא ביקש מאוקטביו להיות ראש הצוות שלו.
02:49
Meanwhile, I was getting ready
64
169260
2000
בינתיים, אני התכוננתי
02:51
to give a talk at TEDGlobal.
65
171260
2000
לתת הרצאה בTEDGlobal.
02:53
Through a process of refinement,
66
173260
2000
דרך תהליך של עידון,
02:55
trial and error, a lot of user testing,
67
175260
3000
נסיון וטעיה, הרבה בדיקות משתמשים,
02:58
I tried to boil this complicated concept of charter city
68
178260
3000
ניסיתי לזקק את הרעיון המסובך הזה של ערי אמנה
03:01
down to the bare essentials.
69
181260
3000
למינימום ההכרחי.
03:05
The first point was the importance of rules,
70
185260
2000
הנקודה הראשונה היתה חשיבות החוקים,
03:07
like those rules that say
71
187260
2000
כמו החוקים האלה שאומרים
03:09
you can't come in and disturb all the existing apartment holders.
72
189260
3000
אתם לא יכולים לבוא ולהפריע לכל בעלי הדירות הקיימים.
03:12
We pay a lot of attention to new technologies,
73
192260
2000
אנחנו נותנים תשומת לב רבה לטכנולוגיות חדשות,
03:14
but it takes technologies and rules to get progress,
74
194260
3000
אבל זה מצריך טכנולוגיות וחוקים כדי לקבל התקדמות.
03:17
and it's usually the rules that hold us back.
75
197260
3000
ולרוב אלה החוקים שלא נותנים לנו להתקדם.
03:21
In the fall of 2010, a friend from Guatemala
76
201260
3000
בסתיו 2010, חבר מגואטמלה
03:24
sent Octavio a link to the TEDTalk.
77
204260
3000
שלח לאוקטביו לינק להרצאה בTED.
03:27
He showed it to Javier.
78
207260
2000
הוא הראה אותה לחאבייר.
03:29
They called me.
79
209260
2000
הם התקשרו אלי.
03:31
They said, "Let's present this to the leaders of our country."
80
211260
3000
ואמרו, "בוא נציג את זה למנהיגי ארצינו."
03:34
So in December we met in Miami,
81
214260
3000
אז בדצמבר נפגשנו במיאמי,
03:37
in a hotel conference room.
82
217260
2000
בחדר ישיבות של מלון.
03:39
I tried to explain this point
83
219260
2000
ניסיתי להסביר את הנקודה הזאת
03:41
about how valuable cities are,
84
221260
2000
על כמה יקרות ערך הערים,
03:43
how much more valuable they are than they cost.
85
223260
2000
כמה יותר בעלות ערך הן מהעלות שלהן.
03:45
And I used this slide
86
225260
2000
והשתמשתי בשקופית הזו
03:47
showing how valuable the raw land is
87
227260
2000
שמראה את ערך הקרקע
03:49
in a place like New York City:
88
229260
2000
במקום כמו ניו יורק.
03:51
notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases,
89
231260
3000
שימו לב, אדמה ששוה אלפי דולרים, במקרים מסויימים,
03:54
per square meter.
90
234260
2000
למטר מרובע.
03:56
But it was a fairly abstract discussion,
91
236260
3000
אבל זה היה דיון די מופשט,
03:59
and at some point when there was a pause,
92
239260
3000
ובנקודה מסויימת כשהיתה הפוגה,
04:02
Octavio said,
93
242260
2000
אוקטביו אמר,
04:04
"Paul, maybe we could watch the TEDTalk."
94
244260
3000
"פול, אולי אנחנו יכולים לראות את ההרצאה בTED."
04:07
(Laughing)
95
247260
2000
(מחיאות כפיים)
04:09
So the TEDTalk laid out in very simple terms,
96
249260
3000
אז ההרצאה בTED שטחה במונחים פשוטים מאוד,
04:12
a charter city is a place
97
252260
2000
שעיר אמנה היא מקום
04:14
where you start with uninhabited land,
98
254260
3000
שבו מתחילים עם אדמה לא מיושבת,
04:17
a charter that specifies the rules that will apply there
99
257260
3000
ואמנה שמגדירה את החוקים שחלים שם
04:20
and then a chance for people to opt in,
100
260260
2000
ואז הזדמנות לאנשים להצטרף,
04:22
to go live under those rules or not.
101
262260
3000
וללכת לגור תחת החוקים האלה או שלא.
04:26
So I was asked by the president of Honduras
102
266260
3000
אז התבקשתי על ידי נשיא הונדורס
04:29
who said that we need to do this project,
103
269260
2000
שאמר שאנחנו צריכים לעשות את הפרויקט הזה,
04:31
this is important,
104
271260
2000
שזה חשוב,
04:33
this could be the way forward for our country.
105
273260
3000
זו יכולה להיות הדרך קדימה למדינה שלנו.
04:36
I was asked to come to Tegucigalpa
106
276260
2000
התבקשתי לבוא לטגוסיגלפה
04:38
and talk again on January fourth and fifth.
107
278260
3000
ולדבר שוב בארבעה ובחמישה בינואר.
04:41
So I presented
108
281260
2000
אז הצגתי
04:43
another fact-filled lecture
109
283260
2000
עוד הרצאה מלאת עובדות
04:45
that included a slide like this,
110
285260
2000
שכללה שקופית כמו זו,
04:47
which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city,
111
287260
3000
שבה ניסיתי להעביר את הנקודה, שאם אתם רוצים ליצור הרבה ערך בעיר,
04:50
it has to be very big.
112
290260
2000
היא חייבת להיות מאוד גדולה.
04:52
This is a picture of Denver,
113
292260
2000
זו תמונה של דנוור,
04:54
and the outline is the new airport that was built in Denver.
114
294260
2000
וקו המתאר הוא שדה התעופה החדש שנבנה בדנוור.
04:56
This airport alone
115
296260
2000
שדה התעופה הזה לבד
04:58
covers more than 100 square kilometers.
116
298260
2000
מכסה יותר מ100 קילומטרים רבועים.
05:00
So I was trying to persuade the Hondurans,
117
300260
2000
אז ניסיתי לשכנע את אנשי הונדורס,
05:02
if you build a new city,
118
302260
2000
שאם הם בונים עיר חדשה,
05:04
you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers.
119
304260
3000
שחייבים להתחיל עם שטח של לפחות 1000 קילומטרים רבועים.
05:07
That's more than 250 hundred-thousand acres.
120
307260
4000
זה יותר מ250 מאות אלפי אקרים.
05:13
Everybody applauded politely.
121
313260
2000
כולם מחאו כפיים בצורה מנומסת.
05:15
The faces in the audience
122
315260
2000
הפנים בקהל
05:17
were very serious and attentive.
123
317260
3000
היו מאוד רציניים וקשובים.
05:20
The leader of the congress came up on stage and said,
124
320260
3000
מנהיג הקונגרס עלה לבמה ואמר,
05:23
"Professor Romer, thank you very much for your lecture,
125
323260
3000
"פרופסור רומר, תודה רבה על ההרצאה שלך,
05:26
but maybe we could watch the TEDTalk.
126
326260
3000
אבל אולי נוכל לצפות בהרצאה מTED.
05:29
I've got it here on my laptop."
127
329260
3000
יש לי אותה פה בלפטופ."
05:33
So I sat down, and they played the TEDTalk.
128
333260
3000
אז ישבתי, והם הקרינו את ההרצאה.
05:36
And it got to the essence,
129
336260
2000
והיא הגיע לתמצית,
05:38
which is that a new city could offer new choices for people.
130
338260
3000
שהיא שעיר חדשה יכולה להציע הזדמנויות חדשות לאנשים.
05:41
There would be a choice of a city which you could go to
131
341260
2000
תהיה בחירה לעיר שתוכלו לעבור אליה
05:43
which could be in Honduras,
132
343260
2000
שתהיה בהונדורס,
05:45
instead of hundreds of miles away in the North.
133
345260
2000
במקום מאות מיילים צפונה.
05:47
And it also involved new choices for leaders.
134
347260
2000
והיא גם כללה בחירות חדשות למנהיגים.
05:49
Because the leaders in the government there in Honduras
135
349260
3000
מפני שהמנהיגים בממשלה שם בהונדורס
05:52
would need help from partner countries,
136
352260
2000
יצטרכו עזרה ממדינות שותפות,
05:54
who could benefit from partner countries
137
354260
2000
שיכולים להרוויח ממדינות שותפות
05:56
who help them set up the rules in this charter and the enforcement,
138
356260
3000
שיעזרו להם לקבוע את החוקים בעיר הזו והאכיפה,
05:59
so everybody can trust
139
359260
2000
אז כולם יכולים להיות בטוחים
06:01
that the charter really will be enforced.
140
361260
3000
שהאמנה באמת תאכף.
06:04
And the insight of President Lobo
141
364260
2000
והתובנה של הנשיא לובו
06:06
was that that assurance of enforcement
142
366260
3000
היתה שההבטחה לאכיפה
06:09
that I was thinking about
143
369260
2000
שחשבתי עליה
06:11
as a way to get the foreign investors to come in and build the city
144
371260
3000
כדי להבטיח את ההגעה של משקיעים זרים לבנות את העיר
06:14
could be equally important for all the different parties in Honduras
145
374260
3000
יכולה להיות חשובה באותה מידה לכל הפלגים בהונדורס
06:17
who had suffered for so many years
146
377260
2000
שסבלו במשך כל כך הרבה שנים
06:19
from fear and distrust.
147
379260
2000
מפחד וחוסר אמון.
06:21
We went and looked at a site.
148
381260
2000
הלכנו להסתכל על אתר.
06:23
This picture's from there.
149
383260
2000
התמונה הזו היא משם.
06:25
It easily could hold a thousand square kilometers.
150
385260
3000
הוא יכול בקלות להכיל אלף קילומטר רבועים.
06:28
And shortly thereafter, on January 19th,
151
388260
3000
וזמן קצר לאחר מכן, ב19 בינואר,
06:31
they voted in the congress to amend their constitution
152
391260
3000
הם הצביעו בקונגרס לתקן את החוקה שלהם
06:34
to have a constitutional provision
153
394260
2000
כדי שיהיה אמצעי חוקתי
06:36
that allows for special development regions.
154
396260
2000
שמאפשר אזורי פיתוח מיוחדים.
06:38
In a country which had just gone through this wrenching crisis,
155
398260
3000
במדינה שרק עברה את המשבר הקשה הזה,
06:41
the vote in the congress in favor of this constitutional amendment
156
401260
3000
ההצבעה בקונגרס לטובת התיקון החוקתי הזה
06:44
was 124 to one.
157
404260
3000
היתה 124 לאחד.
06:47
All parties, all factions in society, backed this.
158
407260
3000
כל המפלגות, כל פני החברה, תמכו בזה.
06:50
To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress.
159
410260
3000
להיות חלק מהחוקה, צריך למעשה להעביר אותה פעמיים בקונגרס.
06:53
On February 17th they passed it again
160
413260
3000
ב17 בפברואר הם העבירו את התיקון שוב
06:56
with another vote of 114 to one.
161
416260
3000
עם הצבעה נוספת של 114 לאחד.
06:59
Immediately after that vote,
162
419260
2000
מייד לאחר ההצבעה,
07:01
on February 21st to the 24th,
163
421260
3000
בין ה21 ל 24 בפברואר,
07:04
a delegation of about 30 Hondurans
164
424260
2000
משלחת של 30 הונדורסים
07:06
went to the two places in the world
165
426260
2000
נסעה לשני המקומות בעולם
07:08
that are most interested in getting into the city building business.
166
428260
2000
שהכי מתעניינים להכנס לעסק בניית הערים.
07:10
One is South Korea.
167
430260
2000
הראשונה היא דרום קוראה.
07:12
This is a picture of a big, new city center
168
432260
2000
זו תמונה של מרכז עיר חדש וגדול
07:14
that's being built in South Korea --
169
434260
2000
שנבנה בדרום קוראה --
07:16
bigger than downtown Boston.
170
436260
2000
גדול יותר ממרכז בוסטון.
07:18
Everything you see there was built in four years,
171
438260
2000
כל מה שאתם רואים שם נבנה בארבע שנים,
07:20
after they spent four years getting the permits.
172
440260
3000
אחרי שהשקיעו ארבע שנים בהוצאת הרשיונות.
07:24
The other place that's very interested in city building is Singapore.
173
444260
2000
המקום השני שמאוד מעוניין בבניית ערים הוא סינגפור.
07:26
They've actually built two cities already in China
174
446260
2000
הם למעשה בנו כבר שתי ערים בסין
07:28
and are preparing the third.
175
448260
2000
ומכינים את השלישית.
07:30
So if you think about this practically,
176
450260
2000
אז אם תחשבו על זה בפרקטיות,
07:32
here's where we are.
177
452260
2000
פה אנחנו נמצאים.
07:34
They've got a site; they're already thinking about this site for the second city.
178
454260
3000
יש להם אתר; הם כבר חושבים על האתר הזה לעיר שניה.
07:37
They're putting in place a legal system
179
457260
2000
הם מכינים מערכת חוקית
07:39
that could allow for managers to come in,
180
459260
2000
שיכולה לאפשר למנהלים להגיע,
07:41
and also an external legal system.
181
461260
2000
וגם מערכת משפטית חיצונית.
07:43
One country has already volunteered to let its supreme court
182
463260
3000
ארץ אחת כבר התנדבה לאפשר לבית המשפט העליון שלה
07:46
be the court of final appeal for the new judicial system there.
183
466260
3000
להיות בית הדין חערעורים למערכת המשפט החדשה שם.
07:49
There's designers and builders of cities
184
469260
2000
יש מתכנני ובוני ערים
07:51
who are very interested.
185
471260
2000
שמאוד מעוניינים.
07:53
They even can bring with them some financing.
186
473260
2000
הם אפילו יכולים להביא איתם מימון חלקי.
07:55
But the one thing you know they've already solved
187
475260
2000
אבל הדבר שאתם יודעים שהם כבר פתרו
07:57
is that there's lots of tenants.
188
477260
2000
הוא שיש הרבה דיירים.
07:59
There's lots of businesses that would like to locate in the Americas,
189
479260
3000
יש הרבה עסקים שרוצים למקם את עצמם באמריקה,
08:02
especially in a place with a free trade zone,
190
482260
2000
בעיקר במקום עם אזור סחר חופשי,
08:04
and there's lots of people who'd like to go there.
191
484260
3000
ויש הרבה אנשים שירצו לעבור לשם
08:07
Around the world, there's 700 million people
192
487260
2000
מסביב לעולם, יש 700 מיליון אנשים
08:09
who say they'd like to move permanently someplace else right now.
193
489260
3000
שאומרים שהם רוצים לעבור עכשיו באופן קבוע למקום אחר.
08:12
There's a million a year
194
492260
2000
יש מליון בשנה
08:14
who leave Latin America to go to the United States.
195
494260
2000
שעוזבים את אמריקה הלטינית כדי לעבור לארה"ב.
08:16
Many of these are a father
196
496260
2000
רבים הם אבות
08:18
who has to leave his family behind to go get a job --
197
498260
2000
שצריכים לעזוב את משפחותיהם כדי למצוא עבודה --
08:20
sometimes a single mother
198
500260
2000
לפעמים אמהות יחידות
08:22
who has to get enough money to even pay for food or clothing.
199
502260
3000
שחייבת להרוויח מספיק כדי לשלם רק על אוכל ולבוש.
08:25
Sadly, sometimes there are even children
200
505260
2000
לצערינו, לפעמים יש גם ילדים
08:27
who are trying to get reunited with their parents
201
507260
2000
שמנסים להתאחד עם משפחותיהם
08:29
that they haven't seen, in some cases, for a decade.
202
509260
4000
שהם לא ראו, במקרים מסויימים, עשור שלם.
08:34
So what kind of an idea is it
203
514260
2000
אז איזה מין רעיון זה
08:36
to think about building a brand new city in Honduras?
204
516260
2000
לחשוב על בניית עיר חדשה בהונדורס?
08:38
Or to build a dozen of these,
205
518260
2000
או לבנות תריסר כאלה,
08:40
or a hundred of these, around the world?
206
520260
2000
או מאה כאלה מסביב לעולם?
08:42
What kind of an idea is it
207
522260
2000
איזה מין רעיון זה
08:44
to think about insisting
208
524260
2000
לחשוב על התעקשות
08:46
that every family have a choice of several cities
209
526260
3000
שלכל משפחה תהיה בחירה בין מספר ערים
08:49
that are competing to attract new residents?
210
529260
3000
שמתחרות על משיכת תושבים?
08:52
This is an idea worth spreading.
211
532260
3000
זה רעיון ששוה להפיץ.
08:55
And my friends from Honduras
212
535260
2000
וחברי מהונדורס
08:57
asked me to say thank you, TED.
213
537260
2000
ביקשו ממני להגיד תודה, TED.
08:59
(Applause)
214
539260
8000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7