Paul Romer: The world's first charter city?

Пол Ромер: Первый в мире город хартия?

48,092 views

2011-06-09 ・ TED


New videos

Paul Romer: The world's first charter city?

Пол Ромер: Первый в мире город хартия?

48,092 views ・ 2011-06-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aliaksandr Autayeu Редактор: Irene Loginova
00:15
In 2007,
0
15260
2000
В 2007-м
00:17
I decided that we needed to reconceptualize
1
17260
2000
я решил, что нам нужно переосмыслить
00:19
how we thought about economic development.
2
19260
2000
то, как мы думаем об экономическом развитии.
00:21
Our new goal should be
3
21260
2000
Мы должны поставить новую цель,
00:23
that when every family thinks about where they want to live and work,
4
23260
3000
чтобы при выборе места проживания и работы, каждая семья
00:26
they should be able to choose between
5
26260
2000
смогла выбирать из,
00:28
at least a handful
6
28260
2000
как минимум, нескольких
00:30
of different cities
7
30260
2000
различных городов,
00:32
that were all competing to attract new residents.
8
32260
3000
которые соревнуются за привлечение новых жителей.
00:35
Now we're a long way away from that goal right now.
9
35260
3000
Сейчас мы ещё далеки от этой цели.
00:38
There are billions of people in developing countries
10
38260
3000
Для миллиардов людей в развивающихся странах
00:41
who don't have even a single city that would be willing to welcome them.
11
41260
3000
нет даже одного города, который бы желал их принять.
00:44
But the amazing thing about cities
12
44260
2000
Удивительное состоит в том,
00:46
is they're worth so much more
13
46260
2000
что ценность городов намного больше
00:48
than it costs to build them.
14
48260
2000
стоимости их строительства.
00:50
So we could easily supply the world
15
50260
3000
Поэтому мы можем легко дать миру
00:53
with dozens, maybe hundreds,
16
53260
2000
десятки, может быть, даже сотни
00:55
of new cities.
17
55260
2000
новых городов.
00:57
Now this might sound preposterous to you
18
57260
2000
Это может показаться вам нелепым,
00:59
if you've never thought about new cities.
19
59260
2000
если вы никогда не думали о новых городах.
01:01
But just substitute apartment building for cities.
20
61260
2000
Но замените строительство городов жилищным строительством.
01:03
Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them;
21
63260
3000
Представьте, что у половины людей, желающих жить в квартирах, они уже есть,
01:06
the other half aren't there yet.
22
66260
2000
а у другой половины их ещё нет.
01:08
You could try and expand the capacity
23
68260
3000
Можно попробовать увеличить вместительность,
01:11
by doing additions on all the existing apartments.
24
71260
3000
расширяя все существующие дома.
01:14
But you know what you'd run into
25
74260
2000
Но всем известно, что придется столкнуться
01:16
is those apartments and the surrounding areas
26
76260
2000
с тем, что в этих квартирах и на прилегающих территориях
01:18
have rules to avoid discomfort
27
78260
2000
есть законы, запрещающие неудобства
01:20
and the distractions of construction.
28
80260
3000
и беспорядок, создаваемые строительством.
01:23
So it's extremely hard to do all of those additions.
29
83260
2000
Так что, такое расширение чрезвычайно сложно осуществить.
01:25
But you could go out someplace brand new,
30
85260
2000
Однако, можно найти совершенно нетронутое место,
01:27
build a brand new apartment building,
31
87260
3000
построить совершенно новое здание,
01:30
as long as the rules there
32
90260
2000
если законы
01:32
were ones that facilitated construction
33
92260
2000
благоприятствуют строительству,
01:34
rather than getting in the way.
34
94260
2000
вместо того, чтобы мешать.
01:36
So I proposed
35
96260
2000
Я предложил,
01:38
that governments create new reform zones
36
98260
3000
чтобы правительства создавали области со специальным статусом,
01:41
big enough to hold cities
37
101260
2000
достаточно большие, чтобы вместить город,
01:43
and gave them a name: charter cities.
38
103260
3000
и назвал их: города хартии.
01:46
Later I learned that at about this same time,
39
106260
2000
Позже я узнал, что примерно в то же время,
01:48
Javier and Octavio
40
108260
2000
Хавье и Октавио
01:50
were thinking about the challenge of reform
41
110260
2000
думали о сложностях реформ
01:52
in Honduras.
42
112260
2000
в Гондурасе.
01:54
They knew that about 75,000 Hondurans every year
43
114260
4000
Они знали, что каждый год примерно 75 тысяч жителей Гондураса
01:58
would leave to go to the United States,
44
118260
2000
переезжают в Соединённые Штаты,
02:00
and they wanted to ask, what could they do
45
120260
2000
и они задумались, что они могут сделать,
02:02
to make sure that those people could stay
46
122260
2000
чтобы люди могли остаться
02:04
and do the same things in Honduras.
47
124260
3000
и работать таким же образом в Гондурасе.
02:07
At one point, Javier said to Octavio,
48
127260
2000
В какой-то момент Хавье сказал Октавио, —
02:09
"What if we took some of our empty land --
49
129260
2000
«А что если мы возьмём часть наших пустующих земель —
02:11
what if we just gave it to an embassy --
50
131260
2000
что если мы просто отдадим их посольству —
02:13
give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy --
51
133260
3000
дадим часть посольству США, дадим часть посольству Канады —
02:16
and then if people want to go work
52
136260
2000
тогда люди, желающие работать
02:18
under the rules of Canada or under the rules of the United States,
53
138260
2000
по законам Канады или по законам Соединённых Штатов,
02:20
they can go get jobs,
54
140260
2000
смогли бы получить работу,
02:22
do everything they do on those embassy grounds
55
142260
2000
делать всё, что им хочется, на землях посольства,
02:24
that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"
56
144260
4000
вместо того, чтобы ехать в Канаду или США, чтобы делать то же самое?»
02:29
In the summer of 2009,
57
149260
2000
Летом 2009-го
02:31
Honduras went through a wrenching constitutional crisis.
58
151260
3000
Гондурас пережил сильнейший конституционный кризис.
02:34
At the next regularly scheduled election,
59
154260
3000
На следующих по сроку выборах
02:37
Pepe Lobo won in a landslide
60
157260
2000
Пепе Лобо одержал убедительную победу,
02:39
on a platform that promised reform,
61
159260
3000
пообещав не только реформы,
02:42
but reconciliation as well.
62
162260
3000
но и примирение.
02:45
He asked Octavio to be his chief of staff.
63
165260
3000
Он попросил Октавио возглавить правительство.
02:49
Meanwhile, I was getting ready
64
169260
2000
Тем временем, я подготавливался
02:51
to give a talk at TEDGlobal.
65
171260
2000
к выступлению на TEDGlobal.
02:53
Through a process of refinement,
66
173260
2000
В процессе улучшения,
02:55
trial and error, a lot of user testing,
67
175260
3000
проб и ошибок, многократного тестирования,
02:58
I tried to boil this complicated concept of charter city
68
178260
3000
я пытался сократить эту довольно сложную концепцию города хартии
03:01
down to the bare essentials.
69
181260
3000
до самых основ.
03:05
The first point was the importance of rules,
70
185260
2000
Первым пунктом шла важность законов,
03:07
like those rules that say
71
187260
2000
которых обеспечивают
03:09
you can't come in and disturb all the existing apartment holders.
72
189260
3000
покой нынешних владельцев квартир.
03:12
We pay a lot of attention to new technologies,
73
192260
2000
Мы уделяем много внимания новым технологиям,
03:14
but it takes technologies and rules to get progress,
74
194260
3000
но, чтобы двигаться вперед, нужны новые технологии вместе с законами.
03:17
and it's usually the rules that hold us back.
75
197260
3000
И, обычно, именно законы сдерживают развитие.
03:21
In the fall of 2010, a friend from Guatemala
76
201260
3000
Осенью 2010-го друг из Гватемалы
03:24
sent Octavio a link to the TEDTalk.
77
204260
3000
послал Октавио ссылку на выступление на TED.
03:27
He showed it to Javier.
78
207260
2000
Он показал её Хавье.
03:29
They called me.
79
209260
2000
Они мне позвонили.
03:31
They said, "Let's present this to the leaders of our country."
80
211260
3000
Они сказали, — «Давайте покажем это лидерам нашей страны».
03:34
So in December we met in Miami,
81
214260
3000
В декабре мы встретились в Майами,
03:37
in a hotel conference room.
82
217260
2000
где в гостиничном конференц-зале
03:39
I tried to explain this point
83
219260
2000
я попытался объяснить свою точку зрения
03:41
about how valuable cities are,
84
221260
2000
о ценности городов,
03:43
how much more valuable they are than they cost.
85
223260
2000
о том, что их ценность намного больше стоимости.
03:45
And I used this slide
86
225260
2000
Я использовал этот слайд,
03:47
showing how valuable the raw land is
87
227260
2000
показывая, насколько ценна земля
03:49
in a place like New York City:
88
229260
2000
в таких местах, как центр Нью-Йорка.
03:51
notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases,
89
231260
3000
Обратите внимание, в некоторых случаях земля стоит тысячи долларов
03:54
per square meter.
90
234260
2000
за квадратный метр.
03:56
But it was a fairly abstract discussion,
91
236260
3000
Но это был довольно абстрактный разговор,
03:59
and at some point when there was a pause,
92
239260
3000
и в какой-то момент, улучив паузу,
04:02
Octavio said,
93
242260
2000
Октавио сказал, —
04:04
"Paul, maybe we could watch the TEDTalk."
94
244260
3000
«Пол, давай просто посмотрим твоё выступление на TED».
04:07
(Laughing)
95
247260
2000
(Аплодисменты)
04:09
So the TEDTalk laid out in very simple terms,
96
249260
3000
Выступление на TED объяснило простыми словами,
04:12
a charter city is a place
97
252260
2000
что город хартия это место,
04:14
where you start with uninhabited land,
98
254260
3000
которое начинается с необжитой земли,
04:17
a charter that specifies the rules that will apply there
99
257260
3000
с хартии, которая предписывает действующие там законы
04:20
and then a chance for people to opt in,
100
260260
2000
и возможность выбора для людей, согласиться
04:22
to go live under those rules or not.
101
262260
3000
и начать жить по этим законам, или нет.
04:26
So I was asked by the president of Honduras
102
266260
3000
Президент Гондураса попросил меня,
04:29
who said that we need to do this project,
103
269260
2000
сказав, что необходимо осуществить этот проект,
04:31
this is important,
104
271260
2000
что это важно,
04:33
this could be the way forward for our country.
105
273260
3000
что это может быть путем развития для нашей страны.
04:36
I was asked to come to Tegucigalpa
106
276260
2000
Меня попросили приехать в Тегусигальпа
04:38
and talk again on January fourth and fifth.
107
278260
3000
и выступить вновь 4-го и 5-го января.
04:41
So I presented
108
281260
2000
Я прочитал
04:43
another fact-filled lecture
109
283260
2000
ещё одну очень подробную лекцию,
04:45
that included a slide like this,
110
285260
2000
которая включала, например, вот такой слайд,
04:47
which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city,
111
287260
3000
который показывал, что если хочется придать городу большую ценность,
04:50
it has to be very big.
112
290260
2000
он должен быть очень большим.
04:52
This is a picture of Denver,
113
292260
2000
Это фотография Денвера,
04:54
and the outline is the new airport that was built in Denver.
114
294260
2000
а контур - это новый аэропорт, построенный в Денвере.
04:56
This airport alone
115
296260
2000
Один только аэропорт
04:58
covers more than 100 square kilometers.
116
298260
2000
занимает больше 100 кв. км.
05:00
So I was trying to persuade the Hondurans,
117
300260
2000
Я пытался убедить гондурасцев,
05:02
if you build a new city,
118
302260
2000
что если строить новый город,
05:04
you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers.
119
304260
3000
то надо начинать с площадки как минимум в 1000 кв. км.
05:07
That's more than 250 hundred-thousand acres.
120
307260
4000
Это более чем 10 миллионов гектаров.
05:13
Everybody applauded politely.
121
313260
2000
Все вежливо похлопали.
05:15
The faces in the audience
122
315260
2000
Лица в аудитории
05:17
were very serious and attentive.
123
317260
3000
были очень серьезными и внимательными.
05:20
The leader of the congress came up on stage and said,
124
320260
3000
Лидер конгресса поднялся на сцену и сказал, —
05:23
"Professor Romer, thank you very much for your lecture,
125
323260
3000
«Профессор Ромер, большое спасибо за лекцию,
05:26
but maybe we could watch the TEDTalk.
126
326260
3000
но давайте мы посмотрим ваше выступление на TED.
05:29
I've got it here on my laptop."
127
329260
3000
Вот оно на моём ноутбуке».
05:33
So I sat down, and they played the TEDTalk.
128
333260
3000
Я сел, и они включили моё выступление на TED.
05:36
And it got to the essence,
129
336260
2000
Оно показало основы,
05:38
which is that a new city could offer new choices for people.
130
338260
3000
то, что новый город сможет предложить людям выбор.
05:41
There would be a choice of a city which you could go to
131
341260
2000
Можно будет выбрать город, в который можно переехать,
05:43
which could be in Honduras,
132
343260
2000
который будет в Гондурасе,
05:45
instead of hundreds of miles away in the North.
133
345260
2000
а не за тысячи километров на Севере.
05:47
And it also involved new choices for leaders.
134
347260
2000
Это также предлагало новые возможности для лидеров.
05:49
Because the leaders in the government there in Honduras
135
349260
3000
Потому что лидерам правительства Гондураса
05:52
would need help from partner countries,
136
352260
2000
потребуется помощь стран-партнеров,
05:54
who could benefit from partner countries
137
354260
2000
они смогут воспользоваться
05:56
who help them set up the rules in this charter and the enforcement,
138
356260
3000
помощью этих стран в создании законодательства этой хартии и его соблюдении,
05:59
so everybody can trust
139
359260
2000
так что все смогут поверить,
06:01
that the charter really will be enforced.
140
361260
3000
что хартия будет действительно соблюдаться.
06:04
And the insight of President Lobo
141
364260
2000
Озарение Президента Лобо
06:06
was that that assurance of enforcement
142
366260
3000
было в том, что гарантии соблюдения,
06:09
that I was thinking about
143
369260
2000
о которых я думал,
06:11
as a way to get the foreign investors to come in and build the city
144
371260
3000
как о возможности привлечь иностранных инвесторов к строительству города,
06:14
could be equally important for all the different parties in Honduras
145
374260
3000
могут быть в равной степени важны и для различных партий Гондураса,
06:17
who had suffered for so many years
146
377260
2000
который страдал так много лет
06:19
from fear and distrust.
147
379260
2000
от страха и недоверия.
06:21
We went and looked at a site.
148
381260
2000
Мы пошли и осмотрели площадку.
06:23
This picture's from there.
149
383260
2000
Вот фотография того места.
06:25
It easily could hold a thousand square kilometers.
150
385260
3000
Там с легкостью поместится тысяча квадратных километров.
06:28
And shortly thereafter, on January 19th,
151
388260
3000
Вскоре после этого, 19-го января,
06:31
they voted in the congress to amend their constitution
152
391260
3000
конгресс проголосовал за поправку к конституции
06:34
to have a constitutional provision
153
394260
2000
и включение в неё положения,
06:36
that allows for special development regions.
154
396260
2000
которое разрешает зоны с особым статусом развития.
06:38
In a country which had just gone through this wrenching crisis,
155
398260
3000
В стране, которая только что прошла через жесткий кризис,
06:41
the vote in the congress in favor of this constitutional amendment
156
401260
3000
голосование в конгрессе в пользу этой поправки конституции
06:44
was 124 to one.
157
404260
3000
завершилось со счетом 124 к 1.
06:47
All parties, all factions in society, backed this.
158
407260
3000
Все партии, все слои общества поддержали её.
06:50
To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress.
159
410260
3000
Для включения в конституцию необходимо пройти голосование в конгрессе дважды.
06:53
On February 17th they passed it again
160
413260
3000
17-го февраля они снова её утвердили
06:56
with another vote of 114 to one.
161
416260
3000
голосованием со счетом 114 к 1.
06:59
Immediately after that vote,
162
419260
2000
Сразу же после голосования,
07:01
on February 21st to the 24th,
163
421260
3000
с 21-го по 24-е февраля,
07:04
a delegation of about 30 Hondurans
164
424260
2000
делегация из примерно 30 гондурасцев
07:06
went to the two places in the world
165
426260
2000
посетила два места,
07:08
that are most interested in getting into the city building business.
166
428260
2000
которые наиболее заинтересованы в строительстве городов.
07:10
One is South Korea.
167
430260
2000
Одно — Южная Корея.
07:12
This is a picture of a big, new city center
168
432260
2000
Это фотография большого, нового центра города,
07:14
that's being built in South Korea --
169
434260
2000
который строится в Южной Корее —
07:16
bigger than downtown Boston.
170
436260
2000
больше, чем центр Бостона.
07:18
Everything you see there was built in four years,
171
438260
2000
Всё, что вы видите, было построено за 4 года,
07:20
after they spent four years getting the permits.
172
440260
3000
после того, как они потратили 4 года на получение разрешений.
07:24
The other place that's very interested in city building is Singapore.
173
444260
2000
Второе место, сильно заинтересованное в строительстве городов — Сингапур.
07:26
They've actually built two cities already in China
174
446260
2000
Они уже построили два города в Китае
07:28
and are preparing the third.
175
448260
2000
и готовятся строить третий.
07:30
So if you think about this practically,
176
450260
2000
Итак, если посмотреть с практической точки зрения,
07:32
here's where we are.
177
452260
2000
то вот, где мы находимся.
07:34
They've got a site; they're already thinking about this site for the second city.
178
454260
3000
Есть площадка, уже идут размышления о площадке для второго города.
07:37
They're putting in place a legal system
179
457260
2000
Выстраивается законодательная система,
07:39
that could allow for managers to come in,
180
459260
2000
которая позволит управленцам принять участие,
07:41
and also an external legal system.
181
461260
2000
а также внешняя законодательная система.
07:43
One country has already volunteered to let its supreme court
182
463260
3000
Одна страна уже изъявила желание разрешить своему Верховному Суду
07:46
be the court of final appeal for the new judicial system there.
183
466260
3000
быть судом последней инстанции для новой законодательной системы.
07:49
There's designers and builders of cities
184
469260
2000
Есть дизайнеры и строители городов,
07:51
who are very interested.
185
471260
2000
которые очень заинтересованы.
07:53
They even can bring with them some financing.
186
473260
2000
Они даже могут обеспечить определённое финансирование.
07:55
But the one thing you know they've already solved
187
475260
2000
Но одна проблема, которая уже решена,
07:57
is that there's lots of tenants.
188
477260
2000
это то, что у них уже есть множество арендаторов.
07:59
There's lots of businesses that would like to locate in the Americas,
189
479260
3000
В среде бизнеса многие хотели бы разместиться в Америках,
08:02
especially in a place with a free trade zone,
190
482260
2000
особенно в свободной экономической зоне,
08:04
and there's lots of people who'd like to go there.
191
484260
3000
и существует огромное количество людей, которые хотели бы туда поехать.
08:07
Around the world, there's 700 million people
192
487260
2000
По всему миру примерно 700 миллионов людей
08:09
who say they'd like to move permanently someplace else right now.
193
489260
3000
изъявляющих желание переехать на другое место жительства.
08:12
There's a million a year
194
492260
2000
Миллион в год
08:14
who leave Latin America to go to the United States.
195
494260
2000
покидает Латинскую Америку, чтобы переехать в Соединенные Штаты.
08:16
Many of these are a father
196
496260
2000
Многие из них это отцы,
08:18
who has to leave his family behind to go get a job --
197
498260
2000
которые в поисках работы вынуждены оставлять семьи,
08:20
sometimes a single mother
198
500260
2000
иногда это матери-одиночки,
08:22
who has to get enough money to even pay for food or clothing.
199
502260
3000
которым нужно заработать на еду и одежду.
08:25
Sadly, sometimes there are even children
200
505260
2000
К сожалению, иногда это даже дети,
08:27
who are trying to get reunited with their parents
201
507260
2000
которые пытаются воссоединиться с родителями,
08:29
that they haven't seen, in some cases, for a decade.
202
509260
4000
которых они не видели, иной раз, по десять лет.
08:34
So what kind of an idea is it
203
514260
2000
Так что же это за идея,
08:36
to think about building a brand new city in Honduras?
204
516260
2000
построить в Гондурасе совершенно новый город?
08:38
Or to build a dozen of these,
205
518260
2000
Или построить десяток таких,
08:40
or a hundred of these, around the world?
206
520260
2000
или сотню таких городов по всему миру?
08:42
What kind of an idea is it
207
522260
2000
Что же это за идея,
08:44
to think about insisting
208
524260
2000
настаивать на том,
08:46
that every family have a choice of several cities
209
526260
3000
что каждая семья должна иметь на выбор нескольких городов,
08:49
that are competing to attract new residents?
210
529260
3000
соперничающих в привлечении новых жителей?
08:52
This is an idea worth spreading.
211
532260
3000
Это идея, достойная распространения.
08:55
And my friends from Honduras
212
535260
2000
А ещё мои друзья из Гондураса
08:57
asked me to say thank you, TED.
213
537260
2000
попросили сказать спасибо тебе, TED.
08:59
(Applause)
214
539260
8000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7