Paul Romer: The world's first charter city?

48,092 views ・ 2011-06-09

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jireh Kang 검토: Bianca Lee
00:15
In 2007,
0
15260
2000
2007년에
00:17
I decided that we needed to reconceptualize
1
17260
2000
저는 경제 개발에 대해서 우리가 생각했던 방식을
00:19
how we thought about economic development.
2
19260
2000
재개념화할 필요가 있다고 생각했습니다.
00:21
Our new goal should be
3
21260
2000
가족이 그들이 어디에서 살고, 어디에서 일할 지에대해 생각해 볼 때,
00:23
that when every family thinks about where they want to live and work,
4
23260
3000
새로운 거주자들을 끌어들이려고 경쟁하는
00:26
they should be able to choose between
5
26260
2000
적어도 몇몇의
00:28
at least a handful
6
28260
2000
다른 도시들 사이에서
00:30
of different cities
7
30260
2000
선택할 수 있어야 한다는 것이
00:32
that were all competing to attract new residents.
8
32260
3000
우리의 새로운 목표가 되어야합니다.
00:35
Now we're a long way away from that goal right now.
9
35260
3000
현재 우리는 그 목표와는 거리가 멉니다.
00:38
There are billions of people in developing countries
10
38260
3000
개발 도상국에는 자신들을
00:41
who don't have even a single city that would be willing to welcome them.
11
41260
3000
기꺼이 환영하는 도시가 하나도 없는 수십억의 사람들이 있습니다.
00:44
But the amazing thing about cities
12
44260
2000
하지만 도시에 대한 놀라운 점은
00:46
is they're worth so much more
13
46260
2000
도시를 건설하는데 드는 비용보다
00:48
than it costs to build them.
14
48260
2000
도시들은 훨씬 더 많은 가치를 가지고 있다는 것입니다.
00:50
So we could easily supply the world
15
50260
3000
그래서 우리는 손쉽게 세계에
00:53
with dozens, maybe hundreds,
16
53260
2000
몇십개의, 어쩌면 몇백개의
00:55
of new cities.
17
55260
2000
새로운 도시들을 제공해 줄 수 있는 것입니다.
00:57
Now this might sound preposterous to you
18
57260
2000
자, 만일 여러분이 새로운 도시에 대해서 생각해보신 적이 없으시다면
00:59
if you've never thought about new cities.
19
59260
2000
이것은 여러분께 터무니없게 들릴지도 모릅니다.
01:01
But just substitute apartment building for cities.
20
61260
2000
하지만 한번 도시를 아파트 건물로 대신해서 생각해보십시오
01:03
Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them;
21
63260
3000
아파트에 입주하기를 원하는 사람들의 반은 이미 아파트를 가지고 있고
01:06
the other half aren't there yet.
22
66260
2000
나머지 반은 아직 가지고 있지 않다고 가정해봅시다.
01:08
You could try and expand the capacity
23
68260
3000
모든 기존의 아파트에 증축을 해서
01:11
by doing additions on all the existing apartments.
24
71260
3000
수용량의 확장을 시도할 것입니다.
01:14
But you know what you'd run into
25
74260
2000
하지만 그 아파트들과 주변의 지역들에겐
01:16
is those apartments and the surrounding areas
26
76260
2000
공사로 인한불편과 소란을
01:18
have rules to avoid discomfort
27
78260
2000
막기위한 규정이 있다는 사실과
01:20
and the distractions of construction.
28
80260
3000
맞닥뜨리게 될 것이라는 것을 여러분은 압니다.
01:23
So it's extremely hard to do all of those additions.
29
83260
2000
그래서 이 모든 증축은 매우 어렵습니다.
01:25
But you could go out someplace brand new,
30
85260
2000
하지만 여러분은 어디 새로운 곳에 가서
01:27
build a brand new apartment building,
31
87260
3000
새로운 아파트 건물을 세울 수 는 있습니다.
01:30
as long as the rules there
32
90260
2000
그곳의 규칙들이
01:32
were ones that facilitated construction
33
92260
2000
방해를 하는 것이 아니라
01:34
rather than getting in the way.
34
94260
2000
건설을 촉진하는 것이라면 말이죠.
01:36
So I proposed
35
96260
2000
그래서 저는
01:38
that governments create new reform zones
36
98260
3000
정부가 도시들을 유치할 만큼 큰
01:41
big enough to hold cities
37
101260
2000
새로운 혁신 지역을 만들어서
01:43
and gave them a name: charter cities.
38
103260
3000
도시들에게 차터 시티라는 새로운 이름을 줄 것을 제안합니다.
01:46
Later I learned that at about this same time,
39
106260
2000
후에, 저는 거의 같은 시기에
01:48
Javier and Octavio
40
108260
2000
온두라스에서 Javier와 Octavio가
01:50
were thinking about the challenge of reform
41
110260
2000
개발의 문제에 대해 생각하고 있었다는 것을
01:52
in Honduras.
42
112260
2000
알게 되었습니다.
01:54
They knew that about 75,000 Hondurans every year
43
114260
4000
그들을 매년 75,000명의 온드라스인들이
01:58
would leave to go to the United States,
44
118260
2000
미국으로 가기위해 떠난다는것을 알고
02:00
and they wanted to ask, what could they do
45
120260
2000
이 사람들이 온두라스에 머물러서 같은 일을 할 수 있도록 하기위해
02:02
to make sure that those people could stay
46
122260
2000
그들이 무엇을 할 수 있는 지를
02:04
and do the same things in Honduras.
47
124260
3000
묻고 싶어했습니다.
02:07
At one point, Javier said to Octavio,
48
127260
2000
한번은 Javier는 Octavio에게 말했습니다.
02:09
"What if we took some of our empty land --
49
129260
2000
"만일 우리가 우리의 비어있는 땅들을 가져다가
02:11
what if we just gave it to an embassy --
50
131260
2000
대사관에게 그냥 준다면,
02:13
give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy --
51
133260
3000
미국 대사관에게 얼마간을 주고, 캐나다 대사관에게도 얼마간을 준다면,
02:16
and then if people want to go work
52
136260
2000
그래서 만일 사람들이 캐나다 또는 미국의 법률아래에서
02:18
under the rules of Canada or under the rules of the United States,
53
138260
2000
일을 하기를 원한다면,
02:20
they can go get jobs,
54
140260
2000
대사관 관할 지역에서 그들은 직업을 가질 수 있고
02:22
do everything they do on those embassy grounds
55
142260
2000
이런 경우가 아니라면 이 일을 위해서 캐나다나 미국에 가야만 하는
02:24
that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"
56
144260
4000
그런 모든 일을 할 수 있지 않겠습니까?"
02:29
In the summer of 2009,
57
149260
2000
2009년 여름에
02:31
Honduras went through a wrenching constitutional crisis.
58
151260
3000
온드라스는 고통스럽고 입헌적인 위기를 겪었습니다.
02:34
At the next regularly scheduled election,
59
154260
3000
다음의 정기 계획된 선거에서,
02:37
Pepe Lobo won in a landslide
60
157260
2000
Pepe Lobo는 압도적인 승리를 거두었으며
02:39
on a platform that promised reform,
61
159260
3000
연단에 올라 개혁을 약속했고
02:42
but reconciliation as well.
62
162260
3000
또한 화해도 약속했습니다.
02:45
He asked Octavio to be his chief of staff.
63
165260
3000
그는 Octavio에게 수석 보좌관이 되어달라고 요청했습니다.
02:49
Meanwhile, I was getting ready
64
169260
2000
한편 저는 TED Global에서 강의를 할
02:51
to give a talk at TEDGlobal.
65
171260
2000
준비를 하고 있었습니다.
02:53
Through a process of refinement,
66
173260
2000
다듬고, 시행착오를 거치고, 많은 사용자 검증의
02:55
trial and error, a lot of user testing,
67
175260
3000
과정을 거치면서
02:58
I tried to boil this complicated concept of charter city
68
178260
3000
저는 이 복잡한 차터 시티의 개념을
03:01
down to the bare essentials.
69
181260
3000
필수 불가결한 것으로 요약하려고 했습니다.
03:05
The first point was the importance of rules,
70
185260
2000
첫번째 요점은 규칙의 중요성인데,
03:07
like those rules that say
71
187260
2000
여러분들이 들어와서 모든 기존의 입주자들에게
03:09
you can't come in and disturb all the existing apartment holders.
72
189260
3000
피해를 주어서는 안된다는 그러한 규칙들입니다.
03:12
We pay a lot of attention to new technologies,
73
192260
2000
우리는 새로운 기술에 매우 주의를 기울입니다.
03:14
but it takes technologies and rules to get progress,
74
194260
3000
하지만 진보를위해서는 기술과 규칙들이 필요합니다.
03:17
and it's usually the rules that hold us back.
75
197260
3000
그리고 대개 우리를 저지하는 것은 규칙들입니다.
03:21
In the fall of 2010, a friend from Guatemala
76
201260
3000
2010년 가을 과테말라의 한 친구가
03:24
sent Octavio a link to the TEDTalk.
77
204260
3000
Octavio에게 TEDTalk의 링크를 보내줍니다.
03:27
He showed it to Javier.
78
207260
2000
Octavio는 Javier에게 그것을 보여주었습니다.
03:29
They called me.
79
209260
2000
그들은 저에게 전화를 했습니다.
03:31
They said, "Let's present this to the leaders of our country."
80
211260
3000
"이것을 우리의 지도자에게 보여드리도록 합시다." 라고 그들은 말했습니다.
03:34
So in December we met in Miami,
81
214260
3000
그래서 마이애미에 있는
03:37
in a hotel conference room.
82
217260
2000
호텔의 회의실에서 우리는 만났습니다.
03:39
I tried to explain this point
83
219260
2000
저는 얼마나 도시들이 가치가 있고
03:41
about how valuable cities are,
84
221260
2000
그 도시들에 드는 비용보다 도시들이 얼마나 값어치가 있는 지에 대한
03:43
how much more valuable they are than they cost.
85
223260
2000
요지를 설명하려고 노력했습니다.
03:45
And I used this slide
86
225260
2000
그리고 저는 뉴욕과 같은 장소에 있는
03:47
showing how valuable the raw land is
87
227260
2000
미개발 토지가 얼마나 가치가 있는 지를 보여주는
03:49
in a place like New York City:
88
229260
2000
이 슬라이드를 이용했습니다.
03:51
notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases,
89
231260
3000
보십시오, 어떤 경우에는 제곱 미터당
03:54
per square meter.
90
234260
2000
수천 달러하는 땅입니다.
03:56
But it was a fairly abstract discussion,
91
236260
3000
그러나 이 만남은 상당히 추상적인 토론이었고
03:59
and at some point when there was a pause,
92
239260
3000
그래서 어떤 경우는 끊기기도 했습니다.
04:02
Octavio said,
93
242260
2000
Octavio가 말했습니다.
04:04
"Paul, maybe we could watch the TEDTalk."
94
244260
3000
"폴, 어쩌면 TEDtalk를 보는 것이 나을 수 있겠군요."
04:07
(Laughing)
95
247260
2000
(웃음)
04:09
So the TEDTalk laid out in very simple terms,
96
249260
3000
TEDtalk는 단순한 용어로 짜여져 있습니다.
04:12
a charter city is a place
97
252260
2000
차터 시티는
04:14
where you start with uninhabited land,
98
254260
3000
사람이 살지 않는 땅에서 시작하는 지역입니다.
04:17
a charter that specifies the rules that will apply there
99
257260
3000
차터는 그 곳에 적용될 법들을 명시하고
04:20
and then a chance for people to opt in,
100
260260
2000
사람들에게 법을 도입해서
04:22
to go live under those rules or not.
101
262260
3000
그 법률아래 살 것인지 아닌지의 기회를 주는 것입니다.
04:26
So I was asked by the president of Honduras
102
266260
3000
그래서 온두라스의 대통령은 저에게 요청을 했는데
04:29
who said that we need to do this project,
103
269260
2000
그는 말하길 우리가 이 프로젝트를 할 필요가 있고
04:31
this is important,
104
271260
2000
이 일은 매우 중요하며,
04:33
this could be the way forward for our country.
105
273260
3000
이 일은 나라를 위해 앞으로 나아갈 수 있는 길이 될수도 있다고 했습니다.
04:36
I was asked to come to Tegucigalpa
106
276260
2000
저보고 테구시갈파(온두라스의 수도)로 와서
04:38
and talk again on January fourth and fifth.
107
278260
3000
1월 4일과 5일에 이야기를 나누자고 요청했습니다.
04:41
So I presented
108
281260
2000
그래서 저는
04:43
another fact-filled lecture
109
283260
2000
이것과 같은 슬라이드를 포함하는
04:45
that included a slide like this,
110
285260
2000
사실로 꽉찬 강의를 했습니다.
04:47
which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city,
111
287260
3000
강의에서 만일 도시안에 많은 가치를 창출하고자 한다면
04:50
it has to be very big.
112
290260
2000
도시는 커야만 한다는 것을 강조하려고 노력했습니다.
04:52
This is a picture of Denver,
113
292260
2000
이것은 덴버의 모습입니다.
04:54
and the outline is the new airport that was built in Denver.
114
294260
2000
그리고 이 아웃라인은 덴버에 세워진 새로운 공항입니다.
04:56
This airport alone
115
296260
2000
이 공항 하나만
04:58
covers more than 100 square kilometers.
116
298260
2000
100제곱 킬로미터 이상을 차지하고 있습니다.
05:00
So I was trying to persuade the Hondurans,
117
300260
2000
그래서 저는 온두라스 국민들을 설득하려고 애를 썼습니다.
05:02
if you build a new city,
118
302260
2000
만일 새로운 도시를 건설하려고 한다면
05:04
you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers.
119
304260
3000
적어도 1,000제곱 킬로미터에 달하는 부지에서 시작해야 한다는 것입니다.
05:07
That's more than 250 hundred-thousand acres.
120
307260
4000
그것은 25만 에이커이상의 면적입니다.
05:13
Everybody applauded politely.
121
313260
2000
모든 사람들은 공손하게 박수를 쳤습니다.
05:15
The faces in the audience
122
315260
2000
청중들의 얼굴들은
05:17
were very serious and attentive.
123
317260
3000
매우 진지하고 주의깊어 보였습니다.
05:20
The leader of the congress came up on stage and said,
124
320260
3000
의회의 지도자는 무대로 올라와서 말했습니다.
05:23
"Professor Romer, thank you very much for your lecture,
125
323260
3000
"로머 교수님, 교수님의 강의에 매우 감사드립니다.
05:26
but maybe we could watch the TEDTalk.
126
326260
3000
그런데 어쩌면 우리는 TEDtalk를 볼 수 있을 것 같습니다.
05:29
I've got it here on my laptop."
127
329260
3000
여기에 저의 노트북 컴퓨터가 있습니다."
05:33
So I sat down, and they played the TEDTalk.
128
333260
3000
그래서 저는 자리에 앉았고 그들은 TEDtalk를 틀었습니다.
05:36
And it got to the essence,
129
336260
2000
그리고 강의는 핵심에 이르렀는데,
05:38
which is that a new city could offer new choices for people.
130
338260
3000
그것은 새로운 도시는 사람들에게 새로운 선택을 제공할 수 있다는 것이었습니다.
05:41
There would be a choice of a city which you could go to
131
341260
2000
여러분이 갈 수 있는 도시를 선택할 수 있으며
05:43
which could be in Honduras,
132
343260
2000
북쪽으로 수백 마일 떨어진 곳이 아니라
05:45
instead of hundreds of miles away in the North.
133
345260
2000
그 도시는 온두라스에 있을 수도 있습니다.
05:47
And it also involved new choices for leaders.
134
347260
2000
그리고 그것은 또한 지도자들을 위한 새로운 선택을 포함합니다,
05:49
Because the leaders in the government there in Honduras
135
349260
3000
왜냐하면 온두라스 그 곳의 정부의 지도자들은
05:52
would need help from partner countries,
136
352260
2000
파트너 국가의 도움을 필요로 할 것이기 때문입니다.
05:54
who could benefit from partner countries
137
354260
2000
그래서 그들은 파트너 국가로부터 혜택을 받을 수 있고
05:56
who help them set up the rules in this charter and the enforcement,
138
356260
3000
그들을 도와서 차터 시티에 법률을 세우고 법을 시행하는 것을 돕습니다.
05:59
so everybody can trust
139
359260
2000
그래서 모든 사람들이 차터 시티에서는 정말로 법이 집행되리라고
06:01
that the charter really will be enforced.
140
361260
3000
믿을 수 있는 것입니다.
06:04
And the insight of President Lobo
141
364260
2000
그리고 Lobo대통령의 통찰력으로는
06:06
was that that assurance of enforcement
142
366260
3000
외국 투자자들이 들어와서
06:09
that I was thinking about
143
369260
2000
도시를 세우도록 하게 하는 방법으로
06:11
as a way to get the foreign investors to come in and build the city
144
371260
3000
제가 생각하고 있던 법 시행의 보증이
06:14
could be equally important for all the different parties in Honduras
145
374260
3000
수년동안 공포와 불신으로
06:17
who had suffered for so many years
146
377260
2000
몸살을 앓았던 온두라스의 모든 다른 정당들에게도
06:19
from fear and distrust.
147
379260
2000
똑같이 중요할 수 있다는 것입니다.
06:21
We went and looked at a site.
148
381260
2000
우리는 가서 부지를 보았습니다.
06:23
This picture's from there.
149
383260
2000
이 사진은 그 곳의 사진입니다.
06:25
It easily could hold a thousand square kilometers.
150
385260
3000
이곳에서는 쉽게 일천 제곱 킬로미터의 땅을 확보할 수 있습니다.
06:28
And shortly thereafter, on January 19th,
151
388260
3000
그리고 그 후에 곧, 1월 19일에
06:31
they voted in the congress to amend their constitution
152
391260
3000
그들은 특별 개발 지역을 허용하는
06:34
to have a constitutional provision
153
394260
2000
헌법상의 조항을 마련하고자
06:36
that allows for special development regions.
154
396260
2000
온두라스의 헌법을 고치기 위해 의회에서 투표를 했습니다.
06:38
In a country which had just gone through this wrenching crisis,
155
398260
3000
고통스러운 위기를 막 지나온 이 나라에서,
06:41
the vote in the congress in favor of this constitutional amendment
156
401260
3000
이 헌법상의 수정에 찬성하는 의회의 투표는
06:44
was 124 to one.
157
404260
3000
124 대 1이었습니다.
06:47
All parties, all factions in society, backed this.
158
407260
3000
모든 정당들, 사회의 보든 정파들이 이것을 지지했습니다.
06:50
To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress.
159
410260
3000
헌법의 일부가 되기 위해서는 사실상 의회에서 두번 통과해야합니다.
06:53
On February 17th they passed it again
160
413260
3000
2월 17일 114 대 1이라는 또다른 투표로
06:56
with another vote of 114 to one.
161
416260
3000
그 법은 다시 한번 통과되었습니다.
06:59
Immediately after that vote,
162
419260
2000
투표가 끝난 후 곧
07:01
on February 21st to the 24th,
163
421260
3000
2월 21일에서 24일에 걸쳐
07:04
a delegation of about 30 Hondurans
164
424260
2000
약 30명의 온두라스의 대표단은
07:06
went to the two places in the world
165
426260
2000
도시 건설 사업에 가장 관심이 많은
07:08
that are most interested in getting into the city building business.
166
428260
2000
세계속의 두 도시를 방문했습니다.
07:10
One is South Korea.
167
430260
2000
한 곳은 한국입니다.
07:12
This is a picture of a big, new city center
168
432260
2000
이것은 한국에 세워지고 있는
07:14
that's being built in South Korea --
169
434260
2000
크고 새로운 도시 센터로
07:16
bigger than downtown Boston.
170
436260
2000
보스톤 시내보다 큽니다.
07:18
Everything you see there was built in four years,
171
438260
2000
여러분이 보시는 모든 것은 4년안에 세워졌습니다.
07:20
after they spent four years getting the permits.
172
440260
3000
허가를 받기위해 4년을 소비한 후에 말이지요.
07:24
The other place that's very interested in city building is Singapore.
173
444260
2000
도시 건설에 매우 관심이 있는 또다른 도시는 싱가포르입니다.
07:26
They've actually built two cities already in China
174
446260
2000
그들은 사실상 중국에 두 개의 도시를 이미 세웠습니다.
07:28
and are preparing the third.
175
448260
2000
그리고 세번째 도시를 준비하고 있습니다.
07:30
So if you think about this practically,
176
450260
2000
그래서 여러분이 이 문제에 대해 현실적으로 생각해 보신다면,
07:32
here's where we are.
177
452260
2000
우리의 상황은 이렇습니다.
07:34
They've got a site; they're already thinking about this site for the second city.
178
454260
3000
그들은 부지가 있습니다. 그들은 이미 제2의 도시를 위해 이 부지를 생각하고 있습니다.
07:37
They're putting in place a legal system
179
457260
2000
그들은 매니저들을 들어오도록 허용하는
07:39
that could allow for managers to come in,
180
459260
2000
법적인 시스템과 또한 외부의 법 시스템을
07:41
and also an external legal system.
181
461260
2000
실시하고 있습니다.
07:43
One country has already volunteered to let its supreme court
182
463260
3000
한 나라가 자국의 최고 법원이 그 곳의 새로운 법률 체제에서
07:46
be the court of final appeal for the new judicial system there.
183
466260
3000
최종 항소의법정이 되는 것을 이미 지원했습니다.
07:49
There's designers and builders of cities
184
469260
2000
매우 관심을 보이고 있는
07:51
who are very interested.
185
471260
2000
도시 설계자들과 건설자들이 있습니다.
07:53
They even can bring with them some financing.
186
473260
2000
심지어 그들은 어느정도의 자금도 가져올 수 있습니다.
07:55
But the one thing you know they've already solved
187
475260
2000
그러나 여러분이 알고 있는 그들이 이미 해결한 하나의 문제는
07:57
is that there's lots of tenants.
188
477260
2000
거기에는 많은 임차인들이 있다는 것입니다.
07:59
There's lots of businesses that would like to locate in the Americas,
189
479260
3000
미국에, 특별히 무관세 지역에 자리를 잡고 싶어하는
08:02
especially in a place with a free trade zone,
190
482260
2000
많은 기업들이 있습니다.
08:04
and there's lots of people who'd like to go there.
191
484260
3000
그리고 그 곳에 가고 싶어하는 많은 사람들이 있습니다.
08:07
Around the world, there's 700 million people
192
487260
2000
전세계에는 지금 당장 다른 곳으로 영구히 이전하고 싶다고 하는
08:09
who say they'd like to move permanently someplace else right now.
193
489260
3000
7억명의 사람들이 있습니다.
08:12
There's a million a year
194
492260
2000
일년에 백만명의 사람들이
08:14
who leave Latin America to go to the United States.
195
494260
2000
라틴 아메리카를 떠나 미국으로 갑니다.
08:16
Many of these are a father
196
496260
2000
많은 사람들은
08:18
who has to leave his family behind to go get a job --
197
498260
2000
가족들을 뒤로하고 일을 얻기 위해 떠나는 아버지이거나
08:20
sometimes a single mother
198
500260
2000
때로는 심지어 음식과 옷을 위해
08:22
who has to get enough money to even pay for food or clothing.
199
502260
3000
충분한 돈을 벌어야 하는 미혼모들도 있습니다.
08:25
Sadly, sometimes there are even children
200
505260
2000
슬프게도 때로는 어떤 경우에는 십년간 보지 못했던
08:27
who are trying to get reunited with their parents
201
507260
2000
그들의 부모와 재결합하기 위해 애쓰는
08:29
that they haven't seen, in some cases, for a decade.
202
509260
4000
아이들도 있습니다.
08:34
So what kind of an idea is it
203
514260
2000
그러면 온두라스에 시로운 도시를 건설하는 것을 생각하는 것은
08:36
to think about building a brand new city in Honduras?
204
516260
2000
어떤 종류의 아이디어일까요?
08:38
Or to build a dozen of these,
205
518260
2000
또는 수십개의 이런 도시를 세우고
08:40
or a hundred of these, around the world?
206
520260
2000
또는 전세계에 수백개의 이런 도시를 세우는 것 말입니다.
08:42
What kind of an idea is it
207
522260
2000
모든 가족들은 거주자들을 끌어들이기 위해
08:44
to think about insisting
208
524260
2000
경쟁하는 대여섯 개의 도시들에 대한
08:46
that every family have a choice of several cities
209
526260
3000
선택권을 가져야 한다고 주장하는 것은
08:49
that are competing to attract new residents?
210
529260
3000
어떤 종류의 아이디어일까요?
08:52
This is an idea worth spreading.
211
532260
3000
이것은 퍼뜨릴 만한 가치가 있는 아이디어입니다.
08:55
And my friends from Honduras
212
535260
2000
그리고 온드라스의 나의친구들이
08:57
asked me to say thank you, TED.
213
537260
2000
저에게 TED에게 감사한 마음을 전해달라고 했습니다.
08:59
(Applause)
214
539260
8000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7