Paul Romer: The world's first charter city?

48,092 views ・ 2011-06-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Jaap Evertse Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
In 2007,
0
15260
2000
In 2007
00:17
I decided that we needed to reconceptualize
1
17260
2000
besloot ik dat we moesten heroverwegen
00:19
how we thought about economic development.
2
19260
2000
hoe we denken over economische ontwikkeling.
00:21
Our new goal should be
3
21260
2000
Ons nieuwe doel zou moeten zijn
00:23
that when every family thinks about where they want to live and work,
4
23260
3000
dat wanneer een gezin nadenkt over waar ze willen wonen en werken,
00:26
they should be able to choose between
5
26260
2000
ze zouden moeten kunnen kiezen tussen
00:28
at least a handful
6
28260
2000
tenminste een aantal
00:30
of different cities
7
30260
2000
verschillende steden
00:32
that were all competing to attract new residents.
8
32260
3000
die allemaal strijden voor het aantrekken van nieuwe inwoners.
00:35
Now we're a long way away from that goal right now.
9
35260
3000
Op dit moment zijn we ver verwijderd van dit doel.
00:38
There are billions of people in developing countries
10
38260
3000
Er zijn miljarden mensen in ontwikkelingslanden
00:41
who don't have even a single city that would be willing to welcome them.
11
41260
3000
die geen enkele stad hebben waar ze heen kunnen trekken.
00:44
But the amazing thing about cities
12
44260
2000
Maar het bijzondere aan steden
00:46
is they're worth so much more
13
46260
2000
is dat ze veel meer waard zijn
00:48
than it costs to build them.
14
48260
2000
dan het kost om ze te bouwen.
00:50
So we could easily supply the world
15
50260
3000
We zouden de wereld gemakkelijk kunnen voorzien
00:53
with dozens, maybe hundreds,
16
53260
2000
van tientallen, misschien wel honderden
00:55
of new cities.
17
55260
2000
nieuwe steden.
00:57
Now this might sound preposterous to you
18
57260
2000
Dit klinkt misschien wat vreemd
00:59
if you've never thought about new cities.
19
59260
2000
als je nog nooit over nieuwe steden hebt nagedacht.
01:01
But just substitute apartment building for cities.
20
61260
2000
Maar vervang nieuwe steden eens door appartementen.
01:03
Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them;
21
63260
3000
Stel je voor dat van iedereen die een appartement wil, de helft al een appartement heeft
01:06
the other half aren't there yet.
22
66260
2000
en de andere helft nog niet.
01:08
You could try and expand the capacity
23
68260
3000
Je zou kunnen proberen om de capaciteit te vergroten
01:11
by doing additions on all the existing apartments.
24
71260
3000
door allerlei aanpassingen te doen aan bestaande appartementen.
01:14
But you know what you'd run into
25
74260
2000
Maar waar je tegenaan zou lopen,
01:16
is those apartments and the surrounding areas
26
76260
2000
is dat deze appartementen en hun omgeving regels hebben
01:18
have rules to avoid discomfort
27
78260
2000
om ongemak te verminderen
01:20
and the distractions of construction.
28
80260
3000
en de overlast van bouwwerkzaamheden te voorkomen.
01:23
So it's extremely hard to do all of those additions.
29
83260
2000
Het is dus zeer moeilijk om deze aanpassingen door te voeren.
01:25
But you could go out someplace brand new,
30
85260
2000
Maar je zou kunnen uitwijken naar een nieuwe locatie,
01:27
build a brand new apartment building,
31
87260
3000
en nieuwe appartementen bouwen,
01:30
as long as the rules there
32
90260
2000
zolang als de geldende regels
01:32
were ones that facilitated construction
33
92260
2000
erop gericht waren bouwwerkzaamheden te bevorderen
01:34
rather than getting in the way.
34
94260
2000
in plaats van deze te dwarsbomen.
01:36
So I proposed
35
96260
2000
Ik stel dus voor
01:38
that governments create new reform zones
36
98260
3000
dat overheden nieuwe hervormingsgebieden ontwikkelen
01:41
big enough to hold cities
37
101260
2000
die groot genoeg zijn om steden te faciliteren
01:43
and gave them a name: charter cities.
38
103260
3000
en deze een naam te geven: verdrag-steden.
01:46
Later I learned that at about this same time,
39
106260
2000
Later hoorde ik dat rond dezelfde tijd
01:48
Javier and Octavio
40
108260
2000
Javier en Octavio
01:50
were thinking about the challenge of reform
41
110260
2000
aan het nadenken waren over de hervorming
01:52
in Honduras.
42
112260
2000
van Honduras.
01:54
They knew that about 75,000 Hondurans every year
43
114260
4000
Ze wisten dat elk jaar ongeveer 75.000 inwoners van Honduras
01:58
would leave to go to the United States,
44
118260
2000
vertrekken naar de Verenigde Staten,
02:00
and they wanted to ask, what could they do
45
120260
2000
en ze vroegen zich af wat ze konden doen
02:02
to make sure that those people could stay
46
122260
2000
om ervoor te zorgen dat deze mensen zouden blijven
02:04
and do the same things in Honduras.
47
124260
3000
en dezelfde dingen kunnen doen in Honduras die ze in de VS willen doen.
02:07
At one point, Javier said to Octavio,
48
127260
2000
Op een bepaald moment zei Javier tegen Octavio:
02:09
"What if we took some of our empty land --
49
129260
2000
"Wat als we wat van ons lege land zouden nemen
02:11
what if we just gave it to an embassy --
50
131260
2000
en het aan een ambassade geven
02:13
give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy --
51
133260
3000
een stuk land aan de ambassade van de VS, een stuk land aan de ambassade van Canada
02:16
and then if people want to go work
52
136260
2000
en als mensen willen gaan werken
02:18
under the rules of Canada or under the rules of the United States,
53
138260
2000
onder de regels van Canada of de VS,
02:20
they can go get jobs,
54
140260
2000
dat ze dan kunnen gaan werken,
02:22
do everything they do on those embassy grounds
55
142260
2000
allerlei dingen doen op de grond van deze ambassades
02:24
that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"
56
144260
4000
waarvoor ze anders voor naar Canada of de VS moeten gaan?"
02:29
In the summer of 2009,
57
149260
2000
In de zomer van 2009
02:31
Honduras went through a wrenching constitutional crisis.
58
151260
3000
maakte Honduras een zeer moeizame grondwettelijke crisis door.
02:34
At the next regularly scheduled election,
59
154260
3000
Tijdens de eerstvolgende geplande verkiezing,
02:37
Pepe Lobo won in a landslide
60
157260
2000
won Pepe Lobo met een duidelijke voorsprong
02:39
on a platform that promised reform,
61
159260
3000
op basis van een verkiezingsprogramma dat hervorming beloofde,
02:42
but reconciliation as well.
62
162260
3000
maar ook verzoening.
02:45
He asked Octavio to be his chief of staff.
63
165260
3000
Hij vroeg Ocatavio om zijn hoofd van de staf te worden.
02:49
Meanwhile, I was getting ready
64
169260
2000
Intussen maakte ik me klaar
02:51
to give a talk at TEDGlobal.
65
171260
2000
om een TEDTalk te geven bij TEDGlobal.
02:53
Through a process of refinement,
66
173260
2000
Door een proces van verfijning,
02:55
trial and error, a lot of user testing,
67
175260
3000
vallen en opstaan, en uitvoerig gebruikersonderzoek,
02:58
I tried to boil this complicated concept of charter city
68
178260
3000
heb ik geprobeerd om dit gecompliceerde concept van de verdrag-steden
03:01
down to the bare essentials.
69
181260
3000
tot haar pure essentie te herleiden.
03:05
The first point was the importance of rules,
70
185260
2000
Het eerste punt is het belang van regels,
03:07
like those rules that say
71
187260
2000
zoals de regels die stellen dat
03:09
you can't come in and disturb all the existing apartment holders.
72
189260
3000
je niet in een appartement mag trekken en alle huidige bewoners lastig vallen.
03:12
We pay a lot of attention to new technologies,
73
192260
2000
We besteden veel aandacht aan nieuwe technologieën,
03:14
but it takes technologies and rules to get progress,
74
194260
3000
maar het vergt technologie én regels om vooruitgang te boeken.
03:17
and it's usually the rules that hold us back.
75
197260
3000
En het zijn meestal de regels die ons beperken.
03:21
In the fall of 2010, a friend from Guatemala
76
201260
3000
In de herfst van 2010 stuurde een vriend uit Guatemala
03:24
sent Octavio a link to the TEDTalk.
77
204260
3000
Octavio een link van mijn laatste TEDTalk.
03:27
He showed it to Javier.
78
207260
2000
Hij liet het zien aan Javier,
03:29
They called me.
79
209260
2000
en ze belden me.
03:31
They said, "Let's present this to the leaders of our country."
80
211260
3000
Ze zeiden: "Laten we dit voorleggen aan de leiders van ons land."
03:34
So in December we met in Miami,
81
214260
3000
In december ontmoeten we elkaar in Miami,
03:37
in a hotel conference room.
82
217260
2000
in een conferentiezaal van een hotel.
03:39
I tried to explain this point
83
219260
2000
Ik probeerde uit te leggen
03:41
about how valuable cities are,
84
221260
2000
hoe waardevol steden zijn,
03:43
how much more valuable they are than they cost.
85
223260
2000
en dat ze veel meer waard zijn dan ze kosten.
03:45
And I used this slide
86
225260
2000
En ik gebruikte deze dia
03:47
showing how valuable the raw land is
87
227260
2000
om aan te geven hoe waardevol braakliggend land is
03:49
in a place like New York City:
88
229260
2000
in een plaats als New York.
03:51
notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases,
89
231260
3000
Zoals hier, land dat soms duizenden dollars waard is,
03:54
per square meter.
90
234260
2000
per vierkante meter.
03:56
But it was a fairly abstract discussion,
91
236260
3000
Maar het was een vrij abstracte discussie,
03:59
and at some point when there was a pause,
92
239260
3000
en op een bepaald moment viel er een pauze,
04:02
Octavio said,
93
242260
2000
waarin Octavio zei:
04:04
"Paul, maybe we could watch the TEDTalk."
94
244260
3000
"Paul, misschien moeten we gewoon de TEDTalk bekijken."
04:07
(Laughing)
95
247260
2000
(Gelach)
04:09
So the TEDTalk laid out in very simple terms,
96
249260
3000
De TEDTalk liet eenvoudig zien
04:12
a charter city is a place
97
252260
2000
dat een verdrag-stad een plek is
04:14
where you start with uninhabited land,
98
254260
3000
waar je start met onbewoond land,
04:17
a charter that specifies the rules that will apply there
99
257260
3000
een verdrag dat definieert welke regels er van toepassing zijn
04:20
and then a chance for people to opt in,
100
260260
2000
en een kans voor mensen om hierbij te komen,
04:22
to go live under those rules or not.
101
262260
3000
en te leven onder deze regels.
04:26
So I was asked by the president of Honduras
102
266260
3000
Hierdoor werd ik gevraagd door de president van Honduras
04:29
who said that we need to do this project,
103
269260
2000
die zei dat we dit project moeten uitvoeren,
04:31
this is important,
104
271260
2000
dit was belangrijk,
04:33
this could be the way forward for our country.
105
273260
3000
dit kan de toekomst van Honduras betekenen.
04:36
I was asked to come to Tegucigalpa
106
276260
2000
Ik werd gevraagd om naar Tegucigalpa te gaan
04:38
and talk again on January fourth and fifth.
107
278260
3000
om opnieuw mijn plan uit te leggen op 4 en 5 januari.
04:41
So I presented
108
281260
2000
Dus ik presenteerde
04:43
another fact-filled lecture
109
283260
2000
nog een met feiten gevulde presentatie
04:45
that included a slide like this,
110
285260
2000
die een dia bevatte zoals deze,
04:47
which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city,
111
287260
3000
die duidelijk probeerde te maken dat, wanneer je veel waarde wil creëren in een stad,
04:50
it has to be very big.
112
290260
2000
dat het dan een hele grote stad moet zijn.
04:52
This is a picture of Denver,
113
292260
2000
Dit is een afbeelding van Denver,
04:54
and the outline is the new airport that was built in Denver.
114
294260
2000
en de omlijning van het nieuwe vliegveld dat in Denver is gebouwd.
04:56
This airport alone
115
296260
2000
Alleen al dit vliegveld
04:58
covers more than 100 square kilometers.
116
298260
2000
beslaat meer dan 100 vierkante kilometer.
05:00
So I was trying to persuade the Hondurans,
117
300260
2000
Ik probeerde het gezelschap uit Honduras ervan te overtuigen,
05:02
if you build a new city,
118
302260
2000
dat wanneer je een nieuwe stad bouwt,
05:04
you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers.
119
304260
3000
je moet starten met een locatie van ten minste 1.000 km².
05:07
That's more than 250 hundred-thousand acres.
120
307260
4000
Dat is 100.000 hectare.
05:13
Everybody applauded politely.
121
313260
2000
Iedereen klapte uit beleefdheid.
05:15
The faces in the audience
122
315260
2000
De gezichten in het publiek
05:17
were very serious and attentive.
123
317260
3000
keken serieus en aandachtig.
05:20
The leader of the congress came up on stage and said,
124
320260
3000
De voorzitter van het congres liep het podium op en zei:
05:23
"Professor Romer, thank you very much for your lecture,
125
323260
3000
"Professor Romer, bedankt voor uw presentatie,
05:26
but maybe we could watch the TEDTalk.
126
326260
3000
maar misschien kunnen we de TEDTalk bekijken.
05:29
I've got it here on my laptop."
127
329260
3000
Het staat hier op mijn laptop."
05:33
So I sat down, and they played the TEDTalk.
128
333260
3000
Ik ging zitten en ze starten de TEDTalk.
05:36
And it got to the essence,
129
336260
2000
En het kwam aan bij de essentie:
05:38
which is that a new city could offer new choices for people.
130
338260
3000
een nieuwe stad biedt de bevolking nieuwe mogelijkheden.
05:41
There would be a choice of a city which you could go to
131
341260
2000
Er zou een keuze zijn naar welke stad je zou kunnen gaan
05:43
which could be in Honduras,
132
343260
2000
die in Honduras zou kunnen zijn,
05:45
instead of hundreds of miles away in the North.
133
345260
2000
in plaats van honderden kilometers verwijderd.
05:47
And it also involved new choices for leaders.
134
347260
2000
Het biedt ook nieuwe keuzes voor de leiders.
05:49
Because the leaders in the government there in Honduras
135
349260
3000
Want de leiders in de regering van Honduras
05:52
would need help from partner countries,
136
352260
2000
hebben hierbij hulp nodig van andere landen,
05:54
who could benefit from partner countries
137
354260
2000
die profijt kunnen hebben van een samenwerking
05:56
who help them set up the rules in this charter and the enforcement,
138
356260
3000
en die helpen met het opzetten van regels in dit verdrag en ze handhaven,
05:59
so everybody can trust
139
359260
2000
zodat iedereen erop kan vertrouwen
06:01
that the charter really will be enforced.
140
361260
3000
dat het verdrag echt verwezenlijkt wordt.
06:04
And the insight of President Lobo
141
364260
2000
De ideeën van president Lobo
06:06
was that that assurance of enforcement
142
366260
3000
was dat de verzekering van de handhaving
06:09
that I was thinking about
143
369260
2000
waarover ik aan het nadenken was,
06:11
as a way to get the foreign investors to come in and build the city
144
371260
3000
als een manier waarop buitenlandse investeerders zouden gaan bouwen in de stad,
06:14
could be equally important for all the different parties in Honduras
145
374260
3000
net zo belangrijk kan zijn voor alle betrokkenen in Honduras
06:17
who had suffered for so many years
146
377260
2000
die enorm hadden geleden de afgelopen jaren
06:19
from fear and distrust.
147
379260
2000
van angst en het gebrek aan vertrouwen.
06:21
We went and looked at a site.
148
381260
2000
We gingen kijken naar de locatie.
06:23
This picture's from there.
149
383260
2000
Hier is een afbeelding ervan.
06:25
It easily could hold a thousand square kilometers.
150
385260
3000
Het was veel groter dan 1.000 km².
06:28
And shortly thereafter, on January 19th,
151
388260
3000
Kort daarna, op 19 januari,
06:31
they voted in the congress to amend their constitution
152
391260
3000
stemde het congres in met het aanpassen van hun grondwet
06:34
to have a constitutional provision
153
394260
2000
om een grondwettelijke bepaling te hebben
06:36
that allows for special development regions.
154
396260
2000
die het toestaat om speciale ontwikkelingsregio's toe te wijzen.
06:38
In a country which had just gone through this wrenching crisis,
155
398260
3000
In een land dat net door een enorme crisis is gegaan,
06:41
the vote in the congress in favor of this constitutional amendment
156
401260
3000
was het aantal stemmen voor het aanpassen van de grondwet
06:44
was 124 to one.
157
404260
3000
124 voor, één tegen.
06:47
All parties, all factions in society, backed this.
158
407260
3000
Alle partijen en betrokkenen in de samenleving zijn het hiermee eens.
06:50
To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress.
159
410260
3000
Om opgenomen te worden in de grondwet, moet het voorstel tweemaal door het congres goedgekeurd worden.
06:53
On February 17th they passed it again
160
413260
3000
Op 17 februari werd het opnieuw goedgekeurd
06:56
with another vote of 114 to one.
161
416260
3000
114 voor, één tegen.
06:59
Immediately after that vote,
162
419260
2000
Direct na die stemming,
07:01
on February 21st to the 24th,
163
421260
3000
van 21 tot 24 februari,
07:04
a delegation of about 30 Hondurans
164
424260
2000
ging een delegatie van 30 personen uit Honduras
07:06
went to the two places in the world
165
426260
2000
naar twee verschillende plaatsen in de wereld
07:08
that are most interested in getting into the city building business.
166
428260
2000
die zeer geïnteresseerd zijn in het bouwen en ontwikkelen van nieuwe steden.
07:10
One is South Korea.
167
430260
2000
De eerste is Zuid-Korea.
07:12
This is a picture of a big, new city center
168
432260
2000
Dit is een foto van een groot, nieuw stadscentrum
07:14
that's being built in South Korea --
169
434260
2000
dat wordt gebouwd in Zuid-Korea,
07:16
bigger than downtown Boston.
170
436260
2000
dat groter is dan het centrum van Boston.
07:18
Everything you see there was built in four years,
171
438260
2000
Alles wat hier staat, is gebouwd in vier jaar,
07:20
after they spent four years getting the permits.
172
440260
3000
nadat ze vier jaar vergunningen hebben aangevraagd.
07:24
The other place that's very interested in city building is Singapore.
173
444260
2000
De andere plaats die graag steden wil bouwen, is Singapore.
07:26
They've actually built two cities already in China
174
446260
2000
Ze hebben al twee steden gebouwd in China
07:28
and are preparing the third.
175
448260
2000
en zijn een derde aan het voorbereiden.
07:30
So if you think about this practically,
176
450260
2000
Als je nagaat hoe haalbaar dit is,
07:32
here's where we are.
177
452260
2000
dit is waar we zijn.
07:34
They've got a site; they're already thinking about this site for the second city.
178
454260
3000
Ze hebben een locatie, ze denken zelfs al na over een locatie voor een tweede stad.
07:37
They're putting in place a legal system
179
457260
2000
Ze brengen een rechtssysteem aan
07:39
that could allow for managers to come in,
180
459260
2000
zodat er ook managers kunnen komen werken,
07:41
and also an external legal system.
181
461260
2000
en ook een extern rechtssysteem.
07:43
One country has already volunteered to let its supreme court
182
463260
3000
Eén land heeft al aangeboden om zijn hooggerechtshof
07:46
be the court of final appeal for the new judicial system there.
183
466260
3000
als hooggerechtshof voor dit rechtssysteem te laten gelden.
07:49
There's designers and builders of cities
184
469260
2000
Er zijn ontwerpers en bouwers van steden
07:51
who are very interested.
185
471260
2000
die erg geïnteresseerd zijn.
07:53
They even can bring with them some financing.
186
473260
2000
Ze kunnen zelfs het project gedeeltelijk financieren.
07:55
But the one thing you know they've already solved
187
475260
2000
Maar een ding dat ze al opgelost hebben,
07:57
is that there's lots of tenants.
188
477260
2000
is dat er veel huurders zullen zijn.
07:59
There's lots of businesses that would like to locate in the Americas,
189
479260
3000
Er zijn veel bedrijven die zich willen vestigen in Latijns Amerika,
08:02
especially in a place with a free trade zone,
190
482260
2000
vooral op een locatie met een vrijhandelszone,
08:04
and there's lots of people who'd like to go there.
191
484260
3000
en er zijn veel mensen die hierheen zouden willen gaan.
08:07
Around the world, there's 700 million people
192
487260
2000
Op aarde zijn er 700 miljoen mensen
08:09
who say they'd like to move permanently someplace else right now.
193
489260
3000
die permanent ergens anders zouden willen wonen.
08:12
There's a million a year
194
492260
2000
Er zijn er een miljoen mensen per jaar
08:14
who leave Latin America to go to the United States.
195
494260
2000
die Latijns-Amerika verlaten om naar de VS vertrekken.
08:16
Many of these are a father
196
496260
2000
Velen van hen zijn vaders
08:18
who has to leave his family behind to go get a job --
197
498260
2000
die hun gezin moeten achterlaten om een baan te vinden,
08:20
sometimes a single mother
198
500260
2000
soms alleenstaande moeders
08:22
who has to get enough money to even pay for food or clothing.
199
502260
3000
die aan geld moeten komen om voor eten en kleding te zorgen.
08:25
Sadly, sometimes there are even children
200
505260
2000
Treurig genoeg, zijn het soms kinderen
08:27
who are trying to get reunited with their parents
201
507260
2000
die proberen hun ouders te vinden
08:29
that they haven't seen, in some cases, for a decade.
202
509260
4000
die ze soms al jaren niet hebben gezien.
08:34
So what kind of an idea is it
203
514260
2000
Wat voor 'n soort idee is het
08:36
to think about building a brand new city in Honduras?
204
516260
2000
om te denken aan het bouwen van nieuwe steden in Honduras?
08:38
Or to build a dozen of these,
205
518260
2000
Of zelfs een tiental steden,
08:40
or a hundred of these, around the world?
206
520260
2000
of honderden over de hele wereld?
08:42
What kind of an idea is it
207
522260
2000
Wat voor 'n soort idee is het
08:44
to think about insisting
208
524260
2000
om te blijven volhouden
08:46
that every family have a choice of several cities
209
526260
3000
dat elk gezin het recht heeft om te mogen kiezen tussen verschillende steden
08:49
that are competing to attract new residents?
210
529260
3000
die allemaal strijden om nieuwe inwoners?
08:52
This is an idea worth spreading.
211
532260
3000
Het is een idee dat verspreid moet worden.
08:55
And my friends from Honduras
212
535260
2000
Mijn vrienden uit Honduras
08:57
asked me to say thank you, TED.
213
537260
2000
vroegen mij om "Bedankt, TED" te zeggen.
08:59
(Applause)
214
539260
8000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7