Paul Romer: The world's first charter city?

48,053 views ・ 2011-06-09

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Katarina Kesselova Reviewer: Lenka Mihalkova
00:15
In 2007,
0
15260
2000
V roku 2007
00:17
I decided that we needed to reconceptualize
1
17260
2000
som sa rozhodol, že potrebujeme nový koncept
00:19
how we thought about economic development.
2
19260
2000
uvažovania o ekonomickom vývoji.
00:21
Our new goal should be
3
21260
2000
Našim novým cieľom by malo byť,
00:23
that when every family thinks about where they want to live and work,
4
23260
3000
aby každá rodina, ktorá premýšľa o tom, kde chce žiť a pracovať,
00:26
they should be able to choose between
5
26260
2000
mala možnosť vybrať si medzi
00:28
at least a handful
6
28260
2000
aspoň hŕstkou
00:30
of different cities
7
30260
2000
rozličných miest,
00:32
that were all competing to attract new residents.
8
32260
3000
ktoré sa budú snažiť pritiahnuť čo najviac obyvateľov.
00:35
Now we're a long way away from that goal right now.
9
35260
3000
Nateraz sme od tohto cieľa vzdialení.
00:38
There are billions of people in developing countries
10
38260
3000
V rozvojových krajinách žijú miliardy ľudí,
00:41
who don't have even a single city that would be willing to welcome them.
11
41260
3000
ktorí nemajú ani jedno mesto, ktoré by bolo ochotné ich privítať.
00:44
But the amazing thing about cities
12
44260
2000
Úžasná vec na mestách je,
00:46
is they're worth so much more
13
46260
2000
že stoja omnoho viac,
00:48
than it costs to build them.
14
48260
2000
než je potrebné na ich výstavbu.
00:50
So we could easily supply the world
15
50260
3000
Takže môžeme svetu dodať
00:53
with dozens, maybe hundreds,
16
53260
2000
desiatky, možno stovky
00:55
of new cities.
17
55260
2000
nových miest.
00:57
Now this might sound preposterous to you
18
57260
2000
Možno vám to znie absurdne,
00:59
if you've never thought about new cities.
19
59260
2000
ak ste o nových mestách nikdy nepremýšľali.
01:01
But just substitute apartment building for cities.
20
61260
2000
Ale len zameňte mesto za bytový dom.
01:03
Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them;
21
63260
3000
Predstavte si, že polovica ľudí, ktorí chcú byt, ho už majú
01:06
the other half aren't there yet.
22
66260
2000
a druhá polovica ešte nie.
01:08
You could try and expand the capacity
23
68260
3000
Môžete vyskúšať rozšíriť kapacitu
01:11
by doing additions on all the existing apartments.
24
71260
3000
prístavbou k všetkým existujúcim bytom.
01:14
But you know what you'd run into
25
74260
2000
Ale viete na čo by ste narazili
01:16
is those apartments and the surrounding areas
26
76260
2000
v už existujúcich bytoch a priľahlom okolí
01:18
have rules to avoid discomfort
27
78260
2000
majú pravidlá, ktorými sa vyhýbajú nepohodliu
01:20
and the distractions of construction.
28
80260
3000
a rušeniu prestavbou.
01:23
So it's extremely hard to do all of those additions.
29
83260
2000
Takže sa tieto prístavby robia veľmi ťažko.
01:25
But you could go out someplace brand new,
30
85260
2000
Ale môžete ísť na nové miesto,
01:27
build a brand new apartment building,
31
87260
3000
postaviť úplne nový bytový dom,
01:30
as long as the rules there
32
90260
2000
pokiaľ pravidlá, ktoré tam zavediete,
01:32
were ones that facilitated construction
33
92260
2000
budú podporovať výstavbu
01:34
rather than getting in the way.
34
94260
2000
a nebudú jej brániť.
01:36
So I proposed
35
96260
2000
Tak som navrhol,
01:38
that governments create new reform zones
36
98260
3000
aby vlády vytvorili nové reformované zóny,
01:41
big enough to hold cities
37
101260
2000
dosť veľké na mestá
01:43
and gave them a name: charter cities.
38
103260
3000
a pomenovali ich charterové mestá.
01:46
Later I learned that at about this same time,
39
106260
2000
Neskôr som zistil, že v približne rovnakom čase,
01:48
Javier and Octavio
40
108260
2000
Javier and Octavio
01:50
were thinking about the challenge of reform
41
110260
2000
rozmýšľali nad reformou
01:52
in Honduras.
42
112260
2000
v Hondurase.
01:54
They knew that about 75,000 Hondurans every year
43
114260
4000
Vedia, že každoročne 75 000 Hondurasanov
01:58
would leave to go to the United States,
44
118260
2000
odíde do Spojených štátov,
02:00
and they wanted to ask, what could they do
45
120260
2000
a pýtali sa, čo by mohli spraviť,
02:02
to make sure that those people could stay
46
122260
2000
aby títo ľudia ostali
02:04
and do the same things in Honduras.
47
124260
3000
a robili rovnaké veci v Hondurase.
02:07
At one point, Javier said to Octavio,
48
127260
2000
A raz Javier vraví Octaviovi:
02:09
"What if we took some of our empty land --
49
129260
2000
„Čo keby sme vzali kus našej prázdnej zeme -
02:11
what if we just gave it to an embassy --
50
131260
2000
čo keby sme ju dali ambasáde -
02:13
give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy --
51
133260
3000
dali časť americkej ambasáde a časť kanadskej ambasáde -
02:16
and then if people want to go work
52
136260
2000
a potom, keď budú chcieť ľudia pracovať
02:18
under the rules of Canada or under the rules of the United States,
53
138260
2000
pod kanadskými či americkými zákonmi
02:20
they can go get jobs,
54
140260
2000
môžu sa tam zamestnať
02:22
do everything they do on those embassy grounds
55
142260
2000
robiť všetko na území tých ambasád
02:24
that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"
56
144260
4000
za čím by inak museli ísť do Kanady či Štátov?“
02:29
In the summer of 2009,
57
149260
2000
V lete v roku 2009,
02:31
Honduras went through a wrenching constitutional crisis.
58
151260
3000
Honduras prešiel ťažkou ústavnou krízou.
02:34
At the next regularly scheduled election,
59
154260
3000
V najbližších voľbách,
02:37
Pepe Lobo won in a landslide
60
157260
2000
vyhral s veľkým náskokom Pepe Lobo
02:39
on a platform that promised reform,
61
159260
3000
sľubujúc reformu,
02:42
but reconciliation as well.
62
162260
3000
ale i zmierenie.
02:45
He asked Octavio to be his chief of staff.
63
165260
3000
Požiadal Octavia, aby bol jeho veliacim dôstojníkom.
02:49
Meanwhile, I was getting ready
64
169260
2000
V tom čase som si pripravoval
02:51
to give a talk at TEDGlobal.
65
171260
2000
svoju prednášku na TEDGlobal.
02:53
Through a process of refinement,
66
173260
2000
Vylepšoval som,
02:55
trial and error, a lot of user testing,
67
175260
3000
metódou pokus-omyl testoval,
02:58
I tried to boil this complicated concept of charter city
68
178260
3000
snažil vysvetliť komplikovaný koncept charterového mesta
03:01
down to the bare essentials.
69
181260
3000
jednoduchým spôsobom.
03:05
The first point was the importance of rules,
70
185260
2000
Dôležité sú pravidlá,
03:07
like those rules that say
71
187260
2000
ako napríklad tie, ktoré určujú,
03:09
you can't come in and disturb all the existing apartment holders.
72
189260
3000
že nemôžete rušiť majiteľov bytov.
03:12
We pay a lot of attention to new technologies,
73
192260
2000
Venujeme veľa pozornosti novým technológiám
03:14
but it takes technologies and rules to get progress,
74
194260
3000
ale chce to technológie i pravidlá, aby sme dosiahli pokrok.
03:17
and it's usually the rules that hold us back.
75
197260
3000
A zvyčajne nám v pokroku bránia práve pravidlá.
03:21
In the fall of 2010, a friend from Guatemala
76
201260
3000
Na jeseň 2010 poslal kamarát z Guatemaly
03:24
sent Octavio a link to the TEDTalk.
77
204260
3000
Octaviovi odkaz na TEDTalk.
03:27
He showed it to Javier.
78
207260
2000
On to ukázal Javierovi.
03:29
They called me.
79
209260
2000
Potom mi zavolali.
03:31
They said, "Let's present this to the leaders of our country."
80
211260
3000
Povedali: „Poďme to ukázať predstaviteľom našej krajiny.“
03:34
So in December we met in Miami,
81
214260
3000
Tak sme sa v decembri stretli v Miami,
03:37
in a hotel conference room.
82
217260
2000
v konferenčnej miestnosti.
03:39
I tried to explain this point
83
219260
2000
Snažil som sa vysvetliť,
03:41
about how valuable cities are,
84
221260
2000
akú majú mestá hodnotu,
03:43
how much more valuable they are than they cost.
85
223260
2000
o čo sú hodnotnejšie, než je ich cena.
03:45
And I used this slide
86
225260
2000
A použil som tento obrázok,
03:47
showing how valuable the raw land is
87
227260
2000
aby som ukázal, koľko stojí pozemok
03:49
in a place like New York City:
88
229260
2000
na mieste ako New York.
03:51
notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases,
89
231260
3000
Všimnite si, že zem má hodnotu tisícok dolárov, v niektorých prípadoch,
03:54
per square meter.
90
234260
2000
za meter štvorcový.
03:56
But it was a fairly abstract discussion,
91
236260
3000
Ale bola to dosť abstraktná diskusia
03:59
and at some point when there was a pause,
92
239260
3000
a v určitom momente, keď vznikla pauza,
04:02
Octavio said,
93
242260
2000
Octavio vraví:
04:04
"Paul, maybe we could watch the TEDTalk."
94
244260
3000
„Paul, asi si radšej pozrieme TEDTalk.“
04:07
(Laughing)
95
247260
2000
(smiech)
04:09
So the TEDTalk laid out in very simple terms,
96
249260
3000
TEDTalk jednoduchými slovami vysvetlil, že
04:12
a charter city is a place
97
252260
2000
charterové mesto je miesto,
04:14
where you start with uninhabited land,
98
254260
3000
kde začnete s neobývanou zemou,
04:17
a charter that specifies the rules that will apply there
99
257260
3000
charter určí, aké pravidlá sa tam budú používať
04:20
and then a chance for people to opt in,
100
260260
2000
a ľudia majú možnosť súhlasiť a
04:22
to go live under those rules or not.
101
262260
3000
žiť s týmito pravidlami alebo nie.
04:26
So I was asked by the president of Honduras
102
266260
3000
Tak sa ma spýtal prezident Hondurasu,
04:29
who said that we need to do this project,
103
269260
2000
ktorý povedal, že tento projekt musíme uskutočniť,
04:31
this is important,
104
271260
2000
že je to dôležité,
04:33
this could be the way forward for our country.
105
273260
3000
že to môže byť cesta vpred pre jeho krajinu.
04:36
I was asked to come to Tegucigalpa
106
276260
2000
Požiadali ma, aby som šiel do Tegucigalpy
04:38
and talk again on January fourth and fifth.
107
278260
3000
a mal prednášku štvrtého a piateho januára.
04:41
So I presented
108
281260
2000
Tak som odprezentoval
04:43
another fact-filled lecture
109
283260
2000
faktami nabitú prednášku,
04:45
that included a slide like this,
110
285260
2000
ktorá obsahovala obrázok ako tento,
04:47
which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city,
111
287260
3000
ktorým som sa snažil ukázať, že ak chcete vytvoriť v meste hodnoty,
04:50
it has to be very big.
112
290260
2000
musíte vytvoriť niečo veľké.
04:52
This is a picture of Denver,
113
292260
2000
Toto je obrázok Denveru,
04:54
and the outline is the new airport that was built in Denver.
114
294260
2000
obrys je nové letisko postavené v Denveri.
04:56
This airport alone
115
296260
2000
Len samotné letisko
04:58
covers more than 100 square kilometers.
116
298260
2000
zaberá viac než 100 kilometrov štvorcových.
05:00
So I was trying to persuade the Hondurans,
117
300260
2000
Snažil som sa presvedčiť Hondurasanov,
05:02
if you build a new city,
118
302260
2000
že ak stavajú nové mesto,
05:04
you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers.
119
304260
3000
musia začať s plochou aspoň 1000 kilometrov štvorcových.
05:07
That's more than 250 hundred-thousand acres.
120
307260
4000
To je viac než 250 tisíc akrov.
05:13
Everybody applauded politely.
121
313260
2000
Všetci s tým zdvorilo súhlasili.
05:15
The faces in the audience
122
315260
2000
Tváre v publiku
05:17
were very serious and attentive.
123
317260
3000
boli veľmi vážne a pozorné.
05:20
The leader of the congress came up on stage and said,
124
320260
3000
Vedúci kongresu prišiel na pódium a vraví:
05:23
"Professor Romer, thank you very much for your lecture,
125
323260
3000
„Profesor Romer, veľmi pekne vám ďakujeme za prednášku,
05:26
but maybe we could watch the TEDTalk.
126
326260
3000
ale asi si radšej pozrieme TEDTalk.
05:29
I've got it here on my laptop."
127
329260
3000
Mám to so sebou na notebooku.“
05:33
So I sat down, and they played the TEDTalk.
128
333260
3000
Tak som si sadol a oni si pozreli TEDTalk.
05:36
And it got to the essence,
129
336260
2000
Základom toho je, že
05:38
which is that a new city could offer new choices for people.
130
338260
3000
nové mesto môže ponúknuť pre ľudí nové možnosti.
05:41
There would be a choice of a city which you could go to
131
341260
2000
Mesto, do ktorého môžu ísť,
05:43
which could be in Honduras,
132
343260
2000
ktoré by bolo v Honurase,
05:45
instead of hundreds of miles away in the North.
133
345260
2000
namiesto sto míľ vzdialenej krajiny na severe.
05:47
And it also involved new choices for leaders.
134
347260
2000
A ponúka nové možnosti pre predstaviteľov krajiny.
05:49
Because the leaders in the government there in Honduras
135
349260
3000
Pretože vláda tu v Hondurase
05:52
would need help from partner countries,
136
352260
2000
by potrebovala pomoc od partnerských krajín,
05:54
who could benefit from partner countries
137
354260
2000
môže ťažiť z partnerských krajín,
05:56
who help them set up the rules in this charter and the enforcement,
138
356260
3000
ktoré im pomôžu zaviesť pravidlá a ich presadzovanie,
05:59
so everybody can trust
139
359260
2000
takže každý môže dôverovať,
06:01
that the charter really will be enforced.
140
361260
3000
že v charterovom meste sa pravidlá budú presadzovať.
06:04
And the insight of President Lobo
141
364260
2000
Prezident Lobo porozumel, že
06:06
was that that assurance of enforcement
142
366260
3000
istota presadzovania pravidiel,
06:09
that I was thinking about
143
369260
2000
o ktorej som hovoril
06:11
as a way to get the foreign investors to come in and build the city
144
371260
3000
je spôsob, akým prilákať investorov, aby prišli a vybudovali mesto
06:14
could be equally important for all the different parties in Honduras
145
374260
3000
je to rovnako dôležité pre všetky strany v Hondurase,
06:17
who had suffered for so many years
146
377260
2000
ktorý rokmi trpel
06:19
from fear and distrust.
147
379260
2000
strachom a nedôverou.
06:21
We went and looked at a site.
148
381260
2000
Šli sme sa pozrieť na vyhradenú plochu.
06:23
This picture's from there.
149
383260
2000
Tento obrázok je odtiaľ.
06:25
It easily could hold a thousand square kilometers.
150
385260
3000
Pojme až tisíc kilometrov štvorcových.
06:28
And shortly thereafter, on January 19th,
151
388260
3000
Krátko na to, devätnásteho januára,
06:31
they voted in the congress to amend their constitution
152
391260
3000
zmenil kongres voľbou ústavu,
06:34
to have a constitutional provision
153
394260
2000
aby mali ústavný predpis,
06:36
that allows for special development regions.
154
396260
2000
ktorý umožňuje špeciálne vývojové oblasti.
06:38
In a country which had just gone through this wrenching crisis,
155
398260
3000
V krajine, ktorá práve prešla krízou,
06:41
the vote in the congress in favor of this constitutional amendment
156
401260
3000
bol pomer hlasov kongresu v prospech tejto ústavnej novely
06:44
was 124 to one.
157
404260
3000
124 k jednému.
06:47
All parties, all factions in society, backed this.
158
407260
3000
Všetky politické strany, všetky spoločenské frakcie to odobrili.
06:50
To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress.
159
410260
3000
Aby sa to stalo súčasťou ústavy, kongres to v skutočnosti musí schváliť dvakrát.
06:53
On February 17th they passed it again
160
413260
3000
Sedemnásteho februára to schválili znova
06:56
with another vote of 114 to one.
161
416260
3000
v pomere 114 k jednému.
06:59
Immediately after that vote,
162
419260
2000
Hneď po hlasovaní,
07:01
on February 21st to the 24th,
163
421260
3000
medzi 21. a 24. februárom,
07:04
a delegation of about 30 Hondurans
164
424260
2000
sa delegácia asi tridsiatich Hondurasanov
07:06
went to the two places in the world
165
426260
2000
vybrala na dve miesta na svete,
07:08
that are most interested in getting into the city building business.
166
428260
2000
ktoré sa najviac zaujímajú o biznis výstavby miest.
07:10
One is South Korea.
167
430260
2000
Jedno je Južná Kórea.
07:12
This is a picture of a big, new city center
168
432260
2000
Toto je obrázok veľkého, nového mestského centra,
07:14
that's being built in South Korea --
169
434260
2000
ktoré sa stavia v Južnej Kórei -
07:16
bigger than downtown Boston.
170
436260
2000
je väčšie než centrum v Bostone.
07:18
Everything you see there was built in four years,
171
438260
2000
Všetko, čo tu vidíte postavili za štyri roky,
07:20
after they spent four years getting the permits.
172
440260
3000
potom, čo štyri roky zháňali povolenia.
07:24
The other place that's very interested in city building is Singapore.
173
444260
2000
Druhé miesto, ktoré sa zaujíma o výstavbu miest je Singapur.
07:26
They've actually built two cities already in China
174
446260
2000
Už postavili dve mestá v Číne
07:28
and are preparing the third.
175
448260
2000
a pripravujú výstavbu tretieho.
07:30
So if you think about this practically,
176
450260
2000
Takže, ak na tým porozmýšľate,
07:32
here's where we are.
177
452260
2000
sme na tom takto.
07:34
They've got a site; they're already thinking about this site for the second city.
178
454260
3000
Majú miesto na výstavbu, premýšľajú o umiestnení druhého mesta.
07:37
They're putting in place a legal system
179
457260
2000
Dávajú dokopy právny systém,
07:39
that could allow for managers to come in,
180
459260
2000
ktorí by umožnil príchod manažérov
07:41
and also an external legal system.
181
461260
2000
a tiež externý právny systém.
07:43
One country has already volunteered to let its supreme court
182
463260
3000
Jedna krajina už ponúkla, aby jej Najvyšší súd
07:46
be the court of final appeal for the new judicial system there.
183
466260
3000
bol odvolacím súdom pre novovytvorený súdny systém.
07:49
There's designers and builders of cities
184
469260
2000
Dizajnéri a stavbári miest
07:51
who are very interested.
185
471260
2000
sa o projekt veľmi zaujímajú.
07:53
They even can bring with them some financing.
186
473260
2000
Prinesú so sebou aj časť financovania.
07:55
But the one thing you know they've already solved
187
475260
2000
Ale jedna vec, ktorú už majú istú,
07:57
is that there's lots of tenants.
188
477260
2000
je kopec nájomcov.
07:59
There's lots of businesses that would like to locate in the Americas,
189
479260
3000
Mnohé podniky by radi prišli do Ameriky,
08:02
especially in a place with a free trade zone,
190
482260
2000
zvlášť do miesta voľného obchodu,
08:04
and there's lots of people who'd like to go there.
191
484260
3000
a je mnoho ľudí, ktorí by tam radi šli.
08:07
Around the world, there's 700 million people
192
487260
2000
Na svete je asi 700 miliónov ľudí,
08:09
who say they'd like to move permanently someplace else right now.
193
489260
3000
ktorí by sa radi natrvalo usadili na inom mieste.
08:12
There's a million a year
194
492260
2000
Milión ľudí ročne
08:14
who leave Latin America to go to the United States.
195
494260
2000
opustí Latinskú Ameriku a ide do Spojených štátov.
08:16
Many of these are a father
196
496260
2000
Mnoho z nich otcov,
08:18
who has to leave his family behind to go get a job --
197
498260
2000
ktorí zanechávajú svoje rodiny, aby si našli prácu,
08:20
sometimes a single mother
198
500260
2000
niekedy slobodné matky,
08:22
who has to get enough money to even pay for food or clothing.
199
502260
3000
ktoré musia získať peniaze na jedlo či ošatenie pre svoje deti.
08:25
Sadly, sometimes there are even children
200
505260
2000
Bohužiaľ, niekedy dokonca deti,
08:27
who are trying to get reunited with their parents
201
507260
2000
ktoré sa snažia nájsť svojich rodičov,
08:29
that they haven't seen, in some cases, for a decade.
202
509260
4000
ktorých nevideli, v niektorých prípadoch aj dekádu.
08:34
So what kind of an idea is it
203
514260
2000
Nuž, čo je to za nápad,
08:36
to think about building a brand new city in Honduras?
204
516260
2000
rozmýšľať o budovaní úplne nového mesta v Hondurase?
08:38
Or to build a dozen of these,
205
518260
2000
O stavbe desiatky takých miest,
08:40
or a hundred of these, around the world?
206
520260
2000
či stoviek takých miest po celom svete?
08:42
What kind of an idea is it
207
522260
2000
Čo je to za nápad,
08:44
to think about insisting
208
524260
2000
trvať na tom,
08:46
that every family have a choice of several cities
209
526260
3000
aby každá rodina mala na výber z viacerých miest,
08:49
that are competing to attract new residents?
210
529260
3000
ktoré medzi sebou súťažia v lákaní nových obyvateľov?
08:52
This is an idea worth spreading.
211
532260
3000
Toto je myšlienka hodná zdieľania.
08:55
And my friends from Honduras
212
535260
2000
A moji priatelia z Hondurasu
08:57
asked me to say thank you, TED.
213
537260
2000
ma požiadali, aby som sa TED poďakoval.
08:59
(Applause)
214
539260
8000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7