Paul Romer: The world's first charter city?

ポール・ローマー: 世界初のチャーター都市

48,092 views

2011-06-09 ・ TED


New videos

Paul Romer: The world's first charter city?

ポール・ローマー: 世界初のチャーター都市

48,092 views ・ 2011-06-09

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Keiichi Kudo 校正: Hidetoshi Yamauchi
00:15
In 2007,
0
15260
2000
2007年 私は
00:17
I decided that we needed to reconceptualize
1
17260
2000
経済成長について改めて概念化し直す
00:19
how we thought about economic development.
2
19260
2000
必要があると思い立ちました
00:21
Our new goal should be
3
21260
2000
私たちの新たな目的は
00:23
that when every family thinks about where they want to live and work,
4
23260
3000
人々がどこに住んでどこで働きたいかを考えたとき
00:26
they should be able to choose between
5
26260
2000
選択肢として最低でも
00:28
at least a handful
6
28260
2000
片手一杯の数の
00:30
of different cities
7
30260
2000
住民獲得競争をしている都市が
00:32
that were all competing to attract new residents.
8
32260
3000
あるようにするべきというものです
00:35
Now we're a long way away from that goal right now.
9
35260
3000
まだそれにはほど遠い状況にあります
00:38
There are billions of people in developing countries
10
38260
3000
受け入れてくれる都市が一つもない人が
00:41
who don't have even a single city that would be willing to welcome them.
11
41260
3000
発展途上国に何十億人といます
00:44
But the amazing thing about cities
12
44260
2000
しかし都市の凄いところは
00:46
is they're worth so much more
13
46260
2000
開発費用より断然高い価値を
00:48
than it costs to build them.
14
48260
2000
持っていることです
00:50
So we could easily supply the world
15
50260
3000
従って私たちは世界に対して
00:53
with dozens, maybe hundreds,
16
53260
2000
ダースあるいは百単位の都市を
00:55
of new cities.
17
55260
2000
簡単に提供できるのです
00:57
Now this might sound preposterous to you
18
57260
2000
景気の良い話に聞こえるかもしれませんが
00:59
if you've never thought about new cities.
19
59260
2000
新しい都市というものを考えると分かります
01:01
But just substitute apartment building for cities.
20
61260
2000
都市をマンションに置き換えて考えてみてください
01:03
Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them;
21
63260
3000
マンション入居希望者の半分は既に入居しており
01:06
the other half aren't there yet.
22
66260
2000
残り半分はしていないと考えてください
01:08
You could try and expand the capacity
23
68260
3000
既存のマンションを増築することで
01:11
by doing additions on all the existing apartments.
24
71260
3000
部屋の数を増やすことも出来るでしょう
01:14
But you know what you'd run into
25
74260
2000
しかし次のような問題に突き当たります
01:16
is those apartments and the surrounding areas
26
76260
2000
マンションや周辺地域には
01:18
have rules to avoid discomfort
27
78260
2000
不快さや増築による騒音を
01:20
and the distractions of construction.
28
80260
3000
禁止するルールがあるということです
01:23
So it's extremely hard to do all of those additions.
29
83260
2000
従って増築は極めて困難です
01:25
But you could go out someplace brand new,
30
85260
2000
しかし建築の禁止でなく
01:27
build a brand new apartment building,
31
87260
3000
促進するようなルールを持つ
01:30
as long as the rules there
32
90260
2000
場所であれば
01:32
were ones that facilitated construction
33
92260
2000
その全く新しい土地で
01:34
rather than getting in the way.
34
94260
2000
新しいマンションを建てることはできます
01:36
So I proposed
35
96260
2000
従って私の提案は
01:38
that governments create new reform zones
36
98260
3000
政府が都市を造れるほど
01:41
big enough to hold cities
37
101260
2000
広い再開発地区を設けるというものです
01:43
and gave them a name: charter cities.
38
103260
3000
それにチャーター都市と名付けました
01:46
Later I learned that at about this same time,
39
106260
2000
後に私は 時同じくして
01:48
Javier and Octavio
40
108260
2000
ハビエルとオクタビオらが
01:50
were thinking about the challenge of reform
41
110260
2000
ホンジュラスで再開発の試みについて
01:52
in Honduras.
42
112260
2000
考えていたことを知りました
01:54
They knew that about 75,000 Hondurans every year
43
114260
4000
彼らは毎年約 7 万 5 千人のホンジュラスの人が
01:58
would leave to go to the United States,
44
118260
2000
アメリカへと出て行っていることを知っており
02:00
and they wanted to ask, what could they do
45
120260
2000
この人たちがホンジュラス内で
02:02
to make sure that those people could stay
46
122260
2000
同様のことを出来るようにする為には
02:04
and do the same things in Honduras.
47
124260
3000
何が出来るのかと頭をひねっていました
02:07
At one point, Javier said to Octavio,
48
127260
2000
ある日ハビエルはオクタビオにこう言いました
02:09
"What if we took some of our empty land --
49
129260
2000
「例えば私たちの空いている土地を
02:11
what if we just gave it to an embassy --
50
131260
2000
大使館に移譲したらどうか
02:13
give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy --
51
133260
3000
アメリカやカナダの大使館に移譲し
02:16
and then if people want to go work
52
136260
2000
人々があちらのルールで
02:18
under the rules of Canada or under the rules of the United States,
53
138260
2000
働きたい場合に
02:20
they can go get jobs,
54
140260
2000
移住しなくてはできないことを全て
02:22
do everything they do on those embassy grounds
55
142260
2000
大使館の管理の下で
02:24
that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"
56
144260
4000
できるようにしたらどうか?」
02:29
In the summer of 2009,
57
149260
2000
2009 年の夏に
02:31
Honduras went through a wrenching constitutional crisis.
58
151260
3000
ホンジュラスは政治上の苦しい危機に見舞われました
02:34
At the next regularly scheduled election,
59
154260
3000
次の定期選挙で
02:37
Pepe Lobo won in a landslide
60
157260
2000
ペペ・ロボが再開発に加え
02:39
on a platform that promised reform,
61
159260
3000
調停も確約した上で
02:42
but reconciliation as well.
62
162260
3000
圧倒的勝利を収めたのです
02:45
He asked Octavio to be his chief of staff.
63
165260
3000
彼はオクタビオに参謀長になるよう求めました
02:49
Meanwhile, I was getting ready
64
169260
2000
一方私は TEDGlobal で講演する
02:51
to give a talk at TEDGlobal.
65
171260
2000
準備をしていました
02:53
Through a process of refinement,
66
173260
2000
手直しやトライアルアンドエラー
02:55
trial and error, a lot of user testing,
67
175260
3000
ユーザーテストといった過程を経て
02:58
I tried to boil this complicated concept of charter city
68
178260
3000
チャーター都市という難しいアイデアを
03:01
down to the bare essentials.
69
181260
3000
根本的な要素へと要約しようとしていました
03:05
The first point was the importance of rules,
70
185260
2000
一つ目の要点はルールの重要性です
03:07
like those rules that say
71
187260
2000
例えば既に住んでいる住民に
03:09
you can't come in and disturb all the existing apartment holders.
72
189260
3000
迷惑をかけないといったルールです
03:12
We pay a lot of attention to new technologies,
73
192260
2000
私たちはよく新技術に注目しますが
03:14
but it takes technologies and rules to get progress,
74
194260
3000
進歩のためには 技術に加えルールも必要なのです
03:17
and it's usually the rules that hold us back.
75
197260
3000
そして しばしば私たちの妨げとなるのもルールです
03:21
In the fall of 2010, a friend from Guatemala
76
201260
3000
2010 年の秋にグアテマラからの友人が
03:24
sent Octavio a link to the TEDTalk.
77
204260
3000
TEDTalk のリンクをオクタビオに送りました
03:27
He showed it to Javier.
78
207260
2000
それを彼はハビエルに見せ
03:29
They called me.
79
209260
2000
二人は私に連絡をくれました
03:31
They said, "Let's present this to the leaders of our country."
80
211260
3000
彼らは「これを私たちの国のリーダーに見せよう」と言いました
03:34
So in December we met in Miami,
81
214260
3000
そして私たちは12月に
03:37
in a hotel conference room.
82
217260
2000
マイアミのホテルの会議室で会いました
03:39
I tried to explain this point
83
219260
2000
私は 都市にどれだけ価値があるのか
03:41
about how valuable cities are,
84
221260
2000
そして建築費用に比べて
03:43
how much more valuable they are than they cost.
85
223260
2000
どれだけ価値が高いかを説明しました
03:45
And I used this slide
86
225260
2000
私はこのスライドで
03:47
showing how valuable the raw land is
87
227260
2000
ニューヨークなどの更地が
03:49
in a place like New York City:
88
229260
2000
どれだけ高価か示しました
03:51
notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases,
89
231260
3000
見てください 一部の土地は一平米 1,000 ドルも
03:54
per square meter.
90
234260
2000
することがあります
03:56
But it was a fairly abstract discussion,
91
236260
3000
その時の議論は比較的抽象的で
03:59
and at some point when there was a pause,
92
239260
3000
ふと間が空いたタイミングで
04:02
Octavio said,
93
242260
2000
オクタビオが言いました
04:04
"Paul, maybe we could watch the TEDTalk."
94
244260
3000
「ポール TEDTalk を見ればいいじゃないか」
04:07
(Laughing)
95
247260
2000
(笑い)
04:09
So the TEDTalk laid out in very simple terms,
96
249260
3000
TEDTalk はチャーター都市というものを
04:12
a charter city is a place
97
252260
2000
とても易しい言葉で打ち出していました
04:14
where you start with uninhabited land,
98
254260
3000
それは無人の土地から始まるものであり
04:17
a charter that specifies the rules that will apply there
99
257260
3000
定款でそこに適用されるルールを定め
04:20
and then a chance for people to opt in,
100
260260
2000
そのルールの下で生活していくかの
04:22
to go live under those rules or not.
101
262260
3000
選択肢を人々に提供することです
04:26
So I was asked by the president of Honduras
102
266260
3000
このプロジェクトを推進していく必要がある
04:29
who said that we need to do this project,
103
269260
2000
この国が成長するための道となるだろうと
04:31
this is important,
104
271260
2000
ホンジュラス首相は述べ
04:33
this could be the way forward for our country.
105
273260
3000
私に協力を依頼されました
04:36
I was asked to come to Tegucigalpa
106
276260
2000
私はテグシガルパに招かれ
04:38
and talk again on January fourth and fifth.
107
278260
3000
一月の四日と五日に講演しました
04:41
So I presented
108
281260
2000
そこで私は
04:43
another fact-filled lecture
109
283260
2000
次のスライドのような
04:45
that included a slide like this,
110
285260
2000
データを示し 講義をしました
04:47
which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city,
111
287260
3000
要点は 価値ある都市を造るには
04:50
it has to be very big.
112
290260
2000
相応の広さが必要だということです
04:52
This is a picture of Denver,
113
292260
2000
こちらはデンバーの写真で
04:54
and the outline is the new airport that was built in Denver.
114
294260
2000
枠線はデンバーに建てられた新しい空港です
04:56
This airport alone
115
296260
2000
この空港単独で
04:58
covers more than 100 square kilometers.
116
298260
2000
100 平方キロメートルを占めます
05:00
So I was trying to persuade the Hondurans,
117
300260
2000
新しい都市を造るなら最低でも
05:02
if you build a new city,
118
302260
2000
1,000km 平方の土地で始める必要があると
05:04
you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers.
119
304260
3000
伝えたかったのです
05:07
That's more than 250 hundred-thousand acres.
120
307260
4000
250 エーカー以上です
05:13
Everybody applauded politely.
121
313260
2000
皆 丁寧に賞賛してくれました
05:15
The faces in the audience
122
315260
2000
聴衆の顔はどれも
05:17
were very serious and attentive.
123
317260
3000
真面目で集中していました
05:20
The leader of the congress came up on stage and said,
124
320260
3000
議長が壇上に上がり こう言いました
05:23
"Professor Romer, thank you very much for your lecture,
125
323260
3000
「ローマー博士 ご講演ありがとうございます
05:26
but maybe we could watch the TEDTalk.
126
326260
3000
ただ TEDTalk も見てみませんか
05:29
I've got it here on my laptop."
127
329260
3000
ノートパソコンを持ってきました」
05:33
So I sat down, and they played the TEDTalk.
128
333260
3000
私は座り 彼らは TEDTalk を再生してくれました
05:36
And it got to the essence,
129
336260
2000
それは的を射ていました つまり
05:38
which is that a new city could offer new choices for people.
130
338260
3000
新しい都市は新たな選択肢を人々に提供できるということです
05:41
There would be a choice of a city which you could go to
131
341260
2000
どの都市へ行くか 皆に選択肢ができます
05:43
which could be in Honduras,
132
343260
2000
それは数百キロも北に離れた土地でなく
05:45
instead of hundreds of miles away in the North.
133
345260
2000
ホンジュラスでも良いわけです
05:47
And it also involved new choices for leaders.
134
347260
2000
リーダーにも新しい選択肢を提示します
05:49
Because the leaders in the government there in Honduras
135
349260
3000
なぜなら ホンジュラス政府の指導者たちは
05:52
would need help from partner countries,
136
352260
2000
提携国からの援助が必要かもしれませんし
05:54
who could benefit from partner countries
137
354260
2000
提携国から利益を得られるかもしれません
05:56
who help them set up the rules in this charter and the enforcement,
138
356260
3000
定款が本当に施行されると皆が信頼できるように
05:59
so everybody can trust
139
359260
2000
ルール策定や施行を援助してくれる人が
06:01
that the charter really will be enforced.
140
361260
3000
必要かもしれません
06:04
And the insight of President Lobo
141
364260
2000
海外の投資家を迎え入れ
06:06
was that that assurance of enforcement
142
366260
3000
都市を造るために必要だと
06:09
that I was thinking about
143
369260
2000
私が考えていた施行の確約は
06:11
as a way to get the foreign investors to come in and build the city
144
371260
3000
恐怖や不信感に長年悩まされてきた
06:14
could be equally important for all the different parties in Honduras
145
374260
3000
ホンジュラスのどの政党にとっても
06:17
who had suffered for so many years
146
377260
2000
等しく重要なものであると
06:19
from fear and distrust.
147
379260
2000
ロボ首相は考えていました
06:21
We went and looked at a site.
148
381260
2000
私たちは現地視察しました
06:23
This picture's from there.
149
383260
2000
こちらはその時の写真です
06:25
It easily could hold a thousand square kilometers.
150
385260
3000
一千平方キロメートルを優に超える広さを誇ります
06:28
And shortly thereafter, on January 19th,
151
388260
3000
その直度の一月十九日に
06:31
they voted in the congress to amend their constitution
152
391260
3000
特別開発区域を認める
06:34
to have a constitutional provision
153
394260
2000
条項を定める憲法の改正を
06:36
that allows for special development regions.
154
396260
2000
議会で投票しました
06:38
In a country which had just gone through this wrenching crisis,
155
398260
3000
苦しい危機を経験したばかりのこの国で
06:41
the vote in the congress in favor of this constitutional amendment
156
401260
3000
この憲法改正に関する投票結果は
06:44
was 124 to one.
157
404260
3000
124 対 1 でした
06:47
All parties, all factions in society, backed this.
158
407260
3000
全ての政党 全ての派閥がこれを支持したのです
06:50
To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress.
159
410260
3000
憲法の一部として定めるには議会で二度通す必要があります
06:53
On February 17th they passed it again
160
413260
3000
そして二月十七日の投票でも
06:56
with another vote of 114 to one.
161
416260
3000
114 対 1 で可決されました
06:59
Immediately after that vote,
162
419260
2000
この直後の
07:01
on February 21st to the 24th,
163
421260
3000
二月二十一日から二十四日にかけて
07:04
a delegation of about 30 Hondurans
164
424260
2000
ホンジュラスの代表 30 名が
07:06
went to the two places in the world
165
426260
2000
都市建築ビジネスに最も興味を示した
07:08
that are most interested in getting into the city building business.
166
428260
2000
二つの国へ渡航していきました
07:10
One is South Korea.
167
430260
2000
一つは韓国です
07:12
This is a picture of a big, new city center
168
432260
2000
こちらの写真は韓国で新しく作られている
07:14
that's being built in South Korea --
169
434260
2000
都市の新たな中心です
07:16
bigger than downtown Boston.
170
436260
2000
ボストンのダウンタウンより大きいです
07:18
Everything you see there was built in four years,
171
438260
2000
写真に写っている物は全て四年以内に建てられたものです
07:20
after they spent four years getting the permits.
172
440260
3000
許可を得るのに四年間かかっています
07:24
The other place that's very interested in city building is Singapore.
173
444260
2000
もう一つの国はシンガポールでした
07:26
They've actually built two cities already in China
174
446260
2000
シンガポールは既に中国で二つの都市を造っており
07:28
and are preparing the third.
175
448260
2000
三つ目に着手しようというところです
07:30
So if you think about this practically,
176
450260
2000
私たちの現状をまとめると
07:32
here's where we are.
177
452260
2000
このようになっています
07:34
They've got a site; they're already thinking about this site for the second city.
178
454260
3000
場所は確保しました 二つ目の場所についても検討中です
07:37
They're putting in place a legal system
179
457260
2000
投資顧問を招くことの出来るよう
07:39
that could allow for managers to come in,
180
459260
2000
法律制度を用意しているところです
07:41
and also an external legal system.
181
461260
2000
外部の法律制度もです
07:43
One country has already volunteered to let its supreme court
182
463260
3000
ここの新たな司法制度の最高裁判所として
07:46
be the court of final appeal for the new judicial system there.
183
466260
3000
一つの国が名乗り挙げています
07:49
There's designers and builders of cities
184
469260
2000
非常に興味を持ってくれている
07:51
who are very interested.
185
471260
2000
設計者や建築者もいます
07:53
They even can bring with them some financing.
186
473260
2000
また彼らは資金調達もしてくれます
07:55
But the one thing you know they've already solved
187
475260
2000
一つ解決している問題は
07:57
is that there's lots of tenants.
188
477260
2000
テナントが大量にあるということです
07:59
There's lots of businesses that would like to locate in the Americas,
189
479260
3000
アメリカに 特に自由貿易が可能な場所に
08:02
especially in a place with a free trade zone,
190
482260
2000
拠点を望む会社が沢山あります
08:04
and there's lots of people who'd like to go there.
191
484260
3000
同様に望む人も大勢います
08:07
Around the world, there's 700 million people
192
487260
2000
直ちに他の場所へ移って永住したいという人は
08:09
who say they'd like to move permanently someplace else right now.
193
489260
3000
世界に 7 億人います
08:12
There's a million a year
194
492260
2000
ラテンアメリカから
08:14
who leave Latin America to go to the United States.
195
494260
2000
アメリカ合衆国への移住は年間百万人います
08:16
Many of these are a father
196
496260
2000
その多くは家族を残して
08:18
who has to leave his family behind to go get a job --
197
498260
2000
出稼ぎに行く必要がある父親で
08:20
sometimes a single mother
198
500260
2000
一部は衣食のためにお金が必要な
08:22
who has to get enough money to even pay for food or clothing.
199
502260
3000
シングルマザーです
08:25
Sadly, sometimes there are even children
200
505260
2000
その中には悲しいことに子供もおり
08:27
who are trying to get reunited with their parents
201
507260
2000
場合によっては十年以上離ればなれの両親と
08:29
that they haven't seen, in some cases, for a decade.
202
509260
4000
再会するために移住してきます
08:34
So what kind of an idea is it
203
514260
2000
ではホンジュラスに全く新しい都市を造るということは
08:36
to think about building a brand new city in Honduras?
204
516260
2000
どういったアイデアなのでしょうか?
08:38
Or to build a dozen of these,
205
518260
2000
世界中に同様の都市を
08:40
or a hundred of these, around the world?
206
520260
2000
数十 数百と造っていくことは何に繋がるでしょう?
08:42
What kind of an idea is it
207
522260
2000
全ての家族に
08:44
to think about insisting
208
524260
2000
住民獲得競争をしている
08:46
that every family have a choice of several cities
209
526260
3000
複数の都市を選択肢として提供するとは
08:49
that are competing to attract new residents?
210
529260
3000
どういったアイデアなのでしょうか?
08:52
This is an idea worth spreading.
211
532260
3000
それは 世の中に広めるに足るアイデアです
08:55
And my friends from Honduras
212
535260
2000
ホンジュラスの友人から伝言があります
08:57
asked me to say thank you, TED.
213
537260
2000
ありがとうございます TED
08:59
(Applause)
214
539260
8000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7