Paul Romer: The world's first charter city?

48,092 views ・ 2011-06-09

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Angel Angelov Reviewer: Anton Hikov
00:15
In 2007,
0
15260
2000
През 2007,
00:17
I decided that we needed to reconceptualize
1
17260
2000
реших, че имаме нужда от преосмисляне
00:19
how we thought about economic development.
2
19260
2000
на разбирането си за икономическото развитие.
00:21
Our new goal should be
3
21260
2000
Нашата нов цел трябва да бъде
00:23
that when every family thinks about where they want to live and work,
4
23260
3000
такава, че когато всяко семейство обмисля къде иска да живее и работи,
00:26
they should be able to choose between
5
26260
2000
те трябва да могат да избират между
00:28
at least a handful
6
28260
2000
поне няколко
00:30
of different cities
7
30260
2000
различни градове,
00:32
that were all competing to attract new residents.
8
32260
3000
които се опитват да привлекат нови жители.
00:35
Now we're a long way away from that goal right now.
9
35260
3000
Точно сега, ние сме много далеч от тази цел.
00:38
There are billions of people in developing countries
10
38260
3000
Има милиарди хора в развиващите се държави,
00:41
who don't have even a single city that would be willing to welcome them.
11
41260
3000
които нямат избор от дори един-единствен град, който би ги приел като добре дошли.
00:44
But the amazing thing about cities
12
44260
2000
Но изумителното нещо относно градовете
00:46
is they're worth so much more
13
46260
2000
е, че те са много по-ценни
00:48
than it costs to build them.
14
48260
2000
от парите, които са изхарчени за да се построят.
00:50
So we could easily supply the world
15
50260
3000
Така че можем лесно да снабдим света
00:53
with dozens, maybe hundreds,
16
53260
2000
с дузина, може би дори стотици
00:55
of new cities.
17
55260
2000
нови градове.
00:57
Now this might sound preposterous to you
18
57260
2000
Разбирам, че това може да ви звучи абсурдно,
00:59
if you've never thought about new cities.
19
59260
2000
ако никога до сега не сте се замисляли относно новите градове.
01:01
But just substitute apartment building for cities.
20
61260
2000
Но нека си представим, че градовете са едни жилищни блокове.
01:03
Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them;
21
63260
3000
Представете си, че половината хора, които са искали да живеят в тези апартаменти вече ги имат;
01:06
the other half aren't there yet.
22
66260
2000
другата половина, все още ги нямат.
01:08
You could try and expand the capacity
23
68260
3000
Може да се опитате да разширите жилищната площ
01:11
by doing additions on all the existing apartments.
24
71260
3000
като построите допълнителни помещения на съществуващите апартаменти.
01:14
But you know what you'd run into
25
74260
2000
Но знаете ли на какво ще се натъкнете?
01:16
is those apartments and the surrounding areas
26
76260
2000
В тези апартаменти и зоните около тях
01:18
have rules to avoid discomfort
27
78260
2000
има правила за избягване на дискомфорт
01:20
and the distractions of construction.
28
80260
3000
и притесненията от строителните дейности.
01:23
So it's extremely hard to do all of those additions.
29
83260
2000
Така че става изключително трудно да се извършат всички тези разширения.
01:25
But you could go out someplace brand new,
30
85260
2000
Но можете да отидете на някое съвсем ново място,
01:27
build a brand new apartment building,
31
87260
3000
да си построите чисто нов жилищен блок,
01:30
as long as the rules there
32
90260
2000
стига правилата там
01:32
were ones that facilitated construction
33
92260
2000
да са такива, които благоприятстват строежа,
01:34
rather than getting in the way.
34
94260
2000
вместо да му пречат.
01:36
So I proposed
35
96260
2000
Така че аз предложих
01:38
that governments create new reform zones
36
98260
3000
правителствата да създадат нови реформирани зони,
01:41
big enough to hold cities
37
101260
2000
достатъчно големи, че да поберат цял град
01:43
and gave them a name: charter cities.
38
103260
3000
и им дадох име: привилегировани градове.
01:46
Later I learned that at about this same time,
39
106260
2000
По-късно научих, че по същото това време,
01:48
Javier and Octavio
40
108260
2000
Хавиер и Октавио
01:50
were thinking about the challenge of reform
41
110260
2000
са мислили за предизвикателството на реформата
01:52
in Honduras.
42
112260
2000
в Хондурас.
01:54
They knew that about 75,000 Hondurans every year
43
114260
4000
Те знаят, че около 75 000 граждани на Хондурас всяка година
01:58
would leave to go to the United States,
44
118260
2000
емигрират в САЩ
02:00
and they wanted to ask, what could they do
45
120260
2000
и са се питали какво биха могли да направят,
02:02
to make sure that those people could stay
46
122260
2000
за да са сигурни, че тези хора ще останат
02:04
and do the same things in Honduras.
47
124260
3000
и ще живеят в Хондурас.
02:07
At one point, Javier said to Octavio,
48
127260
2000
В един момент, Хавиер казал на Октавио,
02:09
"What if we took some of our empty land --
49
129260
2000
"Какво би станало ако вземем част от нашата незастроена земя --
02:11
what if we just gave it to an embassy --
50
131260
2000
какво би станало ако просто я дадем на някое посолство --
02:13
give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy --
51
133260
3000
да дадем част на посолството на САЩ; да дадем част на канадското посолство --
02:16
and then if people want to go work
52
136260
2000
и тогава ако хората искат да работят
02:18
under the rules of Canada or under the rules of the United States,
53
138260
2000
в условията и законите на Канада или САЩ,
02:20
they can go get jobs,
54
140260
2000
те могат да започнат работа,
02:22
do everything they do on those embassy grounds
55
142260
2000
и да вършат всичката работа, на територията на посолствата,
02:24
that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"
56
144260
4000
която за да работят иначе би трябвало да емигрират в Канада или САЩ?"
02:29
In the summer of 2009,
57
149260
2000
През лятото на 2009,
02:31
Honduras went through a wrenching constitutional crisis.
58
151260
3000
Хондурас премина през една мъчителна конституционна криза.
02:34
At the next regularly scheduled election,
59
154260
3000
На следващите насрочени избори,
02:37
Pepe Lobo won in a landslide
60
157260
2000
Пепе Лобо спечели с голяма преднина,
02:39
on a platform that promised reform,
61
159260
3000
чрез платформа, която обеща реформа
02:42
but reconciliation as well.
62
162260
3000
но и помирение.
02:45
He asked Octavio to be his chief of staff.
63
165260
3000
Той помолил Октавио да бъде началник на администрацията.
02:49
Meanwhile, I was getting ready
64
169260
2000
През това време аз се подготвях
02:51
to give a talk at TEDGlobal.
65
171260
2000
да изнеса лекция на TEDGlobal.
02:53
Through a process of refinement,
66
173260
2000
През един процес на избистряне на идеята,
02:55
trial and error, a lot of user testing,
67
175260
3000
проби и грешки и много тествания от хора,
02:58
I tried to boil this complicated concept of charter city
68
178260
3000
се опитах да смаля тази сложна идея за град по устав
03:01
down to the bare essentials.
69
181260
3000
до най-простите й истини.
03:05
The first point was the importance of rules,
70
185260
2000
Първата беше важността на правилата,
03:07
like those rules that say
71
187260
2000
правила като тези, които казват,
03:09
you can't come in and disturb all the existing apartment holders.
72
189260
3000
че не можеш да дойдеш и да безпокоиш всички вече настанени ползватели на апартаменти.
03:12
We pay a lot of attention to new technologies,
73
192260
2000
Ние обръщаме много внимание на новите технологии,
03:14
but it takes technologies and rules to get progress,
74
194260
3000
но е нужна комбинацията от технологии и правила за да има прогрес.
03:17
and it's usually the rules that hold us back.
75
197260
3000
И всъщност правилата са тези, които ни спират.
03:21
In the fall of 2010, a friend from Guatemala
76
201260
3000
През есента на 2010 един приятел от Гватемала
03:24
sent Octavio a link to the TEDTalk.
77
204260
3000
изпратил на Октавио линк към TED лекцията.
03:27
He showed it to Javier.
78
207260
2000
Той я показал на Хавиер.
03:29
They called me.
79
209260
2000
Те ми се обадиха.
03:31
They said, "Let's present this to the leaders of our country."
80
211260
3000
Те казаха: "Нека представим това на лидерите на нашата страна."
03:34
So in December we met in Miami,
81
214260
3000
И така, през декември ние се срещнахме в Маями,
03:37
in a hotel conference room.
82
217260
2000
в конферентната зала на един хотел.
03:39
I tried to explain this point
83
219260
2000
Аз се опитах да обясня идеята
03:41
about how valuable cities are,
84
221260
2000
за това колко ценни са градовете,
03:43
how much more valuable they are than they cost.
85
223260
2000
колко по-стойностни са от цената на построяването им.
03:45
And I used this slide
86
225260
2000
И използвах този слайд,
03:47
showing how valuable the raw land is
87
227260
2000
който показва стойността на необработената земя,
03:49
in a place like New York City:
88
229260
2000
на място като Ню Йорк Сити.
03:51
notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases,
89
231260
3000
Забележете, че има земя, която струва хиляди долари, в някои случаи,
03:54
per square meter.
90
234260
2000
за квадратен метър.
03:56
But it was a fairly abstract discussion,
91
236260
3000
Но дискусията беше малко абстрактна,
03:59
and at some point when there was a pause,
92
239260
3000
и в един момент когато имаше пауза,
04:02
Octavio said,
93
242260
2000
Октавио каза:
04:04
"Paul, maybe we could watch the TEDTalk."
94
244260
3000
"Пол, защо да не изгледаме TED лекцията."
04:07
(Laughing)
95
247260
2000
(Смях)
04:09
So the TEDTalk laid out in very simple terms,
96
249260
3000
И така TED лекцията изложи съвсем простичко,
04:12
a charter city is a place
97
252260
2000
че привилегирован град е място,
04:14
where you start with uninhabited land,
98
254260
3000
където започваш с необитаема земя,
04:17
a charter that specifies the rules that will apply there
99
257260
3000
харта, която определя правилата, които ще важат там
04:20
and then a chance for people to opt in,
100
260260
2000
и дава възможност на хората да изберат
04:22
to go live under those rules or not.
101
262260
3000
дали да живеят по тези правила или не.
04:26
So I was asked by the president of Honduras
102
266260
3000
Така че бях помолен от президента на Хондурас,
04:29
who said that we need to do this project,
103
269260
2000
който каза, че трябва да реализираме този проект,
04:31
this is important,
104
271260
2000
това е важно,
04:33
this could be the way forward for our country.
105
273260
3000
това може да бъде отправна точка за развитието на страната ни.
04:36
I was asked to come to Tegucigalpa
106
276260
2000
Бях помолен да дойде в Тегусигалпа
04:38
and talk again on January fourth and fifth.
107
278260
3000
и да говоря отново на 4 и 5 януари.
04:41
So I presented
108
281260
2000
Така че аз презентирах
04:43
another fact-filled lecture
109
283260
2000
още една лекция пълна с факти,
04:45
that included a slide like this,
110
285260
2000
която включваше слайдове като този,
04:47
which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city,
111
287260
3000
който се опитва да обясни, че ако искаш да създадеш много висока стойност в един град,
04:50
it has to be very big.
112
290260
2000
той трябва да бъде много голям.
04:52
This is a picture of Denver,
113
292260
2000
Това е снимка на Денвър,
04:54
and the outline is the new airport that was built in Denver.
114
294260
2000
и очертаната линия е новото летище, което бе построено в Денвър.
04:56
This airport alone
115
296260
2000
Самото летище
04:58
covers more than 100 square kilometers.
116
298260
2000
покрива повече от 100 кв. км.
05:00
So I was trying to persuade the Hondurans,
117
300260
2000
Така че аз се опитвах да убедя хондурасците,
05:02
if you build a new city,
118
302260
2000
че ако искат да построят нов град
05:04
you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers.
119
304260
3000
трябва да започнат с парцел, който е поне 1 000 кв. км.
05:07
That's more than 250 hundred-thousand acres.
120
307260
4000
Това е повече от 250 хиляди акра.
05:13
Everybody applauded politely.
121
313260
2000
Всички ме аплодираха учтиво.
05:15
The faces in the audience
122
315260
2000
Лицата на слушателите
05:17
were very serious and attentive.
123
317260
3000
бяха много сериозни и съсредоточени.
05:20
The leader of the congress came up on stage and said,
124
320260
3000
Лидера на конгреса дойде на подиума и каза:
05:23
"Professor Romer, thank you very much for your lecture,
125
323260
3000
"Професор Ромер, благодарим ви много за вашата лекция,
05:26
but maybe we could watch the TEDTalk.
126
326260
3000
но може би бихме могли да гледаме и TED лекцията.
05:29
I've got it here on my laptop."
127
329260
3000
Аз я нося на своя лаптоп."
05:33
So I sat down, and they played the TEDTalk.
128
333260
3000
Така че аз седнах и те пуснаха TED лекцията.
05:36
And it got to the essence,
129
336260
2000
И тя стигна до основното,
05:38
which is that a new city could offer new choices for people.
130
338260
3000
което е че новият град може да предостави нови алтернативи за хората.
05:41
There would be a choice of a city which you could go to
131
341260
2000
Ще можеш да избереш град, в който може да отидеш
05:43
which could be in Honduras,
132
343260
2000
и който ще бъде в Хондурас,
05:45
instead of hundreds of miles away in the North.
133
345260
2000
вместо на стотици мили на север.
05:47
And it also involved new choices for leaders.
134
347260
2000
И също така ще има и нови алтернативи за лидери.
05:49
Because the leaders in the government there in Honduras
135
349260
3000
Защото лидерите в управлението на Хондурас
05:52
would need help from partner countries,
136
352260
2000
ще имат нужда от други страни-партньори,
05:54
who could benefit from partner countries
137
354260
2000
които биха могли да имат изгода от страни-партньори,
05:56
who help them set up the rules in this charter and the enforcement,
138
356260
3000
които да им помогнат да създадат правилата в този устав и начина за прилагането им,
05:59
so everybody can trust
139
359260
2000
така че всички да са убедени,
06:01
that the charter really will be enforced.
140
361260
3000
че устава ще бъде спазван.
06:04
And the insight of President Lobo
141
364260
2000
И приноса на президент Лобо
06:06
was that that assurance of enforcement
142
366260
3000
беше, че увереността в налагането на устава,
06:09
that I was thinking about
143
369260
2000
което аз смятах
06:11
as a way to get the foreign investors to come in and build the city
144
371260
3000
за начин да се привлекат чуждите инвеститори да строят града,
06:14
could be equally important for all the different parties in Honduras
145
374260
3000
може да бъде също толкова важно за всички различни партии в Хондурас,
06:17
who had suffered for so many years
146
377260
2000
които са страдали толкова много години
06:19
from fear and distrust.
147
379260
2000
заради страх и недоверие.
06:21
We went and looked at a site.
148
381260
2000
Ние отидохме и разгледахме една земя.
06:23
This picture's from there.
149
383260
2000
Тази снимка е от там.
06:25
It easily could hold a thousand square kilometers.
150
385260
3000
Тя със сигурност имаше 1000 кв. км.
06:28
And shortly thereafter, on January 19th,
151
388260
3000
И не след дълго, на 19 януари,
06:31
they voted in the congress to amend their constitution
152
391260
3000
в конгреса бе взето решение да се измени конституцията,
06:34
to have a constitutional provision
153
394260
2000
за да има конституционна основа,
06:36
that allows for special development regions.
154
396260
2000
която да позволява специални региони за развитие.
06:38
In a country which had just gone through this wrenching crisis,
155
398260
3000
В една страна, която току-що бе преминала през такава мъчителна криза,
06:41
the vote in the congress in favor of this constitutional amendment
156
401260
3000
вота в конгреса в полза на това конституционно допълнение
06:44
was 124 to one.
157
404260
3000
беше 124 срещу 1.
06:47
All parties, all factions in society, backed this.
158
407260
3000
Всички партии, всички части на обществото, подкрепиха идеята.
06:50
To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress.
159
410260
3000
За да може да стане част от конституцията, предложението всъщност трябва да бъде прието 2 пъти.
06:53
On February 17th they passed it again
160
413260
3000
На 17 февруари те отново го приеха
06:56
with another vote of 114 to one.
161
416260
3000
с още един вот от 114 срещу 1.
06:59
Immediately after that vote,
162
419260
2000
Веднага след този вот,
07:01
on February 21st to the 24th,
163
421260
3000
от 21 до 24 февруари,
07:04
a delegation of about 30 Hondurans
164
424260
2000
делегация от около 30 хондурасци
07:06
went to the two places in the world
165
426260
2000
замина за 2 места в света,
07:08
that are most interested in getting into the city building business.
166
428260
2000
които са най-заинтересувани да станат част от работата по строене на град.
07:10
One is South Korea.
167
430260
2000
Едното място е Южна Корея.
07:12
This is a picture of a big, new city center
168
432260
2000
Това е снимка на един голям, нов център на град,
07:14
that's being built in South Korea --
169
434260
2000
който се строи в Южна Корея --
07:16
bigger than downtown Boston.
170
436260
2000
по-голям от центъра на Бостън.
07:18
Everything you see there was built in four years,
171
438260
2000
Всичко, което виждате е построено за 4 години,
07:20
after they spent four years getting the permits.
172
440260
3000
и са прекарали 4 години в изкарване на разрешителни.
07:24
The other place that's very interested in city building is Singapore.
173
444260
2000
Другото място, което е много заинтересувано от строежа на градове е Сингапур.
07:26
They've actually built two cities already in China
174
446260
2000
Те всъщност вече са построили 2 града в Китай
07:28
and are preparing the third.
175
448260
2000
и подготвят третия.
07:30
So if you think about this practically,
176
450260
2000
Така че ако се замислим практически за това,
07:32
here's where we are.
177
452260
2000
ето къде сме ние.
07:34
They've got a site; they're already thinking about this site for the second city.
178
454260
3000
Вече имат земя; вече дори мислят за земята за втори град.
07:37
They're putting in place a legal system
179
457260
2000
Създават законовата система,
07:39
that could allow for managers to come in,
180
459260
2000
която ще позволи на управители да се присъединят,
07:41
and also an external legal system.
181
461260
2000
а също създават и външна законова система.
07:43
One country has already volunteered to let its supreme court
182
463260
3000
Една държава вече е заявила своето доброволно желание да ангажира своя върховен съд
07:46
be the court of final appeal for the new judicial system there.
183
466260
3000
да бъде върховен съд в новата законова система там.
07:49
There's designers and builders of cities
184
469260
2000
Има и дизайнери, и строители на градове,
07:51
who are very interested.
185
471260
2000
които са много заинтересувани.
07:53
They even can bring with them some financing.
186
473260
2000
Те биха могли дори да привлекат със себе си частично финансиране.
07:55
But the one thing you know they've already solved
187
475260
2000
Но едното нещо, което вече знаете, че със сигурност са разрешили,
07:57
is that there's lots of tenants.
188
477260
2000
е че има много кандидат-обитатели.
07:59
There's lots of businesses that would like to locate in the Americas,
189
479260
3000
Има много компании, които биха искали да се разположат в Северна и Южна Америка,
08:02
especially in a place with a free trade zone,
190
482260
2000
особено на място където има зона за свободна търговия,
08:04
and there's lots of people who'd like to go there.
191
484260
3000
и има и много хора, които биха искали да отидат там.
08:07
Around the world, there's 700 million people
192
487260
2000
По целия свят има 700 милиона хора,
08:09
who say they'd like to move permanently someplace else right now.
193
489260
3000
които заявяват, че биха се преместили от мястото където живеят в момента за постоянно.
08:12
There's a million a year
194
492260
2000
Един милион на година
08:14
who leave Latin America to go to the United States.
195
494260
2000
напускат латинска Америка и емигрират в САЩ.
08:16
Many of these are a father
196
496260
2000
Много от тези са бащи,
08:18
who has to leave his family behind to go get a job --
197
498260
2000
които трябва да оставят семействата си, за да си намерят работа --
08:20
sometimes a single mother
198
500260
2000
понякога дори самотна майка,
08:22
who has to get enough money to even pay for food or clothing.
199
502260
3000
която няма достатъчно пари да плаща дори за храна и облекло.
08:25
Sadly, sometimes there are even children
200
505260
2000
За съжаление, понякога това са дори деца,
08:27
who are trying to get reunited with their parents
201
507260
2000
които се опитват отново да се съберат със семействата си,
08:29
that they haven't seen, in some cases, for a decade.
202
509260
4000
които не са виждали, в някои случаи, цяло десетилетие.
08:34
So what kind of an idea is it
203
514260
2000
Така че що за идея е
08:36
to think about building a brand new city in Honduras?
204
516260
2000
да искаш да построиш чисто нов град в Хондурас?
08:38
Or to build a dozen of these,
205
518260
2000
Или пък да построиш дузина такива градове,
08:40
or a hundred of these, around the world?
206
520260
2000
или пък стотици по целия свят?
08:42
What kind of an idea is it
207
522260
2000
Що за идея е
08:44
to think about insisting
208
524260
2000
да настояваш
08:46
that every family have a choice of several cities
209
526260
3000
всяко семейство да има избор от поне няколко града,
08:49
that are competing to attract new residents?
210
529260
3000
които се съревновават да привлекат нови обитатели?
08:52
This is an idea worth spreading.
211
532260
3000
Това е една идея достойна за разпространение.
08:55
And my friends from Honduras
212
535260
2000
И моите приятели от Хондурас
08:57
asked me to say thank you, TED.
213
537260
2000
ме помолиха да кажа: "Благодарим ви TED".
08:59
(Applause)
214
539260
8000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7