Nathalie Cabrol: How Mars might hold the secret to the origin of life

77,723 views ・ 2015-04-20

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lucia Lichá Reviewer: Linda Magáthová
00:12
Well, you know, sometimes
0
12765
1511
Ako sa hovorí,
00:14
the most important things come in the smallest packages.
1
14276
2982
dobrého veľa nebýva.
Najbližších 15 minút sa vás budem snažiť presvedčiť,
00:17
I am going to try to convince you, in the 15 minutes I have,
2
17258
3589
00:20
that microbes have a lot to say about questions such as,
3
20847
4253
že mikróby nám pomáhajú zodpovedať otázky ako napríklad:
00:25
"Are we alone?"
4
25100
1898
„Sme vo vesmíre sami?“
00:26
and they can tell us more about not only life in our solar system
5
26998
5225
Tiež nám toho môžu viac povedať nielen o živote v Slnečnej sústave,
00:32
but also maybe beyond,
6
32223
1877
ale aj mimo nej.
Preto sa ich snažím vystopovať na tých najnemožnejších miestach na Zemi,
00:34
and this is why I am tracking them down in the most impossible places on Earth,
7
34100
5297
00:39
in extreme environments where conditions
8
39397
2369
kde panujú extrémne podmienky
00:41
are really pushing them to the brink of survival.
9
41766
2684
privádzajúce ich až na pokraj prežitia.
00:44
Actually, sometimes me too, when I'm trying to follow them too close.
10
44450
3254
Niekedy tam privádzajú dokonca aj mňa.
00:47
But here's the thing:
11
47704
1817
Podstatné je,
že hoci sme jediná vyspelá civilizácia v Slnečnej sústave, neznamená to,
00:49
We are the only advanced civilization in the solar system,
12
49521
5613
že v našej blízkosti neexistuje mikrobiálny život.
00:55
but that doesn't mean that there is no microbial life nearby.
13
55134
3744
00:58
In fact, the planets and moons you see here
14
58878
3785
Vieme totiž, že život by mohol existovať
01:02
could host life -- all of them -- and we know that,
15
62663
3970
na všetkých týchto planétach a mesiacoch.
01:06
and it's a strong possibility.
16
66633
2849
Je to veľmi pravdepodobné.
01:09
And if we were going to find life on those moons and planets,
17
69482
4653
Ak by sme na nich našli život,
získali by sme odpovede na takéto otázky:
01:14
then we would answer questions such as,
18
74135
3016
Sme v Slnečnej sústave sami?
01:17
are we alone in the solar system?
19
77151
2136
01:19
Where are we coming from?
20
79287
1969
Odkiaľ pochádzame?
01:21
Do we have family in the neighborhood?
21
81256
2977
Máme „v susedstve rodinu“?
01:24
Is there life beyond our solar system?
22
84233
3924
Existuje život mimo Slnečnej sústavy?
Tieto otázky sa môžeme opýtať vďaka revolúcii v tom,
01:28
And we can ask all those questions because there has been a revolution
23
88157
4087
01:32
in our understanding of what a habitable planet is,
24
92244
4276
čo považujeme za obývateľnú planétu.
01:36
and today, a habitable planet is a planet
25
96520
3340
Dnes sa za obývateľnú považuje planéta,
01:39
that has a zone where water can stay stable,
26
99860
4333
ktorá má zónu, kde sa udrží stabilná voda,
čo je podľa mňa definícia horizontálnej dimenzie obývateľnosti
01:44
but to me this is a horizontal definition of habitability,
27
104193
3729
01:47
because it involves a distance to a star,
28
107922
2275
spojená so vzdialenosťou od hviezdy.
01:50
but there is another dimension to habitability,
29
110197
2972
Existuje však aj vertikálna dimenzia.
01:53
and this is a vertical dimension.
30
113169
2181
01:55
Think of it as
31
115840
3687
Predstavujú ju podmienky v oblastiach pod povrchom planéty,
01:59
conditions in the subsurface of a planet where you are very far away from a sun,
32
119527
6683
ktoré sú veľmi vzdialené od Slnka, ale stále majú vodu, energiu a živiny,
02:06
but you still have water, energy, nutrients,
33
126210
3143
02:09
which for some of them means food,
34
129353
1951
teda možnú potravu a ochranu pre mikróby.
02:11
and a protection.
35
131304
1903
02:13
And when you look at the Earth,
36
133207
2044
Dokonca aj na Zemi,
02:15
very far away from any sunlight, deep in the ocean,
37
135251
4545
v hlbinách oceánu, kde nepreniknú slnečné lúče,
02:19
you have life thriving
38
139796
1869
prekvitá život,
02:21
and it uses only chemistry for life processes.
39
141665
4011
ktorý pre životné procesy využíva len chémiu.
02:25
So when you think of it at that point, all walls collapse.
40
145676
5650
Keď o tom začnete uvažovať takto, zmiznú všetky zábrany.
Neexistujú v podstate žiadne obmedzenia.
02:31
You have no limitations, basically.
41
151326
2274
02:33
And if you have been looking at the headlines lately,
42
153600
2560
V poslednom čase ste sa asi dočítali,
02:36
then you will see that we have discovered a subsurface ocean
43
156160
2960
že sme objavili podpovrchový oceán
02:39
on Europa, on Ganymede, on Enceladus, on Titan,
44
159120
3869
na Európe, Ganymede, Encelade a Titane
02:42
and now we are finding a geyser and hot springs on Enceladus,
45
162989
2934
a najnovšie aj gejzír a horúce pramene na Encelade.
02:45
Our solar system is turning into a giant spa.
46
165923
4055
Slnečná sústava sa mení na veľké kúpele.
02:49
For anybody who has gone to a spa knows how much microbes like that, right?
47
169978
3886
Kto už bol v kúpeľoch vie, ako veľmi sa tam mikróbom páči, však?
02:53
(Laughter)
48
173864
1718
(smiech)
02:55
So at that point, think also about Mars.
49
175582
3529
V tej chvíli začnite uvažovať aj o Marse.
02:59
There is no life possible at the surface of Mars today,
50
179111
3367
Dnes nie je možný život na povrchu Marsu,
03:02
but it might still be hiding underground.
51
182478
3251
ale ešte stále sa môže ukrývať pod zemou.
03:05
So, we have been making progress in our understanding of habitability,
52
185729
5610
Došlo teda k pokroku v tom, ako vnímame obývateľnosť,
03:11
but we also have been making progress in our understanding
53
191339
2772
ale aj v tom,
čo vnímame ako stopy života na Zemi.
03:14
of what the signatures of life are on Earth.
54
194111
3576
03:17
And you can have what we call organic molecules,
55
197687
2856
Môžu to byť organické molekuly,
03:20
and these are the bricks of life,
56
200543
1927
čo sú základné stavebné kamene života,
03:22
and you can have fossils,
57
202470
1880
môžu to byť skameneliny a minerály
03:24
and you can minerals, biominerals,
58
204350
2903
a biominerály, ktoré vznikajú reakciami medzi baktériami a kameňmi,
03:27
which is due to the reaction between bacteria and rocks,
59
207253
3390
03:30
and of course you can have gases in the atmosphere.
60
210643
3134
a samozrejme plyny v atmosfére.
03:33
And when you look at those tiny green algae
61
213777
2206
Tie maličké zelené riasy vpravo na snímke sú priami potomkovia rias,
03:35
on the right of the slide here,
62
215983
1951
03:37
they are the direct descendants of those who have been pumping oxygen
63
217934
3516
ktoré pred miliardou rokov pumpovali do atmosféry Zeme kyslík.
03:41
a billion years ago in the atmosphere of the Earth.
64
221450
2393
03:43
When they did that, they poisoned 90 percent of the life
65
223843
2622
Vtedy tým otrávili 90 % života na Zemi.
03:46
at the surface of the Earth,
66
226465
1522
03:47
but they are the reason why you are breathing this air today.
67
227987
3203
Je to však aj dôvod, prečo je pre nás dnes vzduch dýchateľný.
03:52
But as much as our understanding grows of all of these things,
68
232740
5185
Napriek tomu, že týmto veciam čoraz lepšie rozumieme,
03:57
there is one question we still cannot answer,
69
237925
2926
stále nedokážeme odpovedať na otázku:
04:00
and this is, where are we coming from?
70
240851
2275
Odkiaľ pochádzame?
Odpovedať na ňu bude čoraz ťažšie,
04:03
And you know, it's getting worse,
71
243126
1718
04:04
because we won't be able to find the physical evidence
72
244844
3042
keďže nebudeme môcť nájsť fyzické dôkazy nášho pôvodu na tejto planéte,
04:07
of where we are coming from on this planet,
73
247886
2554
04:10
and the reason being is that anything that is older than four billion years is gone.
74
250440
5690
pretože všetko staršie ako 4 miliardy rokov je preč.
04:16
All record is gone,
75
256130
1624
Všetky záznamy života boli vymazané pohybom tektonických platní a eróziou.
04:17
erased by plate tectonics and erosion.
76
257754
3878
04:21
This is what I call the Earth's biological horizon.
77
261632
3552
Volám to biologický obzor Zeme.
Za ním nevieme zistiť, odkiaľ pochádzame.
04:25
Beyond this horizon we don't know where we are coming from.
78
265184
3483
04:28
So is everything lost? Well, maybe not.
79
268667
2926
Je teda všetko stratené? Možno nie.
04:31
And we might be able to find evidence of our own origin
80
271593
3715
Dôkazy o našom pôvode možno nájdeme
04:35
in the most unlikely place, and this place in Mars.
81
275308
3111
na najneočakávanejšom mieste – na Marse.
04:39
How is this possible?
82
279929
1491
Ako je to možné?
Keď bola Slnečná sústava ešte mladá,
04:41
Well clearly at the beginning of the solar system,
83
281420
2781
Obrovské asteroidy a kométy bombardovali Mars a Zem
04:44
Mars and the Earth were bombarded by giant asteroids and comets,
84
284201
4968
a v dôsledku ich dopadov dookola lietala vyvrhnutá hmota.
04:49
and there were ejecta from these impacts all over the place.
85
289169
3158
04:52
Earth and Mars kept throwing rocks at each other for a very long time.
86
292327
3860
Zem a Mars po sebe veľmi dlho „hádzali skalami.“
04:56
Pieces of rocks landed on the Earth.
87
296187
2043
Niektoré pristáli na Zemi.
04:58
Pieces of the Earth landed on Mars.
88
298230
1951
Niektoré pristáli na Marse.
05:00
So clearly, those two planets may have been seeded by the same material.
89
300181
5178
Život na oboch planétach mohol „zasiať“ ten istý materiál.
05:05
So yeah, maybe Granddady is sitting there on the surface and waiting for us.
90
305359
3924
Možno niekde na Marse sedí „náš dedko“ a čaká na nás.
05:10
But that also means that we can go to Mars and try to find traces of our own origin.
91
310659
7531
Možno sa nám podarí na Marse nájsť stopy nášho pôvodu.
Mars môže ukrývať toto tajomstvo.
05:18
Mars may hold that secret for us.
92
318190
2252
05:20
This is why Mars is so special to us.
93
320442
2708
Preto je pre nás taký výnimočný.
05:23
But for that to happen,
94
323150
2010
Na to, aby to bolo možné,
05:25
Mars needed to be habitable at the time when conditions were right.
95
325160
5384
musel byť Mars obývateľný v správnom čase za správnych podmienok.
05:30
So was Mars habitable?
96
330544
1856
Bol teda obývateľný?
05:32
We have a number of missions telling us exactly the same thing today.
97
332400
3854
Výsledky množstva misií všetky potvrdzujú to isté.
05:36
At the time when life appeared on the Earth,
98
336254
3738
V čase, keď sa na Zemi objavil život,
05:39
Mars did have an ocean, it had volcanoes, it had lakes,
99
339992
4838
mal Mars oceán, sopky a jazerá, ale aj delty riek,
05:44
and it had deltas like the beautiful picture you see here.
100
344830
2843
ako vidíte na tomto nádhernom obrázku,
05:47
This picture was sent by the Curiosity rover only a few weeks ago.
101
347673
3787
ktorý len pred pár týždňami poslala sonda Curiosity.
05:51
It shows the remnants of a delta, and this picture tells us something:
102
351460
3682
Vidíte pozostatky delty, vďaka čomu vieme povedať,
že Mars mal vody viac ako dosť
05:55
water was abundant
103
355142
1954
05:57
and stayed founting at the surface for a very long time.
104
357096
2661
a že v tekutom stave zostala veľmi dlho.
05:59
This is good news for life.
105
359757
1811
To je dobrá správa pre život,
06:01
Life chemistry takes a long time to actually happen.
106
361568
3422
keďže chémia života je dlhodobý proces.
06:04
So this is extremely good news,
107
364990
1517
Znamená to však aj to,
06:06
but does that mean that if we go there, life will be easy to find on Mars?
108
366507
3620
že bude jednoduché nájsť na Marse život?
06:10
Not necessarily.
109
370127
1883
Nie nevyhnutne.
06:12
Here's what happened:
110
372010
1851
Ide o to, že v čase,
06:13
At the time when life exploded at the surface of the Earth,
111
373861
3369
keď na Zemi priam explodoval život,
išlo na Marse všetko do pekla.
06:17
then everything went south for Mars,
112
377230
2139
06:19
literally.
113
379369
1532
06:20
The atmosphere was stripped away by solar winds,
114
380901
3571
Vinou solárnych vetrov stratil atmosféru,
06:24
Mars lost its magnetosphere,
115
384472
2303
prišiel o magnetosféru,
06:26
and then cosmic rays and U.V. bombarded the surface
116
386775
4412
potom začali povrch bombardovať kozmické lúče a UV žiarenie
06:31
and water escaped to space and went underground.
117
391187
4223
a voda unikla do vesmíru, alebo zmizla pod zemou.
06:35
So if we want to be able to understand,
118
395410
3091
Ak chceme pochopiť situáciu,
06:38
if we want to be able to find those traces of the signatures of life
119
398501
4929
ak chceme nájsť stopy života na Marse,
06:43
at the surface of Mars, if they are there,
120
403430
2214
ak vôbec nejaké existujú,
06:45
we need to understand what was the impact of each of these events
121
405644
3187
musíme pochopiť,
aký dopad mali tieto udalosti na zachovanie záznamov života Marsu.
06:48
on the preservation of its record.
122
408831
3653
06:52
Only then will we be able to know where those signatures are hiding,
123
412484
4830
Len potom budeme vedieť, kde máme hľadať skryté stopy života.
06:57
and only then will we be able to send our rover to the right places
124
417314
3683
Len potom budeme môcť poslať sondy na správne miesta,
07:00
where we can sample those rocks that may be telling us something
125
420997
3149
aby odobrali vzorky skál,
ktoré nám možno povedia niečo dôležité o tom, kto sme.
07:04
really important about who we are,
126
424146
2716
07:06
or, if not, maybe telling us that somewhere, independently,
127
426862
4110
Ak aj nie, možno nám povedia,
že niekde na inej planéte sa nezávisle od nás objavil život.
07:10
life has appeared on another planet.
128
430972
2856
07:13
So to do that, it's easy.
129
433828
2508
Ako to môžeme dokázať? Jednoducho.
07:16
You only need to go back 3.5 billion years ago
130
436336
3558
Stačí sa vrátiť 3,5 miliárd rokov do minulosti planéty.
07:19
in the past of a planet.
131
439894
2391
07:22
We just need a time machine.
132
442285
2624
Potrebujeme na to len stroj času.
07:24
Easy, right?
133
444909
2194
Jednoduché, však?
Vlastne, áno.
07:27
Well, actually, it is.
134
447103
1570
07:28
Look around you -- that's planet Earth.
135
448673
1901
Obzrite sa dookola – toto je planéta Zem.
07:30
This is our time machine.
136
450574
2044
Je to náš stroj času.
07:32
Geologists are using it to go back in the past of our own planet.
137
452618
4170
Geológovia ním cestujú do minulosti našej planéty.
07:36
I am using it a little bit differently.
138
456788
2183
Ja ho používam trochu inak.
07:38
I use planet Earth to go in very extreme environments
139
458971
2995
Cestujem na miesta s extrémnymi podmienkami,
07:41
where conditions were similar to those of Mars
140
461966
2902
ktoré sa podobajú podmienkam na Marse v čase,
07:44
at the time when the climate changed,
141
464868
1997
keď sa tam zmenila klíma
07:46
and there I'm trying to understand what happened.
142
466865
2880
a snažím sa pochopiť, čo sa tam stalo.
07:49
What are the signatures of life?
143
469745
1694
Ktoré stopy života tam mohli byť?
07:51
What is left? How are we going to find it?
144
471439
2833
Ktoré ešte ostali? Ako ich nájdeme?
07:54
So for one moment now I'm going to take you with me
145
474272
3004
Na okamih vás teraz zoberiem na cestu týmto strojom času.
07:57
on a trip into that time machine.
146
477276
2854
Ocitli sme sa nielen v Andách vo výške 4500 metrov nad morom,
08:00
And now, what you see here, we are at 4,500 meters in the Andes,
147
480130
4735
08:04
but in fact we are less than a billion years after the Earth and Mars formed.
148
484865
6729
ale aj v čase menej ako miliardu rokov po sformovaní Zeme a Marsu.
08:11
The Earth and Mars will have looked pretty much exactly like that --
149
491594
3691
V tom čase vyzerali skoro presne takto.
08:15
volcanoes everywhere, evaporating lakes everywhere,
150
495285
3511
Všade bola samá sopka, jazerá, z ktorých sa vyparuje voda,
08:18
minerals, hot springs,
151
498796
3307
minerály a horúce pramene.
08:22
and then you see those mounds on the shore of those lakes?
152
502103
3831
Vidíte tie kopčeky na brehu jazier?
08:25
Those are built by the descendants of the first organisms
153
505934
3460
Vytvorili ich potomkovia organizmov,
08:29
that gave us the first fossil on Earth.
154
509394
3102
ktoré zanechali prvé skameneliny na Zemi.
08:32
But if we want to understand what's going on, we need to go a little further.
155
512496
4059
Ak však chceme vedieť viac, musíme zájsť ešte ďalej.
08:36
And the other thing about those sites
156
516555
1915
Tieto miesta majú s Marsom pred 3,5 miliardami rokov spoločné aj to,
08:38
is that exactly like on Mars three and a half billion years ago,
157
518470
3476
08:41
the climate is changing very fast, and water and ice are disappearing.
158
521946
4517
že sa tu veľmi rýchlo mení klíma,
a že strácajú vodu a ľad.
08:46
But we need to go back to that time when everything changed on Mars,
159
526463
3215
Chceme sa vrátiť do času veľkých zmien na Marse,
08:49
and to do that, we need to go higher.
160
529678
2083
čo znamená, že musíme ísť vyššie.
08:52
Why is that?
161
532441
1417
Prečo?
08:53
Because when you go higher,
162
533858
1357
Čím vyššia poloha,
08:55
the atmosphere is getting thinner, it's getting more unstable,
163
535215
3122
tým redšia a nestabilnejšia atmosféra,
08:58
the temperature is getting cooler, and you have a lot more U.V. radiation.
164
538337
5311
tým nižšie teploty a tým silnejšie UV žiarenie.
09:03
Basically,
165
543648
809
Čoraz viac sa približujeme k podmienkam,
09:04
you are getting to those conditions on Mars when everything changed.
166
544457
4734
aké boli na Marse v čase, keď sa tam všetko zmenilo.
09:10
So I was not promising anything about a leisurely trip on the time machine.
167
550340
6497
Nesľubovala som vám pohodlnú prechádzku.
09:16
You are not going to be sitting in that time machine.
168
556837
2534
V stroji času nebudeme len tak sedieť.
09:19
You have to haul 1,000 pounds of equipment to the summit
169
559371
3028
Budeme musieť vyvliecť 450-kilovú výstroj
09:22
of this 20,000-foot volcano in the Andes here.
170
562399
3785
do výšky 20 000 stôp na vrchol tejto sopky v Andách.
09:26
That's about 6,000 meters.
171
566184
2600
To je asi 6 000 metrov.
09:28
And you also have to sleep on 42-degree slopes
172
568784
3623
Budeme musieť spať na svahoch so sklonom 42 stupňov
09:32
and really hope that there won't be any earthquake that night.
173
572407
3111
a dúfať, že v noci nebude zemetrasenie.
09:35
But when we get to the summit, we actually find the lake we came for.
174
575518
4946
Na vrchole však nájdeme to jazero, ktoré sme hľadali.
09:40
At this altitude, this lake is experiencing exactly the same conditions
175
580464
4662
V tejto výške panujú rovnaké podmienky ako na Marse pred 3,5 miliardami rokov.
09:45
as those on Mars three and a half billion years ago.
176
585126
3119
09:48
And now we have to change our voyage
177
588245
2925
Teraz nás čaká cesta dovnútra jazera.
09:51
into an inner voyage inside that lake,
178
591170
2720
09:53
and to do that, we have to remove our mountain gear
179
593890
3651
Musíme si vyzliecť horskú výstroj,
09:57
and actually don suits and go for it.
180
597541
4306
obliecť si neoprén a ponoriť sa.
10:02
But at the time we enter that lake, at the very moment we enter that lake,
181
602277
4175
V okamihu, keď sa ponoríme do jazera,
10:06
we are stepping back
182
606452
1928
sa však ponoríme aj 3,5 miliárd rokov do minulosti inej planéty.
10:08
three and a half billion years in the past of another planet,
183
608380
3181
10:11
and then we are going to get the answer came for.
184
611561
4100
Teraz zistíme to, čo sme chceli vedieť.
10:16
Life is everywhere, absolutely everywhere.
185
616511
3122
Život je všade. Úplne všade.
10:19
Everything you see in this picture is a living organism.
186
619633
3320
Všetko na obrázku je živý organizmus.
10:22
Maybe not so the diver, but everything else.
187
622953
3493
Ten potápač možno nie, ale všetko ostatné áno.
10:27
But this picture is very deceiving.
188
627626
3227
Obrázok je však veľmi klamlivý.
10:30
Life is abundant in those lakes,
189
630853
2670
Jazerá síce prekypujú životom,
10:33
but like in many places on Earth right now and due to climate change,
190
633523
4107
ale podobne ako inde na Zemi a vinou klimatických zmien,
10:37
there is a huge loss in biodiversity.
191
637630
2694
aj tu dochádza k strate biodiverzity.
10:40
In the samples that we took back home,
192
640744
2996
Domov sme zobrali vzorku,
z ktorej sme zistili, že 36 % baktérií v týchto jazerách tvoria len 3 druhy.
10:43
36 percent of the bacteria in those lakes were composed of three species,
193
643740
5816
10:49
and those three species are the ones that have survived so far.
194
649556
3819
Tieto 3 druhy sú tie, ktoré prežili až doposiaľ.
10:53
Here's another lake, right next to the first one.
195
653375
2787
Hneď vedľa prvého jazera je ďalšie.
10:56
The red color you see here is not due to minerals.
196
656162
3668
Červené zafarbenie nespôsobili minerály.
10:59
It's actually due to the presence of a tiny algae.
197
659830
3321
Spôsobili ho maličké riasy.
V tejto oblasti je mimoriadne nebezpečné UV žiarenie.
11:03
In this region, the U.V. radiation is really nasty.
198
663151
4509
11:07
Anywhere on Earth, 11 is considered to be extreme.
199
667660
3469
Hocikde inde za extrém považujeme UV index 11.
11:11
During U.V. storms there, the U.V. Index reaches 43.
200
671129
4031
Tu je počas búrok UV index 43.
11:15
SPF 30 is not going to do anything to you over there,
201
675730
4246
Nepomôže vám ani ochranný faktor 30.
11:19
and the water is so transparent in those lakes
202
679976
3366
Voda v jazerách je taká priezračná,
11:23
that the algae has nowhere to hide, really,
203
683342
3333
že sa riasy nemôžu vôbec nikde skryť.
11:26
and so they are developing their own sunscreen,
204
686675
2290
Tá červená farba je ich „ochranný krém“.
11:28
and this is the red color you see.
205
688965
1784
11:30
But they can adapt only so far,
206
690749
2561
Adaptovať sa môžu len do určitej miery.
11:33
and then when all the water is gone from the surface,
207
693310
2478
Keď z povrchu zmizne všetka voda,
11:35
microbes have only one solution left:
208
695788
2600
mikróbom zostane len jedno riešenie.
11:38
They go underground.
209
698388
1858
Skryjú sa pod zem.
11:40
And those microbes, the rocks you see in that slide here,
210
700246
2925
Niektoré mikróby žijú v kameňoch, ktoré vidíte na obrázku,
11:43
well, they are actually living inside rocks
211
703171
3220
aby mali ochranu pred UV žiarením.
11:46
and they are using the protection of the translucence of the rocks
212
706391
3194
Tým sa k nim dostane len tá „dobrá“ časť,
11:49
to get the good part of the U.V.
213
709585
1797
11:51
and discard the part that could actually damage their DNA.
214
711382
3744
ale už nie tá, ktorá im môže poškodiť DNA.
11:55
And this is why we are taking our rover
215
715126
2275
Preto sem nosíme sondy,
11:57
to train them to search for life on Mars in these areas,
216
717401
3576
aby sa naučili, ako hľadať život na Marse.
12:00
because if there was life on Mars three and a half billion years ago,
217
720977
3737
Ak tam pred 3,5 miliardami rokov existoval život,
12:04
it had to use the same strategy to actually protect itself.
218
724714
4360
musel na vlastnú ochranu použiť presne takéto stratégie.
12:09
Now, it is pretty obvious
219
729864
2378
Je evidentné,
že návštevy extrémnych prostredí nám veľmi pomáhajú,
12:12
that going to extreme environments is helping us very much
220
732242
3528
12:15
for the exploration of Mars and to prepare missions.
221
735770
3991
čo sa týka prieskumu Marsu a prípravy misií.
12:19
So far, it has helped us to understand the geology of Mars.
222
739761
4339
Pomohli nám pochopiť geológiu Marsu,
klimatické podmienky v minulosti Marsu a ich vývoj,
12:24
It has helped to understand the past climate of Mars and its evolution,
223
744100
4121
ale aj jeho potenciál obývateľnosti.
12:28
but also its habitability potential.
224
748221
2987
12:31
Our most recent rover on Mars has discovered traces of organics.
225
751208
5539
Posledná sonda objavila na Marse stopy organického materiálu.
12:36
Yeah, there are organics at the surface of Mars.
226
756747
2959
Na povrchu Marsu je organický materiál.
12:39
And it also discovered traces of methane.
227
759706
3901
Sonda objavila aj stopy metánu.
12:43
And we don't know yet if the methane in question
228
763607
2545
Zatiaľ nevieme, či je jeho zdrojom geológia alebo biológia.
12:46
is really from geology or biology.
229
766152
3838
12:49
Regardless, what we know is that because of the discovery,
230
769990
4869
Bez ohľadu na to však vieme,
že vďaka tomuto objavu ostáva aj dnes použiteľná hypotéza,
12:54
the hypothesis that there is still life present on Mars today
231
774859
3241
12:58
remains a viable one.
232
778100
2355
že na Marse existuje život.
13:00
So by now, I think I have convinced you that Mars is very special to us,
233
780455
5197
Myslím si, že som vás už presvedčila, že Mars je veľmi výnimočný.
13:05
but it would be a mistake to think that Mars is the only place
234
785652
2976
Nemali by sme si však myslieť, že je to jediné miesto,
13:08
in the solar system that is interesting to find potential microbial life.
235
788628
4946
ktoré je zaujímavé z hľadiska potenciálneho mikrobiálneho života.
13:14
And the reason is because Mars and the Earth
236
794434
3918
Stromy života Marsu a Zeme môžu mať spoločné korene.
13:18
could have a common root to their tree of life,
237
798352
2791
Za Marsom to už nie je také jednoduché.
13:21
but when you go beyond Mars, it's not that easy.
238
801143
4147
Nebeská mechanika neuľahčuje výmenu materiálu medzi planétami.
13:25
Celestial mechanics is not making it so easy
239
805290
2610
13:27
for an exchange of material between planets,
240
807900
2415
13:30
and so if we were to discover life on those planets,
241
810315
4040
Ak by sme objavili život na inej planéte,
nebol by taký, ako ho poznáme.
13:34
it would be different from us.
242
814355
1857
13:36
It would be a different type of life.
243
816212
1838
Bol by iný.
Koniec-koncov, môžeme existovať len my,
13:38
But in the end, it might be just us,
244
818050
2853
13:40
it might be us and Mars,
245
820903
1996
alebo my a Mars,
13:42
or it can be many trees of life in the solar system.
246
822899
3483
alebo môže v Slnečnej sústave existovať veľa stromov života.
13:46
I don't know the answer yet, but I can tell you something:
247
826382
3728
Odpoveď nepoznám, ale môžem vám povedať,
13:50
No matter what the result is, no matter what that magic number is,
248
830110
4432
že nezáleží na výsledku, na tom „magickom čísle“.
13:54
it is going to give us a standard
249
834542
2011
Poskytne nám to štandard,
13:56
by which we are going to be able to measure the life potential,
250
836553
4528
ktorým budeme môcť merať potenciál života,
jeho hojnosť a rozmanitosť mimo Slnečnej sústavy.
14:01
abundance and diversity beyond our own solar system.
251
841081
3110
14:04
And this can be achieved by our generation.
252
844191
2560
Toto môže dosiahnuť naša generácia.
14:06
This can be our legacy, but only if we dare to explore.
253
846751
3863
Môže to byť náš odkaz, ak si na to trúfneme.
14:11
Now, finally,
254
851654
2086
Na záver vám poviem, prečo a ako môžete ľuďom dokázať, že sa mýlia,
14:13
if somebody tells you that looking for alien microbes is not cool
255
853740
3968
keď vám povedia,
14:17
because you cannot have a philosophical conversation with them,
256
857708
3430
že hľadať mimozemské mikróby nie je žiadna senzácia,
14:21
let me show you why and how you can tell them they're wrong.
257
861138
5876
pretože s nimi nemôžete viesť filozofické diskusie.
14:27
Well, organic material is going to tell you
258
867804
2768
Organický materiál nám môže povedať
14:30
about environment, about complexity and about diversity.
259
870572
5659
niečo o prostredí, komplexnosti a rozmanitosti.
14:36
DNA, or any information carrier, is going to tell you about adaptation,
260
876231
6119
DNA, alebo iný nosič informácií, nám môže povedať
niečo o adaptácii, evolúcii, prežití, planetárnych zmenách
14:42
about evolution, about survival, about planetary changes
261
882350
5021
14:47
and about the transfer of information.
262
887371
2848
a o prenose informácií.
14:50
All together, they are telling us
263
890219
3088
Spoločne nám môžu pomôcť vysvetliť,
14:53
what started as a microbial pathway,
264
893307
3901
ako začala mikrobiálna cesta životom
14:57
and why what started as a microbial pathway
265
897208
3018
a prečo sa mikrobiálny život
15:00
sometimes ends up as a civilization
266
900226
3460
niekedy vydá cestou k civilizácii
15:03
or sometimes ends up as a dead end.
267
903686
3622
a inokedy skončí v slepej uličke.
15:07
Look at the solar system, and look at the Earth.
268
907308
3416
Pozrite sa na Slnečnú sústavu a na Zem.
15:10
On Earth, there are many intelligent species,
269
910724
2807
Na Zemi existuje veľa inteligentných druhov,
15:13
but only one has achieved technology.
270
913531
3367
ale len jeden dosiahol technologické štádium vývoja.
15:16
Right here in the journey of our own solar system,
271
916898
3297
Príbeh Slnečnej sústavy odkrýva intenzívne posolstvo,
15:20
there is a very, very powerful message
272
920195
2739
ktoré nám radí, ako postupovať pri hľadaní mimozemského života,
15:22
that says here's how we should look for alien life, small and big.
273
922934
5386
či už malého alebo veľkého.
15:28
So yeah, microbes are talking and we are listening,
274
928320
3298
Mikróby teda hovoria a my ich počúvame.
15:31
and they are taking us,
275
931618
1719
Planétu za planétou a mesiac za mesiacom
15:33
one planet at a time and one moon at a time,
276
933337
2554
nás zavedú k ich veľkým bratom niekde tam vonku.
15:35
towards their big brothers out there.
277
935891
2879
15:38
And they are telling us about diversity,
278
938770
2716
Mikróby hovoria o rozmanitosti a hojnosti života,
15:41
they are telling us about abundance of life,
279
941486
2624
15:44
and they are telling us how this life has survived thus far
280
944110
4040
o tom, ako tento život prežil až doteraz
15:48
to reach civilization,
281
948150
3042
a dosiahol civilizáciu, inteligenciu, technológiu a vskutku aj filozofiu.
15:51
intelligence, technology and, indeed, philosophy.
282
951192
4982
Ďakujem.
15:56
Thank you.
283
956174
1705
(potlesk)
15:57
(Applause)
284
957879
3236
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7