Nathalie Cabrol: How Mars might hold the secret to the origin of life

78,215 views ・ 2015-04-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tânia Casais Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Well, you know, sometimes
0
12765
1511
Bem, sabem, às vezes
00:14
the most important things come in the smallest packages.
1
14276
2982
as coisas mais importantes vêm nas embalagens mais pequenas.
00:17
I am going to try to convince you, in the 15 minutes I have,
2
17258
3589
Vou tentar convencer-vos, nos 15 minutos que tenho,
00:20
that microbes have a lot to say about questions such as,
3
20847
4253
de que os micróbios têm muito a dizer em questões tais como
00:25
"Are we alone?"
4
25100
1898
"Estamos sozinhos?"
00:26
and they can tell us more about not only life in our solar system
5
26998
5225
e que eles podem dizer-nos mais não só sobre a vida no nosso sistema solar
00:32
but also maybe beyond,
6
32223
1877
mas também talvez para além disso.
00:34
and this is why I am tracking them down in the most impossible places on Earth,
7
34100
5297
É por isso que os procuro nos sítios mais impossíveis da Terra,
00:39
in extreme environments where conditions
8
39397
2369
em ambientes extremos,
00:41
are really pushing them to the brink of survival.
9
41766
2684
onde as condições os levam ao limite da sobrevivência.
00:44
Actually, sometimes me too, when I'm trying to follow them too close.
10
44450
3254
A mim também, na verdade, quando os tento seguir demasiado de perto.
00:47
But here's the thing:
11
47704
1817
Mas aqui está:
00:49
We are the only advanced civilization in the solar system,
12
49521
5613
Nós somos a única civilização avançada no sistema solar,
00:55
but that doesn't mean that there is no microbial life nearby.
13
55134
3744
mas isso não significa que não haja vida microbiana perto de nós.
00:58
In fact, the planets and moons you see here
14
58878
3785
De facto, os planetas e luas que veem aqui
01:02
could host life -- all of them -- and we know that,
15
62663
3970
podem albergar vida — todos eles — e nós sabemos disso,
01:06
and it's a strong possibility.
16
66633
2849
é uma forte possibilidade.
01:09
And if we were going to find life on those moons and planets,
17
69482
4653
Se encontrássemos vida nessas luas e planetas,
01:14
then we would answer questions such as,
18
74135
3016
então poderíamos responder a questões tais como:
01:17
are we alone in the solar system?
19
77151
2136
"Estamos sozinhos no sistema solar?"
01:19
Where are we coming from?
20
79287
1969
"De onde viemos?"
01:21
Do we have family in the neighborhood?
21
81256
2977
"Temos família na vizinhança?"
01:24
Is there life beyond our solar system?
22
84233
3924
"Há vida para além do nosso sistema solar?"
01:28
And we can ask all those questions because there has been a revolution
23
88157
4087
Podemos fazer todas essas perguntas porque houve uma revolução
01:32
in our understanding of what a habitable planet is,
24
92244
4276
no nosso entendimento do que é um planeta habitável,
01:36
and today, a habitable planet is a planet
25
96520
3340
e hoje, um planeta habitável é um planeta
01:39
that has a zone where water can stay stable,
26
99860
4333
que tem uma zona onde pode existir água em forma estável,
01:44
but to me this is a horizontal definition of habitability,
27
104193
3729
mas, para mim, isto é uma definição horizontal de habitabilidade,
01:47
because it involves a distance to a star,
28
107922
2275
porque envolve a distância a uma estrela.
01:50
but there is another dimension to habitability,
29
110197
2972
Mas há outra dimensão da habitabilidade,
01:53
and this is a vertical dimension.
30
113169
2181
que é a dimensão vertical.
01:55
Think of it as
31
115840
3687
Pensem nisto como
01:59
conditions in the subsurface of a planet where you are very far away from a sun,
32
119527
6683
as condições na subsuperfície dum planeta onde estamos muito longe de um sol,
02:06
but you still have water, energy, nutrients,
33
126210
3143
mas ainda temos água, energia, nutrientes,
02:09
which for some of them means food,
34
129353
1951
o que, para alguns, quererá dizer comida,
02:11
and a protection.
35
131304
1903
e proteção.
02:13
And when you look at the Earth,
36
133207
2044
Quando olhamos para a Terra,
02:15
very far away from any sunlight, deep in the ocean,
37
135251
4545
muito longe da luz solar, nas profundezas do oceano,
02:19
you have life thriving
38
139796
1869
há lá vida a florescer
02:21
and it uses only chemistry for life processes.
39
141665
4011
que usa apenas química nos processos vitais.
02:25
So when you think of it at that point, all walls collapse.
40
145676
5650
Portanto, quando se pensa nisto a esse ponto, todas as paredes caem.
02:31
You have no limitations, basically.
41
151326
2274
Não há limites, basicamente.
02:33
And if you have been looking at the headlines lately,
42
153600
2560
Se têm olhado, ultimamente, para os cabeçalhos das notícias,
02:36
then you will see that we have discovered a subsurface ocean
43
156160
2960
repararam que descobrimos oceanos à subsuperfície
02:39
on Europa, on Ganymede, on Enceladus, on Titan,
44
159120
3869
de Europa, de Ganimedes, de Encélado, de Titã,
02:42
and now we are finding a geyser and hot springs on Enceladus,
45
162989
2934
e encontrámos um géiser e fontes termais em Encélado.
02:45
Our solar system is turning into a giant spa.
46
165923
4055
O nosso sistema solar está a transformar-se num Spa gigante.
02:49
For anybody who has gone to a spa knows how much microbes like that, right?
47
169978
3886
Quem já esteve num Spa sabe quanto os micróbios gostam disso, certo?
02:53
(Laughter)
48
173864
1718
(Risos)
02:55
So at that point, think also about Mars.
49
175582
3529
Nesse aspeto, pensem também em Marte.
02:59
There is no life possible at the surface of Mars today,
50
179111
3367
Não há vida possível na superfície de Marte hoje,
03:02
but it might still be hiding underground.
51
182478
3251
mas pode ainda haver escondida no subsolo.
03:05
So, we have been making progress in our understanding of habitability,
52
185729
5610
Portanto...
Temos feito progressos no nosso entendimento de habitabilidade,
03:11
but we also have been making progress in our understanding
53
191339
2772
mas também temos feito progressos no nosso entendimento
03:14
of what the signatures of life are on Earth.
54
194111
3576
do que são as marcas de vida na Terra.
03:17
And you can have what we call organic molecules,
55
197687
2856
Pode haver o que chamamos moléculas orgânicas,
03:20
and these are the bricks of life,
56
200543
1927
e estas são os tijolos da vida.
03:22
and you can have fossils,
57
202470
1880
Pode haver fósseis,
03:24
and you can minerals, biominerals,
58
204350
2903
e pode haver minerais, biominerais,
03:27
which is due to the reaction between bacteria and rocks,
59
207253
3390
que acontecem devido à reação entre as bactérias e as rochas,
03:30
and of course you can have gases in the atmosphere.
60
210643
3134
e é claro que pode haver gases na atmosfera.
03:33
And when you look at those tiny green algae
61
213777
2206
Quando se olha para estas pequenas algas verdes
03:35
on the right of the slide here,
62
215983
1951
aqui no lado direito do diapositivo,
03:37
they are the direct descendants of those who have been pumping oxygen
63
217934
3516
elas são as descendentes diretas das que bombeavam oxigénio
03:41
a billion years ago in the atmosphere of the Earth.
64
221450
2393
há milhares de milhões de anos na atmosfera terrestre.
03:43
When they did that, they poisoned 90 percent of the life
65
223843
2622
Ao fazer isso, envenenaram 90% da vida na superfície da Terra,
03:46
at the surface of the Earth,
66
226465
1522
03:47
but they are the reason why you are breathing this air today.
67
227987
3203
mas são a razão de estarmos hoje a respirar este ar.
03:52
But as much as our understanding grows of all of these things,
68
232740
5185
Mas mesmo aumentando o nosso entendimento sobre todas estas coisas,
03:57
there is one question we still cannot answer,
69
237925
2926
continua a haver apenas uma questão à qual não conseguimos responder,
04:00
and this is, where are we coming from?
70
240851
2275
e que é "De onde viemos?"
04:03
And you know, it's getting worse,
71
243126
1718
E sabem, está a piorar,
04:04
because we won't be able to find the physical evidence
72
244844
3042
porque nós não seremos capazes de encontrar provas físicas
04:07
of where we are coming from on this planet,
73
247886
2554
de onde viemos neste planeta.
04:10
and the reason being is that anything that is older than four billion years is gone.
74
250440
5690
A razão é que tudo o que tem mais de quatro mil milhões de anos já desapareceu.
04:16
All record is gone,
75
256130
1624
Todos os registos desapareceram,
04:17
erased by plate tectonics and erosion.
76
257754
3878
apagados pelas placas tectónicas e pela erosão.
04:21
This is what I call the Earth's biological horizon.
77
261632
3552
Isto é o que eu chamo o horizonte biológico da Terra.
04:25
Beyond this horizon we don't know where we are coming from.
78
265184
3483
Para além deste horizonte não sabemos de onde viemos.
04:28
So is everything lost? Well, maybe not.
79
268667
2926
Então está tudo perdido? Bem, talvez não.
04:31
And we might be able to find evidence of our own origin
80
271593
3715
Podemos ser capazes de encontrar indícios da nossa própria origem
04:35
in the most unlikely place, and this place in Mars.
81
275308
3111
no lugar mais improvável, e esse lugar é Marte.
04:39
How is this possible?
82
279929
1491
Como é isto possível?
04:41
Well clearly at the beginning of the solar system,
83
281420
2781
Bem, claramente, na formação do sistema solar,
04:44
Mars and the Earth were bombarded by giant asteroids and comets,
84
284201
4968
Marte e a Terra foram bombardeados por asteroides gigantes e cometas,
04:49
and there were ejecta from these impacts all over the place.
85
289169
3158
e havia detritos destes impactos por todo o lado.
04:52
Earth and Mars kept throwing rocks at each other for a very long time.
86
292327
3860
A Terra e Marte continuaram a atirar pedras um ao outro durante muito tempo.
04:56
Pieces of rocks landed on the Earth.
87
296187
2043
Pedaços de pedra chegaram à Terra.
04:58
Pieces of the Earth landed on Mars.
88
298230
1951
Pedaços da Terra chegaram a Marte.
05:00
So clearly, those two planets may have been seeded by the same material.
89
300181
5178
Claramente, estes dois planetas nasceram do mesmo material.
05:05
So yeah, maybe Granddady is sitting there on the surface and waiting for us.
90
305359
3924
Sim, talvez o Avozinho esteja lá sentado à superfície à nossa espera.
05:10
But that also means that we can go to Mars and try to find traces of our own origin.
91
310659
7531
Também quer dizer que podemos ir a Marte
procurar sinais da nossa própria origem.
05:18
Mars may hold that secret for us.
92
318190
2252
Marte pode guardar esse segredo para nós.
05:20
This is why Mars is so special to us.
93
320442
2708
É por isso que Marte é tão especial para nós.
05:23
But for that to happen,
94
323150
2010
Mas para isso acontecer,
05:25
Mars needed to be habitable at the time when conditions were right.
95
325160
5384
Marte precisaria ter sido habitável quando as condições eram as corretas.
05:30
So was Mars habitable?
96
330544
1856
Então Marte já terá sido habitável?
05:32
We have a number of missions telling us exactly the same thing today.
97
332400
3854
Temos uma série de missões que nos dizem hoje exatamente a mesma coisa.
05:36
At the time when life appeared on the Earth,
98
336254
3738
Na altura em que surgiu vida na Terra,
05:39
Mars did have an ocean, it had volcanoes, it had lakes,
99
339992
4838
Marte tinha realmente um oceano, tinha vulcões, lagos,
05:44
and it had deltas like the beautiful picture you see here.
100
344830
2843
e tinha estuários, como na belíssima foto que veem aqui.
05:47
This picture was sent by the Curiosity rover only a few weeks ago.
101
347673
3787
Esta foto foi enviada pelo veículo Curiosity há apenas algumas semanas.
05:51
It shows the remnants of a delta, and this picture tells us something:
102
351460
3682
Mostra vestígios de um estuário, e diz-nos algo importante:
05:55
water was abundant
103
355142
1954
a água era abundante
05:57
and stayed founting at the surface for a very long time.
104
357096
2661
e permaneceu a jorrar à superfície durante muito tempo.
05:59
This is good news for life.
105
359757
1811
Isso é ótimo para a vida.
06:01
Life chemistry takes a long time to actually happen.
106
361568
3422
A química da vida demora muito tempo a acontecer, finalmente.
06:04
So this is extremely good news,
107
364990
1517
Por isso, estas notícias são muito boas,
06:06
but does that mean that if we go there, life will be easy to find on Mars?
108
366507
3620
mas quer isso dizer que, se formos a Marte, será fácil encontramos vida?
06:10
Not necessarily.
109
370127
1883
Não necessariamente.
06:12
Here's what happened:
110
372010
1851
Eis o que aconteceu:
06:13
At the time when life exploded at the surface of the Earth,
111
373861
3369
Na altura em que a vida irrompeu na superfície da Terra,
06:17
then everything went south for Mars,
112
377230
2139
tudo começou a correr mal para Marte,
06:19
literally.
113
379369
1532
literalmente.
06:20
The atmosphere was stripped away by solar winds,
114
380901
3571
A atmosfera foi fustigada por ventos solares,
06:24
Mars lost its magnetosphere,
115
384472
2303
Marte perdeu a sua magnetosfera,
06:26
and then cosmic rays and U.V. bombarded the surface
116
386775
4412
e depois raios cósmicos e ultravioletas bombardearam a superfície
06:31
and water escaped to space and went underground.
117
391187
4223
fazendo com que a água escapasse para o espaço ou escoasse para o subterrâneo.
06:35
So if we want to be able to understand,
118
395410
3091
Por isso, se quisermos ser capazes de entender,
06:38
if we want to be able to find those traces of the signatures of life
119
398501
4929
se quisermos ser capazes de encontrar marcas da vida
06:43
at the surface of Mars, if they are there,
120
403430
2214
na superfície de Marte, se existirem,
06:45
we need to understand what was the impact of each of these events
121
405644
3187
precisamos de compreender qual foi o impacto de cada um destes eventos
06:48
on the preservation of its record.
122
408831
3653
na preservação dos registos.
06:52
Only then will we be able to know where those signatures are hiding,
123
412484
4830
Só aí seremos capazes de perceber onde essas marcas estão escondidas,
06:57
and only then will we be able to send our rover to the right places
124
417314
3683
e só então poderemos enviar o nosso veículo espacial aos sítios certos,
07:00
where we can sample those rocks that may be telling us something
125
420997
3149
para apanhar amostras de pedras que podem dizer-nos algo
07:04
really important about who we are,
126
424146
2716
muito importante sobre quem nós somos,
07:06
or, if not, maybe telling us that somewhere, independently,
127
426862
4110
ou, caso contrário, estar a dizer-nos que, algures, de forma independente,
07:10
life has appeared on another planet.
128
430972
2856
a vida surgiu noutro planeta.
07:13
So to do that, it's easy.
129
433828
2508
Fazer isso é fácil.
07:16
You only need to go back 3.5 billion years ago
130
436336
3558
Só precisamos de recuar 3500 milhões de anos
07:19
in the past of a planet.
131
439894
2391
ao passado de um planeta.
07:22
We just need a time machine.
132
442285
2624
Só precisamos de uma máquina do tempo.
07:24
Easy, right?
133
444909
2194
Fácil, não é?
07:27
Well, actually, it is.
134
447103
1570
Na verdade, até é.
07:28
Look around you -- that's planet Earth.
135
448673
1901
Olhem à vossa volta. Este é o planeta Terra.
07:30
This is our time machine.
136
450574
2044
Esta é a nossa máquina do tempo.
07:32
Geologists are using it to go back in the past of our own planet.
137
452618
4170
Os geólogos estão a usá-lo para ir ao passado do nosso próprio planeta.
07:36
I am using it a little bit differently.
138
456788
2183
Eu uso-o de forma um pouco diferente.
07:38
I use planet Earth to go in very extreme environments
139
458971
2995
Eu uso o planeta Terra para ir a ambientes muito extremos
07:41
where conditions were similar to those of Mars
140
461966
2902
onde as condições são similares às que existiam em Marte
07:44
at the time when the climate changed,
141
464868
1997
na altura em que o seu clima mudou,
07:46
and there I'm trying to understand what happened.
142
466865
2880
e lá tento perceber o que aconteceu.
07:49
What are the signatures of life?
143
469745
1694
Quais são as marcas da vida?
07:51
What is left? How are we going to find it?
144
471439
2833
O que sobrou? Como encontrá-la?
07:54
So for one moment now I'm going to take you with me
145
474272
3004
Por um instante, vou levar-vos comigo
07:57
on a trip into that time machine.
146
477276
2854
numa viagem nesta máquina do tempo.
08:00
And now, what you see here, we are at 4,500 meters in the Andes,
147
480130
4735
Agora, o que veem aqui é que estamos a 4500 m de altura, nos Andes,
08:04
but in fact we are less than a billion years after the Earth and Mars formed.
148
484865
6729
mas passaram menos de mil milhões de anos desde que a Terra e Marte se formaram.
08:11
The Earth and Mars will have looked pretty much exactly like that --
149
491594
3691
A Terra e Marte devem ter-se parecido muito com isto,
08:15
volcanoes everywhere, evaporating lakes everywhere,
150
495285
3511
vulcões por toda a parte, lagos a evaporar por todo o lado,
08:18
minerals, hot springs,
151
498796
3307
minerais, fontes termais,
08:22
and then you see those mounds on the shore of those lakes?
152
502103
3831
E depois, veem esses montes no bordo dos lagos?
08:25
Those are built by the descendants of the first organisms
153
505934
3460
Foram construídos pelos descendentes dos primeiros organismos
08:29
that gave us the first fossil on Earth.
154
509394
3102
que nos proporcionaram o primeiro fóssil na Terra.
08:32
But if we want to understand what's going on, we need to go a little further.
155
512496
4059
Mas se quisermos compreender o que está a acontecer, precisamos de ir mais longe.
08:36
And the other thing about those sites
156
516555
1915
Mais uma coisa a respeito destes locais,
08:38
is that exactly like on Mars three and a half billion years ago,
157
518470
3476
é que, tal como Marte há 3500 milhões de anos,
08:41
the climate is changing very fast, and water and ice are disappearing.
158
521946
4517
o clima está a mudar muito rapidamente, a água e o gelo estão a desaparecer.
08:46
But we need to go back to that time when everything changed on Mars,
159
526463
3215
Mas temos que voltar à altura em que tudo mudou em Marte,
08:49
and to do that, we need to go higher.
160
529678
2083
e para fazê-lo, temos que ir mais alto.
08:52
Why is that?
161
532441
1417
E porquê?
08:53
Because when you go higher,
162
533858
1357
Porque quanto mais alto se vai,
08:55
the atmosphere is getting thinner, it's getting more unstable,
163
535215
3122
mais fina é a atmosfera, mais instável,
08:58
the temperature is getting cooler, and you have a lot more U.V. radiation.
164
538337
5311
mais fria é a temperatura, e há muito mais radiação UV.
09:03
Basically,
165
543648
809
Basicamente,
09:04
you are getting to those conditions on Mars when everything changed.
166
544457
4734
aproximamo-nos das condições existentes em Marte quando tudo mudou.
09:10
So I was not promising anything about a leisurely trip on the time machine.
167
550340
6497
Eu não prometi uma viagem de lazer pela máquina do tempo.
09:16
You are not going to be sitting in that time machine.
168
556837
2534
Vocês não vão sentar-se na máquina do tempo.
09:19
You have to haul 1,000 pounds of equipment to the summit
169
559371
3028
Vocês terão que arrastar 450 kg de equipamento
09:22
of this 20,000-foot volcano in the Andes here.
170
562399
3785
até ao cume deste vulcão nos Andes com 20 000 pés de altura.
09:26
That's about 6,000 meters.
171
566184
2600
Dá cerca de 6000 metros.
09:28
And you also have to sleep on 42-degree slopes
172
568784
3623
E também terão que dormir em inclinações de 42 graus
09:32
and really hope that there won't be any earthquake that night.
173
572407
3111
e rezar muito para que não haja um terremoto nessa noite.
09:35
But when we get to the summit, we actually find the lake we came for.
174
575518
4946
Mas quando chegarmos ao cume, vamos encontrar o lago que procurávamos.
09:40
At this altitude, this lake is experiencing exactly the same conditions
175
580464
4662
A esta altitude, o lago está a sofrer as mesmas condições
09:45
as those on Mars three and a half billion years ago.
176
585126
3119
que existiam em Marte há 3500 milhões de anos.
09:48
And now we have to change our voyage
177
588245
2925
Agora vamos mudar a nossa viagem
09:51
into an inner voyage inside that lake,
178
591170
2720
para uma viagem ao interior desse lago.
09:53
and to do that, we have to remove our mountain gear
179
593890
3651
Para fazê-lo temos que despir o nosso equipamento de montanhismo,
09:57
and actually don suits and go for it.
180
597541
4306
vestir fatos de mergulho e pôr-nos a caminho.
10:02
But at the time we enter that lake, at the very moment we enter that lake,
181
602277
4175
Mas quando entramos no lago, no momento exato em que entramos no lago,
10:06
we are stepping back
182
606452
1928
estamos a recuar 3500 milhões de anos
10:08
three and a half billion years in the past of another planet,
183
608380
3181
até ao passado de outro planeta,
10:11
and then we are going to get the answer came for.
184
611561
4100
e aí vamos encontrar a resposta que procurávamos.
10:16
Life is everywhere, absolutely everywhere.
185
616511
3122
A vida está em toda a parte, absolutamente toda a parte.
10:19
Everything you see in this picture is a living organism.
186
619633
3320
Tudo o que veem nesta foto são organismos vivos.
10:22
Maybe not so the diver, but everything else.
187
622953
3493
Talvez o mergulhador não, mas tudo o resto.
10:27
But this picture is very deceiving.
188
627626
3227
Mas esta foto é muito enganadora.
10:30
Life is abundant in those lakes,
189
630853
2670
A vida abunda nesses lagos,
10:33
but like in many places on Earth right now and due to climate change,
190
633523
4107
mas tal como em muitos lugares na Terra agora, e por causa da alteração climática,
10:37
there is a huge loss in biodiversity.
191
637630
2694
há uma tremenda perda de biodiversidade.
10:40
In the samples that we took back home,
192
640744
2996
Nas amostras que trouxemos para casa,
10:43
36 percent of the bacteria in those lakes were composed of three species,
193
643740
5816
36% das bactérias desses lagos pertencem a três espécies,
10:49
and those three species are the ones that have survived so far.
194
649556
3819
e essas três espécies são as que sobreviveram até agora.
10:53
Here's another lake, right next to the first one.
195
653375
2787
Aqui está outro lago, mesmo ao lado do primeiro.
10:56
The red color you see here is not due to minerals.
196
656162
3668
A cor vermelha que veem não é causada por minerais.
10:59
It's actually due to the presence of a tiny algae.
197
659830
3321
É causada pela presença de algas minúsculas.
11:03
In this region, the U.V. radiation is really nasty.
198
663151
4509
Nesta região a radiação UV é particularmente agressiva.
11:07
Anywhere on Earth, 11 is considered to be extreme.
199
667660
3469
Em qualquer lugar da Terra, o índice UV 11 é considerado extremo.
11:11
During U.V. storms there, the U.V. Index reaches 43.
200
671129
4031
Durante tempestades de UV ali, o índice UV atinge o nível 43.
11:15
SPF 30 is not going to do anything to you over there,
201
675730
4246
O fator de proteção solar 30 não vos vai ajudar lá.
11:19
and the water is so transparent in those lakes
202
679976
3366
A água é tão transparente nesses lagos
11:23
that the algae has nowhere to hide, really,
203
683342
3333
que as algas realmente não têm onde se esconder.
11:26
and so they are developing their own sunscreen,
204
686675
2290
Por isso elas criaram o seu próprio protetor solar,
11:28
and this is the red color you see.
205
688965
1784
que é esta cor vermelha que veem.
11:30
But they can adapt only so far,
206
690749
2561
Mas há limites para as adaptações.
11:33
and then when all the water is gone from the surface,
207
693310
2478
Quando toda a água desaparece da superfície
11:35
microbes have only one solution left:
208
695788
2600
resta aos micróbios apenas uma solução.
11:38
They go underground.
209
698388
1858
Ir para o subterrâneo.
11:40
And those microbes, the rocks you see in that slide here,
210
700246
2925
As rochas que vocês veem neste diapositivo,
11:43
well, they are actually living inside rocks
211
703171
3220
têm na verdade micróbios a viver lá dentro,
11:46
and they are using the protection of the translucence of the rocks
212
706391
3194
que estão a usar a proteção da translucência das rochas
11:49
to get the good part of the U.V.
213
709585
1797
para receber a parte boa dos UV
11:51
and discard the part that could actually damage their DNA.
214
711382
3744
e desprezar a parte que poderia danificar o seu ADN.
11:55
And this is why we are taking our rover
215
715126
2275
É por isso que estamos a levar o nosso veículo
11:57
to train them to search for life on Mars in these areas,
216
717401
3576
para ensiná-lo a procurar vida em Marte nessas áreas
12:00
because if there was life on Mars three and a half billion years ago,
217
720977
3737
porque, se houve vida em Marte há 3500 milhões de anos,
12:04
it had to use the same strategy to actually protect itself.
218
724714
4360
ela teve que usar a mesma estratégia para se proteger a si própria.
12:09
Now, it is pretty obvious
219
729864
2378
Bem, mas é bastante óbvio
12:12
that going to extreme environments is helping us very much
220
732242
3528
que ir a ambientes extremos ajuda-nos muito
12:15
for the exploration of Mars and to prepare missions.
221
735770
3991
no que toca à exploração de Marte e à preparação de missões.
12:19
So far, it has helped us to understand the geology of Mars.
222
739761
4339
Até agora, ajudou-nos a compreender a geologia de Marte.
12:24
It has helped to understand the past climate of Mars and its evolution,
223
744100
4121
Ajudou-nos a compreender o clima de Marte e a sua evolução,
12:28
but also its habitability potential.
224
748221
2987
mas também o seu potencial de habitabilidade.
12:31
Our most recent rover on Mars has discovered traces of organics.
225
751208
5539
O nosso mais recente veículo em Marte descobriu vestígios de material orgânico.
12:36
Yeah, there are organics at the surface of Mars.
226
756747
2959
Sim, há material orgânico na superfície de Marte.
12:39
And it also discovered traces of methane.
227
759706
3901
E também descobriu vestígios de metano.
12:43
And we don't know yet if the methane in question
228
763607
2545
Ainda não sabemos é se o metano em questão
12:46
is really from geology or biology.
229
766152
3838
provém de origens geológicas ou biológicas.
12:49
Regardless, what we know is that because of the discovery,
230
769990
4869
De qualquer forma, o que sabemos é que, por causa desta descoberta,
12:54
the hypothesis that there is still life present on Mars today
231
774859
3241
a hipótese de que ainda haja vida presente em Marte hoje
12:58
remains a viable one.
232
778100
2355
continua a ser viável.
13:00
So by now, I think I have convinced you that Mars is very special to us,
233
780455
5197
Acho que agora vos consegui convencer de que Marte é muito especial para nós,
13:05
but it would be a mistake to think that Mars is the only place
234
785652
2976
mas seria um erro pensar que Marte é o único lugar interessante
13:08
in the solar system that is interesting to find potential microbial life.
235
788628
4946
no sistema solar para encontrar possível vida microbiana.
13:14
And the reason is because Mars and the Earth
236
794434
3918
A razão é que Marte e a Terra
13:18
could have a common root to their tree of life,
237
798352
2791
podem ter uma raiz comum na sua árvore da vida,
13:21
but when you go beyond Mars, it's not that easy.
238
801143
4147
mas quando vamos para além de Marte, não será tão fácil.
13:25
Celestial mechanics is not making it so easy
239
805290
2610
As mecânicas celestiais não facilitam
13:27
for an exchange of material between planets,
240
807900
2415
as trocas de materiais entre planetas.
13:30
and so if we were to discover life on those planets,
241
810315
4040
Por isso, se descobríssemos vida nesses planetas,
13:34
it would be different from us.
242
814355
1857
seria diferente da nossa.
13:36
It would be a different type of life.
243
816212
1838
Seria um tipo de vida diferente.
13:38
But in the end, it might be just us,
244
818050
2853
Mas, ao fim e ao cabo, podemos existir só nós,
13:40
it might be us and Mars,
245
820903
1996
ou nós e Marte,
13:42
or it can be many trees of life in the solar system.
246
822899
3483
ou podem existir muitas árvores da vida no sistema solar.
13:46
I don't know the answer yet, but I can tell you something:
247
826382
3728
Eu ainda não sei a resposta, mas posso dizer-vos uma coisa:
13:50
No matter what the result is, no matter what that magic number is,
248
830110
4432
Qualquer que seja o resultado, qualquer que seja o número mágico,
13:54
it is going to give us a standard
249
834542
2011
ele vai-nos dar um padrão
13:56
by which we are going to be able to measure the life potential,
250
836553
4528
a partir do qual seremos capazes de medir
o potencial, a abundância e a diversidade da vida para além do nosso sistema solar.
14:01
abundance and diversity beyond our own solar system.
251
841081
3110
14:04
And this can be achieved by our generation.
252
844191
2560
Isto pode ser alcançado pela nossa geração.
14:06
This can be our legacy, but only if we dare to explore.
253
846751
3863
Este pode ser o nosso legado, mas apenas se ousarmos explorar.
14:11
Now, finally,
254
851654
2086
Agora, por fim,
14:13
if somebody tells you that looking for alien microbes is not cool
255
853740
3968
se alguém vos disser que procurar micróbios alienígenas não é fixe
14:17
because you cannot have a philosophical conversation with them,
256
857708
3430
porque não podem ter uma conversa filosófica com eles,
14:21
let me show you why and how you can tell them they're wrong.
257
861138
5876
deixem-me mostrar-vos porquê e como podem dizer-lhes que estão errados.
14:27
Well, organic material is going to tell you
258
867804
2768
Bem, o material orgânico vai falar-vos
14:30
about environment, about complexity and about diversity.
259
870572
5659
sobre o ambiente, a complexidade e a diversidade.
14:36
DNA, or any information carrier, is going to tell you about adaptation,
260
876231
6119
O ADN, ou qualquer meio que contenha informação genética,
falar-nos-á sobre adaptação, sobre evolução,
14:42
about evolution, about survival, about planetary changes
261
882350
5021
sobre sobrevivência, sobre mudanças planetárias
14:47
and about the transfer of information.
262
887371
2848
e sobre transmissão de informações.
14:50
All together, they are telling us
263
890219
3088
Todos juntos, explicam-nos
14:53
what started as a microbial pathway,
264
893307
3901
o que se iniciou como uma via microbiana,
14:57
and why what started as a microbial pathway
265
897208
3018
e porque é que o que se iniciou como uma via microbiana
15:00
sometimes ends up as a civilization
266
900226
3460
às vezes acaba como uma civilização,
15:03
or sometimes ends up as a dead end.
267
903686
3622
ou às vezes como um beco sem saída.
15:07
Look at the solar system, and look at the Earth.
268
907308
3416
Vejam o sistema solar e vejam a Terra.
15:10
On Earth, there are many intelligent species,
269
910724
2807
Na Terra há muitas espécies inteligentes,
15:13
but only one has achieved technology.
270
913531
3367
mas apenas uma alcançou a tecnologia.
15:16
Right here in the journey of our own solar system,
271
916898
3297
Aqui mesmo, na viagem pelo nosso sistema solar,
15:20
there is a very, very powerful message
272
920195
2739
há uma mensagem muito, muito poderosa,
15:22
that says here's how we should look for alien life, small and big.
273
922934
5386
que diz como devemos procurar vida alienígena, pequena e grande.
15:28
So yeah, microbes are talking and we are listening,
274
928320
3298
Pois é, os micróbios estão a falar, e nós a ouvir.
15:31
and they are taking us,
275
931618
1719
Eles levam-nos
15:33
one planet at a time and one moon at a time,
276
933337
2554
a um planeta de cada vez, a uma lua de cada vez,
15:35
towards their big brothers out there.
277
935891
2879
em direção aos seus irmãos mais velhos lá fora.
15:38
And they are telling us about diversity,
278
938770
2716
Falam-nos sobre a diversidade,
15:41
they are telling us about abundance of life,
279
941486
2624
falam-nos sobre a abundância da vida,
15:44
and they are telling us how this life has survived thus far
280
944110
4040
e dizem-nos como esta vida sobreviveu até aqui
15:48
to reach civilization,
281
948150
3042
para alcançar a civilização,
15:51
intelligence, technology and, indeed, philosophy.
282
951192
4982
a inteligência, a tecnologia, e de facto, a filosofia.
15:56
Thank you.
283
956174
1705
Obrigada.
15:57
(Applause)
284
957879
3236
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7