Nathalie Cabrol: How Mars might hold the secret to the origin of life

78,215 views ・ 2015-04-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Barbara Guzik
00:12
Well, you know, sometimes
0
12765
1511
Czasami najważniejsze rzeczy przychodzą małymi kroczkami.
00:14
the most important things come in the smallest packages.
1
14276
2982
00:17
I am going to try to convince you, in the 15 minutes I have,
2
17258
3589
Mam 15 minut, żeby przekonać was,
00:20
that microbes have a lot to say about questions such as,
3
20847
4253
że mikroorganizmy mają dużo do powiedzenia w kwestii:
"Czy jesteśmy sami?".
00:25
"Are we alone?"
4
25100
1898
00:26
and they can tell us more about not only life in our solar system
5
26998
5225
Mogą nam sporo powiedzieć, nie tylko o życiu w Układzie Słonecznym,
ale też poza nim.
00:32
but also maybe beyond,
6
32223
1877
00:34
and this is why I am tracking them down in the most impossible places on Earth,
7
34100
5297
Dlatego poszukuję ich w najdziwniejszych miejscach na Ziemi,
00:39
in extreme environments where conditions
8
39397
2369
w ekstremalnym środowisku, gdzie warunki powodują,
00:41
are really pushing them to the brink of survival.
9
41766
2684
że są one na granicy przeżycia.
00:44
Actually, sometimes me too, when I'm trying to follow them too close.
10
44450
3254
Czasem sama ledwo uchodzę z życiem, kiedy podchodzę zbyt blisko.
00:47
But here's the thing:
11
47704
1817
Jesteśmy jedyną rozwiniętą cywilizacją w Układzie Słonecznym,
00:49
We are the only advanced civilization in the solar system,
12
49521
5613
00:55
but that doesn't mean that there is no microbial life nearby.
13
55134
3744
ale nie przekreśla to możliwości istnienia innych mikroorganizmów blisko nas.
00:58
In fact, the planets and moons you see here
14
58878
3785
Planety i księżyce, które widzicie,
01:02
could host life -- all of them -- and we know that,
15
62663
3970
wszystkie mogłyby być miejscem życia.
01:06
and it's a strong possibility.
16
66633
2849
Istnieje duże prawdopodobieństwo.
01:09
And if we were going to find life on those moons and planets,
17
69482
4653
Jeśli odkryjemy życie na tych planetach i księżycach,
01:14
then we would answer questions such as,
18
74135
3016
zadamy sobie pytania:
01:17
are we alone in the solar system?
19
77151
2136
Czy jesteśmy sami w Układzie Słonecznym?
01:19
Where are we coming from?
20
79287
1969
Skąd pochodzimy?
01:21
Do we have family in the neighborhood?
21
81256
2977
Czy mamy rodzinę w sąsiedztwie?
01:24
Is there life beyond our solar system?
22
84233
3924
Czy istnieje życie poza naszym układem?
01:28
And we can ask all those questions because there has been a revolution
23
88157
4087
Możemy zadawać te pytania,
01:32
in our understanding of what a habitable planet is,
24
92244
4276
bo teraz inaczej rozumiemy to, czym jest zamieszkała planeta.
01:36
and today, a habitable planet is a planet
25
96520
3340
Zamieszkała planeta to taka,
01:39
that has a zone where water can stay stable,
26
99860
4333
na której są stabilne zasoby wody.
01:44
but to me this is a horizontal definition of habitability,
27
104193
3729
Dla mnie to tylko horyzontalna definicja,
01:47
because it involves a distance to a star,
28
107922
2275
bo określa odległość do gwiazdy.
01:50
but there is another dimension to habitability,
29
110197
2972
Jest jeszcze inny wymiar tego, czy coś nadaje się do zamieszkania.
01:53
and this is a vertical dimension.
30
113169
2181
To wymiar wertykalny.
01:55
Think of it as
31
115840
3687
Chodzi o warunki pod powierzchnią planety znajdującej się daleko od Słońca,
01:59
conditions in the subsurface of a planet where you are very far away from a sun,
32
119527
6683
02:06
but you still have water, energy, nutrients,
33
126210
3143
gdzie wciąż są obecne: woda, energia i składniki odżywcze.
02:09
which for some of them means food,
34
129353
1951
Dla niektórych może to oznaczać pożywienie i ochronę.
02:11
and a protection.
35
131304
1903
02:13
And when you look at the Earth,
36
133207
2044
Patrząc na Ziemię,
02:15
very far away from any sunlight, deep in the ocean,
37
135251
4545
tam, gdzie nie dociera światło słoneczne, głęboko w oceanach,
02:19
you have life thriving
38
139796
1869
życie wciąż się rozwija
02:21
and it uses only chemistry for life processes.
39
141665
4011
dzięki procesom chemicznym.
02:25
So when you think of it at that point, all walls collapse.
40
145676
5650
Myśląc w ten sposób, opadają wszelkie bariery.
02:31
You have no limitations, basically.
41
151326
2274
Nie ma żadnych ograniczeń.
02:33
And if you have been looking at the headlines lately,
42
153600
2560
Jeśli widzieliście ostatnio nagłówki gazet,
02:36
then you will see that we have discovered a subsurface ocean
43
156160
2960
słyszeliście, że odkryliśmy podpowierzchniowe oceany
02:39
on Europa, on Ganymede, on Enceladus, on Titan,
44
159120
3869
na Europie, Ganimedesie, Enceladusie oraz Tytanie.
02:42
and now we are finding a geyser and hot springs on Enceladus,
45
162989
2934
Znaleźliśmy też gejzer i gorące źródła na Enceladusie.
02:45
Our solar system is turning into a giant spa.
46
165923
4055
Nasz Układ Słoneczny zamienia się w gigantyczne SPA.
02:49
For anybody who has gone to a spa knows how much microbes like that, right?
47
169978
3886
Każdy, kto był kiedyś w SPA, wie jak bardzo mikroby je lubią.
02:53
(Laughter)
48
173864
1718
(Śmiech)
02:55
So at that point, think also about Mars.
49
175582
3529
Pomyślcie także o Marsie.
02:59
There is no life possible at the surface of Mars today,
50
179111
3367
Życie jest niemożliwe na jego powierzchni,
03:02
but it might still be hiding underground.
51
182478
3251
ale wciąż może kryć się pod ziemią.
03:05
So, we have been making progress in our understanding of habitability,
52
185729
5610
Poczyniliśmy postępy w rozumieniu pojęcia możliwości zamieszkiwania,
03:11
but we also have been making progress in our understanding
53
191339
2772
a także w rozumieniu,
03:14
of what the signatures of life are on Earth.
54
194111
3576
jakie są ślady życia na Ziemi.
03:17
And you can have what we call organic molecules,
55
197687
2856
Możemy wziąć pod uwagę cząsteczki organiczne,
03:20
and these are the bricks of life,
56
200543
1927
które są cegiełkami życia,
03:22
and you can have fossils,
57
202470
1880
skamieniałości, minerały, biominerały,
03:24
and you can minerals, biominerals,
58
204350
2903
03:27
which is due to the reaction between bacteria and rocks,
59
207253
3390
które powstają w wyniku reakcji pomiędzy bakteriami a skałami,
03:30
and of course you can have gases in the atmosphere.
60
210643
3134
oraz gazy w atmosferze.
03:33
And when you look at those tiny green algae
61
213777
2206
A te maleńkie glony po prawej stronie slajdu
03:35
on the right of the slide here,
62
215983
1951
03:37
they are the direct descendants of those who have been pumping oxygen
63
217934
3516
są bezpośrednimi potomkami organizmów,
które pompowały tlen w atmosferę ziemską miliard lat temu.
03:41
a billion years ago in the atmosphere of the Earth.
64
221450
2393
03:43
When they did that, they poisoned 90 percent of the life
65
223843
2622
Robiąc to, zatruły 90% życia na powierzchni Ziemi,
03:46
at the surface of the Earth,
66
226465
1522
03:47
but they are the reason why you are breathing this air today.
67
227987
3203
ale dzięki nim oddychamy dziś powietrzem.
03:52
But as much as our understanding grows of all of these things,
68
232740
5185
Chociaż wiemy coraz więcej,
03:57
there is one question we still cannot answer,
69
237925
2926
nadal nie znamy odpowiedzi na jedno pytanie.
04:00
and this is, where are we coming from?
70
240851
2275
Skąd pochodzimy?
04:03
And you know, it's getting worse,
71
243126
1718
Jest tym trudniej, że nie możemy znaleźć fizycznego dowodu na to,
04:04
because we won't be able to find the physical evidence
72
244844
3042
04:07
of where we are coming from on this planet,
73
247886
2554
skąd wzięliśmy się na naszej planecie,
04:10
and the reason being is that anything that is older than four billion years is gone.
74
250440
5690
bo wszystko, co jest starsze niż 4 miliardy lat, dawno zniknęło.
04:16
All record is gone,
75
256130
1624
Wszystkie dowody zniknęły, usunięte przez ruchy tektoniczne i erozję.
04:17
erased by plate tectonics and erosion.
76
257754
3878
04:21
This is what I call the Earth's biological horizon.
77
261632
3552
To właśnie nazywam horyzontem biologicznym Ziemi.
04:25
Beyond this horizon we don't know where we are coming from.
78
265184
3483
Za tą granicą nie wiemy, skąd pochodzimy.
04:28
So is everything lost? Well, maybe not.
79
268667
2926
Czy wszystko przepadło? Może nie.
04:31
And we might be able to find evidence of our own origin
80
271593
3715
Być może znajdziemy ślady naszego pochodzenia
04:35
in the most unlikely place, and this place in Mars.
81
275308
3111
w najbardziej nietypowym miejscu, na Marsie.
04:39
How is this possible?
82
279929
1491
Jak to możliwe?
04:41
Well clearly at the beginning of the solar system,
83
281420
2781
Na początku Układu Słonecznego,
04:44
Mars and the Earth were bombarded by giant asteroids and comets,
84
284201
4968
Mars i Ziemia były bombardowane przez ogromne asteroidy i komety.
04:49
and there were ejecta from these impacts all over the place.
85
289169
3158
Materiały wyrzucone z tych uderzeń były wszędzie.
04:52
Earth and Mars kept throwing rocks at each other for a very long time.
86
292327
3860
Ziemia i Mars rzucały w siebie kamieniami przez długi czas.
04:56
Pieces of rocks landed on the Earth.
87
296187
2043
Kawałki skał spadały na Ziemię, kawałki Ziemi spadały na Marsa.
04:58
Pieces of the Earth landed on Mars.
88
298230
1951
05:00
So clearly, those two planets may have been seeded by the same material.
89
300181
5178
Te dwie planety mogły być zasiane tym samym materiałem.
05:05
So yeah, maybe Granddady is sitting there on the surface and waiting for us.
90
305359
3924
Może nasz pradziad siedzi tam na powierzchni i na nas czeka?
05:10
But that also means that we can go to Mars and try to find traces of our own origin.
91
310659
7531
Możemy udać się na Marsa i szukać śladów naszego pochodzenia.
05:18
Mars may hold that secret for us.
92
318190
2252
Mars może skrywać tę tajemnicę.
05:20
This is why Mars is so special to us.
93
320442
2708
To dlatego jest dla nas wyjątkowy.
05:23
But for that to happen,
94
323150
2010
Aby to się stało,
05:25
Mars needed to be habitable at the time when conditions were right.
95
325160
5384
Mars musiał być zamieszkały, w czasie gdy były tam odpowiednie warunki.
05:30
So was Mars habitable?
96
330544
1856
Czy tak było?
05:32
We have a number of missions telling us exactly the same thing today.
97
332400
3854
Wiele misji dowodzi tego samego.
05:36
At the time when life appeared on the Earth,
98
336254
3738
Kiedy na Ziemi pojawiło się życie,
05:39
Mars did have an ocean, it had volcanoes, it had lakes,
99
339992
4838
na Marsie były ocean, wulkany i jeziora
05:44
and it had deltas like the beautiful picture you see here.
100
344830
2843
oraz delty rzek, jak na tym pięknym zdjęciu.
05:47
This picture was sent by the Curiosity rover only a few weeks ago.
101
347673
3787
Łazik Curiosity wysłał to zdjęcie kilka tygodni temu.
05:51
It shows the remnants of a delta, and this picture tells us something:
102
351460
3682
Widać pozostałości delty, ale to zdjęcie mówi coś jeszcze.
05:55
water was abundant
103
355142
1954
Wody było pod dostatkiem.
05:57
and stayed founting at the surface for a very long time.
104
357096
2661
Tryskała na powierzchni przez bardzo długi czas.
05:59
This is good news for life.
105
359757
1811
To dobra wiadomość dla życia.
06:01
Life chemistry takes a long time to actually happen.
106
361568
3422
Chemia życia potrzebuje dużo czasu.
06:04
So this is extremely good news,
107
364990
1517
To niezwykle dobra wiadomość,
06:06
but does that mean that if we go there, life will be easy to find on Mars?
108
366507
3620
ale czy oznacza, że z łatwością odnajdziemy życie na Marsie?
06:10
Not necessarily.
109
370127
1883
Niekoniecznie.
06:12
Here's what happened:
110
372010
1851
Oto, co się stało.
06:13
At the time when life exploded at the surface of the Earth,
111
373861
3369
Kiedy życie rozkwitło na powierzchni Ziemi,
06:17
then everything went south for Mars,
112
377230
2139
na Marsie wszystko pogorszyło się.
06:19
literally.
113
379369
1532
06:20
The atmosphere was stripped away by solar winds,
114
380901
3571
Atmosfera została rozwiana przez wiatr słoneczny,
06:24
Mars lost its magnetosphere,
115
384472
2303
Mars stracił magnetosferę,
06:26
and then cosmic rays and U.V. bombarded the surface
116
386775
4412
promieniowanie UV i kosmiczne zaczęły bombardować planetę,
06:31
and water escaped to space and went underground.
117
391187
4223
woda uciekła w przestrzeń lub wsiąknęła w glebę.
06:35
So if we want to be able to understand,
118
395410
3091
Jeśli chcemy zrozumieć
06:38
if we want to be able to find those traces of the signatures of life
119
398501
4929
i znaleźć jakieś ślady życia na powierzchni Marsa,
06:43
at the surface of Mars, if they are there,
120
403430
2214
jeśli oczywiście tam są,
06:45
we need to understand what was the impact of each of these events
121
405644
3187
musimy wiedzieć, jaki był wpływ każdego z tych wydarzeń
06:48
on the preservation of its record.
122
408831
3653
na zakonserwowanie tych śladów.
06:52
Only then will we be able to know where those signatures are hiding,
123
412484
4830
Tylko wtedy będziemy wiedzieć, gdzie są one ukryte
06:57
and only then will we be able to send our rover to the right places
124
417314
3683
i będziemy mogli wysłać łazik w odpowiednie miejsca,
07:00
where we can sample those rocks that may be telling us something
125
420997
3149
gdzie próbki skał mogą nam powiedzieć coś ważnego o tym, kim jesteśmy,
07:04
really important about who we are,
126
424146
2716
07:06
or, if not, maybe telling us that somewhere, independently,
127
426862
4110
a jeśli nie, to może gdzieś indziej, całkiem niezależnie,
07:10
life has appeared on another planet.
128
430972
2856
powstało życie na innej planecie.
07:13
So to do that, it's easy.
129
433828
2508
To łatwe.
07:16
You only need to go back 3.5 billion years ago
130
436336
3558
Wystarczy cofnąć się o 3,5 miliarda lat w przeszłość planety.
07:19
in the past of a planet.
131
439894
2391
07:22
We just need a time machine.
132
442285
2624
Potrzebny nam wehikuł czasu.
07:24
Easy, right?
133
444909
2194
Proste?
07:27
Well, actually, it is.
134
447103
1570
W zasadzie, tak.
07:28
Look around you -- that's planet Earth.
135
448673
1901
Rozejrzyjcie się, to planeta Ziemia.
07:30
This is our time machine.
136
450574
2044
To nasz wehikuł czasu.
07:32
Geologists are using it to go back in the past of our own planet.
137
452618
4170
Geolodzy używają jej, żeby cofnąć się w przeszłość naszej planety.
07:36
I am using it a little bit differently.
138
456788
2183
Ja używam jej nieco inaczej.
07:38
I use planet Earth to go in very extreme environments
139
458971
2995
Wykorzystuję Ziemię, udając się do bardzo ekstremalnych miejsc,
07:41
where conditions were similar to those of Mars
140
461966
2902
gdzie warunki podobne są do tych na Marsie,
07:44
at the time when the climate changed,
141
464868
1997
w czasie gdy zmieniał się tam klimat.
07:46
and there I'm trying to understand what happened.
142
466865
2880
Tam staram się zrozumieć, co zaszło.
07:49
What are the signatures of life?
143
469745
1694
Jakie są ślady życia? Co pozostało? Jak to znajdziemy?
07:51
What is left? How are we going to find it?
144
471439
2833
07:54
So for one moment now I'm going to take you with me
145
474272
3004
Na chwilę wezmę was ze sobą
07:57
on a trip into that time machine.
146
477276
2854
w krótką podróż wehikułem czasu.
08:00
And now, what you see here, we are at 4,500 meters in the Andes,
147
480130
4735
Jesteśmy na wysokości 4500 metrów w Andach,
08:04
but in fact we are less than a billion years after the Earth and Mars formed.
148
484865
6729
ale tak naprawdę to mniej niż miliard lat po tym, jak powstały Mars i Ziemia.
08:11
The Earth and Mars will have looked pretty much exactly like that --
149
491594
3691
Wyglądały wtedy mniej więcej tak:
08:15
volcanoes everywhere, evaporating lakes everywhere,
150
495285
3511
wszędzie wulkany, parujące jeziora,
08:18
minerals, hot springs,
151
498796
3307
minerały, gorące źródła.
08:22
and then you see those mounds on the shore of those lakes?
152
502103
3831
Widzicie te hałdy na brzegu jezior?
08:25
Those are built by the descendants of the first organisms
153
505934
3460
Zostały zbudowane przez potomków pierwszych organizmów,
08:29
that gave us the first fossil on Earth.
154
509394
3102
które stworzyły najstarsze skamieniałości na Ziemi.
08:32
But if we want to understand what's going on, we need to go a little further.
155
512496
4059
Żeby zrozumieć, co się dzieje, musimy cofnąć się nieco dalej.
08:36
And the other thing about those sites
156
516555
1915
Jeszcze jedna rzecz.
08:38
is that exactly like on Mars three and a half billion years ago,
157
518470
3476
Te miejsca są identyczne jak Mars 3,5 miliarda lat temu.
08:41
the climate is changing very fast, and water and ice are disappearing.
158
521946
4517
Klimat zmienia się bardzo szybko, a woda i lód znikają.
08:46
But we need to go back to that time when everything changed on Mars,
159
526463
3215
Musimy cofnąć się do czasu, kiedy wszystko zmieniło się na Marsie.
08:49
and to do that, we need to go higher.
160
529678
2083
Musimy wejść wyżej.
08:52
Why is that?
161
532441
1417
Dlaczego?
08:53
Because when you go higher,
162
533858
1357
Bo im wyżej jesteśmy,
08:55
the atmosphere is getting thinner, it's getting more unstable,
163
535215
3122
tym atmosfera robi się cieńsza i mniej stabilna,
08:58
the temperature is getting cooler, and you have a lot more U.V. radiation.
164
538337
5311
temperatura spada i jest więcej promieniowania UV.
09:03
Basically,
165
543648
809
Uzyskujemy warunki obecne na Marsie w czasie zmian.
09:04
you are getting to those conditions on Mars when everything changed.
166
544457
4734
09:10
So I was not promising anything about a leisurely trip on the time machine.
167
550340
6497
Nie obiecywałam przyjemnej wycieczki.
09:16
You are not going to be sitting in that time machine.
168
556837
2534
Nie będziecie sobie siedzieli w wehikule.
09:19
You have to haul 1,000 pounds of equipment to the summit
169
559371
3028
Musicie wnieść ponad 400 kg sprzętu na szczyt wulkanu w Andach,
09:22
of this 20,000-foot volcano in the Andes here.
170
562399
3785
który ma ponad 6000 metrów wysokości.
09:26
That's about 6,000 meters.
171
566184
2600
Ponad 6000 metrów.
09:28
And you also have to sleep on 42-degree slopes
172
568784
3623
Musicie spać na spadkach pod kątem 42 stopni,
09:32
and really hope that there won't be any earthquake that night.
173
572407
3111
mając nadzieję, że w nocy nie będzie trzęsienia ziemi.
09:35
But when we get to the summit, we actually find the lake we came for.
174
575518
4946
Po dotarciu na szczyt, znajdziemy jezioro, dla którego tu przyszliśmy.
09:40
At this altitude, this lake is experiencing exactly the same conditions
175
580464
4662
Na tej wysokości panują takie same warunki
09:45
as those on Mars three and a half billion years ago.
176
585126
3119
jak na Marsie 3,5 miliarda lat temu.
09:48
And now we have to change our voyage
177
588245
2925
Teraz musimy udać się w głąb jeziora.
09:51
into an inner voyage inside that lake,
178
591170
2720
09:53
and to do that, we have to remove our mountain gear
179
593890
3651
Musimy pozbyć się górskiego sprzętu
09:57
and actually don suits and go for it.
180
597541
4306
i odziać się w odpowiednie kostiumy.
Wchodząc do tego jeziora,
10:02
But at the time we enter that lake, at the very moment we enter that lake,
181
602277
4175
10:06
we are stepping back
182
606452
1928
cofamy się 3,5 miliarda lat w przeszłość innej planety,
10:08
three and a half billion years in the past of another planet,
183
608380
3181
10:11
and then we are going to get the answer came for.
184
611561
4100
szukając odpowiedzi na zadane pytania.
10:16
Life is everywhere, absolutely everywhere.
185
616511
3122
Życie jest wszędzie, dosłownie wszędzie.
10:19
Everything you see in this picture is a living organism.
186
619633
3320
Wszystko, co widzicie na zdjęciu, to żyjące organizmy.
10:22
Maybe not so the diver, but everything else.
187
622953
3493
Nie mówię o nurku, ale o wszystkim dookoła.
10:27
But this picture is very deceiving.
188
627626
3227
To zdjęcie jest dość złudne.
10:30
Life is abundant in those lakes,
189
630853
2670
Te jeziora są pełne życia,
10:33
but like in many places on Earth right now and due to climate change,
190
633523
4107
ale jak w wielu miejscach na Ziemi, z powodu zmiany klimatu,
10:37
there is a huge loss in biodiversity.
191
637630
2694
bioróżnorodność bardzo się zmniejszyła.
10:40
In the samples that we took back home,
192
640744
2996
W próbkach, które zabraliśmy ze sobą,
10:43
36 percent of the bacteria in those lakes were composed of three species,
193
643740
5816
36% bakterii z tych jezior składało się z trzech gatunków,
10:49
and those three species are the ones that have survived so far.
194
649556
3819
które jak dotąd przetrwały.
10:53
Here's another lake, right next to the first one.
195
653375
2787
Oto inne jezioro, tuż obok tamtego.
10:56
The red color you see here is not due to minerals.
196
656162
3668
Czerwony kolor nie pochodzi od minerałów,
10:59
It's actually due to the presence of a tiny algae.
197
659830
3321
tylko od obecności maleńkich alg.
11:03
In this region, the U.V. radiation is really nasty.
198
663151
4509
W tym rejonie promieniowanie UV jest naprawdę niebezpieczne.
11:07
Anywhere on Earth, 11 is considered to be extreme.
199
667660
3469
Na Ziemi poziom 11 jest uznany za ekstremalny.
11:11
During U.V. storms there, the U.V. Index reaches 43.
200
671129
4031
Tutaj podczas burzy UV, poziom wynosi 43.
11:15
SPF 30 is not going to do anything to you over there,
201
675730
4246
Kremy z filtrem SPF 30 niewiele zdziałają,
11:19
and the water is so transparent in those lakes
202
679976
3366
woda jest tak przeźroczysta w tych jeziorach,
11:23
that the algae has nowhere to hide, really,
203
683342
3333
że algi nie mają gdzie się ukryć.
11:26
and so they are developing their own sunscreen,
204
686675
2290
Dlatego wytwarzają własny filtr ochronny.
11:28
and this is the red color you see.
205
688965
1784
To ten czerwony kolor.
11:30
But they can adapt only so far,
206
690749
2561
Mogą przystosować się do tego,
11:33
and then when all the water is gone from the surface,
207
693310
2478
ale kiedy woda zniknie z powierzchni,
11:35
microbes have only one solution left:
208
695788
2600
mikroorganizmy mają tylko jedno rozwiązanie.
11:38
They go underground.
209
698388
1858
Muszą schować się pod ziemię.
11:40
And those microbes, the rocks you see in that slide here,
210
700246
2925
Skały, które tu widzicie,
11:43
well, they are actually living inside rocks
211
703171
3220
mikroby żyją w ich wnętrzu.
11:46
and they are using the protection of the translucence of the rocks
212
706391
3194
Do ochrony używają przejrzystości tych skał,
11:49
to get the good part of the U.V.
213
709585
1797
żeby uzyskać tylko dobrą część UV,
11:51
and discard the part that could actually damage their DNA.
214
711382
3744
a odrzucić tę, która uszkodzi ich DNA.
11:55
And this is why we are taking our rover
215
715126
2275
Dlatego wysyłamy nasze łaziki,
11:57
to train them to search for life on Mars in these areas,
216
717401
3576
szkolimy je, żeby szukały życia na Marsie w takich miejscach.
12:00
because if there was life on Mars three and a half billion years ago,
217
720977
3737
Bo jeśli ono istniało 3,5 miliarda lat temu,
12:04
it had to use the same strategy to actually protect itself.
218
724714
4360
musiało wykorzystać tę samą strategię do ochrony.
12:09
Now, it is pretty obvious
219
729864
2378
To raczej oczywiste,
12:12
that going to extreme environments is helping us very much
220
732242
3528
że wyprawy w takie miejsca są dla nas bardzo pomocne
12:15
for the exploration of Mars and to prepare missions.
221
735770
3991
w eksploracji Marsa i przygotowaniu misji.
12:19
So far, it has helped us to understand the geology of Mars.
222
739761
4339
Pomogły nam zrozumieć geologię Marsa,
12:24
It has helped to understand the past climate of Mars and its evolution,
223
744100
4121
jego dawny klimat i ewolucję
12:28
but also its habitability potential.
224
748221
2987
oraz możliwość zamieszkania tu.
12:31
Our most recent rover on Mars has discovered traces of organics.
225
751208
5539
Nasz ostatni łazik odkrył ślady materii organicznej.
12:36
Yeah, there are organics at the surface of Mars.
226
756747
2959
Tak, są takie ślady na powierzchni Marsa.
12:39
And it also discovered traces of methane.
227
759706
3901
Odkrył też ślady metanu.
12:43
And we don't know yet if the methane in question
228
763607
2545
Nie wiemy jeszcze, czy ten metan
12:46
is really from geology or biology.
229
766152
3838
ma pochodzenie geologiczne czy biologiczne.
12:49
Regardless, what we know is that because of the discovery,
230
769990
4869
Z powodu tego odkrycia,
12:54
the hypothesis that there is still life present on Mars today
231
774859
3241
hipoteza, że na Marsie jest wciąż obecne życie,
12:58
remains a viable one.
232
778100
2355
pozostaje silna.
13:00
So by now, I think I have convinced you that Mars is very special to us,
233
780455
5197
Mam nadzieję, że przekonałam was, jak ważny jest dla nas Mars.
13:05
but it would be a mistake to think that Mars is the only place
234
785652
2976
Ale błędem byłoby myślenie,
że to jedyne miejsce w Układzie Słonecznym,
13:08
in the solar system that is interesting to find potential microbial life.
235
788628
4946
gdzie można znaleźć potencjalne mikro życie.
A to dlatego,
13:14
And the reason is because Mars and the Earth
236
794434
3918
że Mars i Ziemia mogły mieć wspólne pochodzenie,
13:18
could have a common root to their tree of life,
237
798352
2791
13:21
but when you go beyond Mars, it's not that easy.
238
801143
4147
ale szukanie go poza Marsem jest już trudniejsze.
13:25
Celestial mechanics is not making it so easy
239
805290
2610
Mechanika nieba nie ułatwia nam wymiany materiału pomiędzy planetami.
13:27
for an exchange of material between planets,
240
807900
2415
13:30
and so if we were to discover life on those planets,
241
810315
4040
Jeśli znajdziemy życie na tych planetach,
13:34
it would be different from us.
242
814355
1857
będzie ono całkowicie inne od nas.
13:36
It would be a different type of life.
243
816212
1838
Zupełnie inny rodzaj życia.
13:38
But in the end, it might be just us,
244
818050
2853
Ale ostatecznie, może będziemy tylko my.
13:40
it might be us and Mars,
245
820903
1996
Tylko my i Mars.
13:42
or it can be many trees of life in the solar system.
246
822899
3483
A może jest wiele różnych gałęzi ewolucyjnych w naszym układzie?
13:46
I don't know the answer yet, but I can tell you something:
247
826382
3728
Nie znam jeszcze odpowiedzi, ale mogę powiedzieć,
13:50
No matter what the result is, no matter what that magic number is,
248
830110
4432
że nie ważne, jaki będzie wynik i ile wyniesie magiczna liczba,
13:54
it is going to give us a standard
249
834542
2011
da nam to pewien wskaźnik,
13:56
by which we are going to be able to measure the life potential,
250
836553
4528
dzięki któremu będziemy mogli zmierzyć możliwość istnienia życia,
14:01
abundance and diversity beyond our own solar system.
251
841081
3110
jego bogactwo i różnorodność poza Układem Słonecznym.
14:04
And this can be achieved by our generation.
252
844191
2560
To może być osiągnięte przez nasze pokolenie.
14:06
This can be our legacy, but only if we dare to explore.
253
846751
3863
To może być nasze dziedzictwo, jeśli ośmielimy się to badać.
14:11
Now, finally,
254
851654
2086
Jeśli ktoś powie wam, że szukanie obcych bakterii jest nudne,
14:13
if somebody tells you that looking for alien microbes is not cool
255
853740
3968
14:17
because you cannot have a philosophical conversation with them,
256
857708
3430
bo nie można z nimi przeprowadzić filozoficznej dysputy,
14:21
let me show you why and how you can tell them they're wrong.
257
861138
5876
możecie im udowodnić, że się mylą.
14:27
Well, organic material is going to tell you
258
867804
2768
Materiał organiczny powie nam dużo
14:30
about environment, about complexity and about diversity.
259
870572
5659
o środowisku, w którym żyje, o swojej złożoności i różnorodności.
14:36
DNA, or any information carrier, is going to tell you about adaptation,
260
876231
6119
DNA, czy inny nośnik informacji, powie nam o przystosowaniach,
14:42
about evolution, about survival, about planetary changes
261
882350
5021
o ewolucji, przeżyciu, o zmianach planetarnych
14:47
and about the transfer of information.
262
887371
2848
i o przekazywaniu tych informacji.
14:50
All together, they are telling us
263
890219
3088
To wszystko razem powie nam,
14:53
what started as a microbial pathway,
264
893307
3901
co zapoczątkowało ścieżkę rozwoju mikroorganizmów
14:57
and why what started as a microbial pathway
265
897208
3018
i dlaczego coś, co zaczynało się od tego poziomu,
15:00
sometimes ends up as a civilization
266
900226
3460
czasami kończy jako rozwinięta cywilizacja,
15:03
or sometimes ends up as a dead end.
267
903686
3622
a czasem nagle trafia na ślepą uliczkę i ginie.
15:07
Look at the solar system, and look at the Earth.
268
907308
3416
Spójrzcie na Układ Słoneczny i Ziemię.
15:10
On Earth, there are many intelligent species,
269
910724
2807
Mamy tu wiele inteligentnych gatunków,
15:13
but only one has achieved technology.
270
913531
3367
ale tylko jeden osiągnął rozwój technologiczny.
15:16
Right here in the journey of our own solar system,
271
916898
3297
W podróży po naszym Układzie Słonecznym
15:20
there is a very, very powerful message
272
920195
2739
znajdujemy bardzo ważną wiadomość.
15:22
that says here's how we should look for alien life, small and big.
273
922934
5386
Powinniśmy poszukiwać obcego życia, małego i dużego.
15:28
So yeah, microbes are talking and we are listening,
274
928320
3298
Mikroby mówią do nas, a my ich słuchamy.
15:31
and they are taking us,
275
931618
1719
Zabierają nas
15:33
one planet at a time and one moon at a time,
276
933337
2554
na planety czy księżyce,
15:35
towards their big brothers out there.
277
935891
2879
gdzie żyją ich więksi bracia.
15:38
And they are telling us about diversity,
278
938770
2716
Mówią nam o różnorodności,
15:41
they are telling us about abundance of life,
279
941486
2624
bogactwie życia,
15:44
and they are telling us how this life has survived thus far
280
944110
4040
w jaki sposób przeżyły tak długo,
15:48
to reach civilization,
281
948150
3042
żeby zbudować cywilizację,
15:51
intelligence, technology and, indeed, philosophy.
282
951192
4982
inteligencję, technologię oraz filozofię.
15:56
Thank you.
283
956174
1705
Dziękuję.
15:57
(Applause)
284
957879
3236
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7