Nathalie Cabrol: How Mars might hold the secret to the origin of life

78,215 views ・ 2015-04-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandro D'Onofrio Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
Well, you know, sometimes
0
12765
1511
Sapete, a volte
00:14
the most important things come in the smallest packages.
1
14276
2982
le cose più importanti sono anche quelle più piccole.
00:17
I am going to try to convince you, in the 15 minutes I have,
2
17258
3589
Proverò a convincervi, nei 15 minuti a disposizione,
00:20
that microbes have a lot to say about questions such as,
3
20847
4253
che i microbi hanno molte risposte a domande come:
00:25
"Are we alone?"
4
25100
1898
"Siamo soli?"
00:26
and they can tell us more about not only life in our solar system
5
26998
5225
Possono dirci molto non solo sulla vita nel nostro sistema solare,
00:32
but also maybe beyond,
6
32223
1877
ma forse anche oltre,
00:34
and this is why I am tracking them down in the most impossible places on Earth,
7
34100
5297
e questo è il motivo per cui li cerco nei posti più assurdi della Terra,
00:39
in extreme environments where conditions
8
39397
2369
in condizioni ambientali estreme
00:41
are really pushing them to the brink of survival.
9
41766
2684
che li spingono al limite di sopravvivenza.
00:44
Actually, sometimes me too, when I'm trying to follow them too close.
10
44450
3254
Anche della mia, a dire il vero, quando li seguo troppo da vicino.
00:47
But here's the thing:
11
47704
1817
Il fatto è questo:
00:49
We are the only advanced civilization in the solar system,
12
49521
5613
siamo l'unica civiltà avanzata nel sistema solare,
00:55
but that doesn't mean that there is no microbial life nearby.
13
55134
3744
ma ciò non significa che non ci sia vita microbica nelle vicinanze.
00:58
In fact, the planets and moons you see here
14
58878
3785
I pianeti, infatti, e i satelliti che vedete,
01:02
could host life -- all of them -- and we know that,
15
62663
3970
tutti loro potrebbero ospitare la vita, lo sappiamo,
01:06
and it's a strong possibility.
16
66633
2849
le possibilità sono alte.
01:09
And if we were going to find life on those moons and planets,
17
69482
4653
E se dovessimo trovare la vita su quei pianeti e su quei satelliti,
01:14
then we would answer questions such as,
18
74135
3016
avremmo la risposta a domande come:
01:17
are we alone in the solar system?
19
77151
2136
siamo gli unici a vivere nel sistema solare?
01:19
Where are we coming from?
20
79287
1969
Da dove veniamo?
01:21
Do we have family in the neighborhood?
21
81256
2977
Abbiamo parenti nel circondario?
01:24
Is there life beyond our solar system?
22
84233
3924
C'è vita al di fuori del nostro sistema solare?
01:28
And we can ask all those questions because there has been a revolution
23
88157
4087
Possiamo fare queste domande perché è completamente cambiata
01:32
in our understanding of what a habitable planet is,
24
92244
4276
la nostra definizione di pianeta abitabile,
01:36
and today, a habitable planet is a planet
25
96520
3340
e oggi, un pianeta abitabile è un pianeta
01:39
that has a zone where water can stay stable,
26
99860
4333
con un'area in cui l'acqua sia stabile,
01:44
but to me this is a horizontal definition of habitability,
27
104193
3729
ma per me questa
è una definizione orizzontale di abitabilità,
01:47
because it involves a distance to a star,
28
107922
2275
perché implica la distanza da una stella,
01:50
but there is another dimension to habitability,
29
110197
2972
ma c'è un'altra dimensione di abitabilità,
01:53
and this is a vertical dimension.
30
113169
2181
una dimensione verticale.
01:55
Think of it as
31
115840
3687
Pensate alle condizioni del sottosuolo
01:59
conditions in the subsurface of a planet where you are very far away from a sun,
32
119527
6683
02:06
but you still have water, energy, nutrients,
33
126210
3143
ma c'è acqua, energia, sostanze nutritive,
02:09
which for some of them means food,
34
129353
1951
che per alcuni significa cibo
02:11
and a protection.
35
131304
1903
e protezione.
02:13
And when you look at the Earth,
36
133207
2044
E anche sulla Terra,
02:15
very far away from any sunlight, deep in the ocean,
37
135251
4545
nelle profondità degli oceani così lontani dalla luce del sole,
02:19
you have life thriving
38
139796
1869
la vita prospera
02:21
and it uses only chemistry for life processes.
39
141665
4011
e usa solo la chimica per i processi vitali.
02:25
So when you think of it at that point, all walls collapse.
40
145676
5650
Se ci si pensa in questo modo, tutte le barriere crollano.
02:31
You have no limitations, basically.
41
151326
2274
In pratica non ci sono più limiti.
02:33
And if you have been looking at the headlines lately,
42
153600
2560
Se avete letto i giornali, ultimamente,
02:36
then you will see that we have discovered a subsurface ocean
43
156160
2960
saprete che abbiamo scoperto un oceano nel sottosuolo
02:39
on Europa, on Ganymede, on Enceladus, on Titan,
44
159120
3869
di Europa, di Ganimede, di Encelado, di Titano,
02:42
and now we are finding a geyser and hot springs on Enceladus,
45
162989
2934
e ora troviamo geyser e fonti termali su Encelado.
02:45
Our solar system is turning into a giant spa.
46
165923
4055
Il nostro sistema solare sta diventando un'enorme spa.
02:49
For anybody who has gone to a spa knows how much microbes like that, right?
47
169978
3886
Tutti quelli che sono stati in una spa sanno quanto piacciano ai microbi, giusto?
02:53
(Laughter)
48
173864
1718
(Risate)
02:55
So at that point, think also about Mars.
49
175582
3529
Ora pensate a Marte.
02:59
There is no life possible at the surface of Mars today,
50
179111
3367
Oggi la vita non può esistere sulla superficie di Marte,
03:02
but it might still be hiding underground.
51
182478
3251
ma potrebbe sempre nascondersi sottoterra.
03:05
So, we have been making progress in our understanding of habitability,
52
185729
5610
Stiamo facendo progressi nella nostra percezione di abitabilità,
03:11
but we also have been making progress in our understanding
53
191339
2772
ma stiamo anche facendo progressi nella nostra concezione
03:14
of what the signatures of life are on Earth.
54
194111
3576
di quali siano i segni di vita sulla Terra.
03:17
And you can have what we call organic molecules,
55
197687
2856
Si possono trovare quelle che chiamiamo molecole organiche,
03:20
and these are the bricks of life,
56
200543
1927
che sono i mattoncini della vita,
03:22
and you can have fossils,
57
202470
1880
e poi i fossili,
03:24
and you can minerals, biominerals,
58
204350
2903
e i minerali, biominerali,
03:27
which is due to the reaction between bacteria and rocks,
59
207253
3390
che provengono dalla reazione tra batteri e rocce,
03:30
and of course you can have gases in the atmosphere.
60
210643
3134
e ovviamente anche i gas nell'atmosfera.
03:33
And when you look at those tiny green algae
61
213777
2206
Quando si osservano quelle piccole alghe verdi
03:35
on the right of the slide here,
62
215983
1951
sulla destra di questa diapositiva,
03:37
they are the direct descendants of those who have been pumping oxygen
63
217934
3516
sono dirette discendenti di quelle che hanno immesso ossigeno
03:41
a billion years ago in the atmosphere of the Earth.
64
221450
2393
un miliardo di anni fa nell'atmosfera della Terra.
03:43
When they did that, they poisoned 90 percent of the life
65
223843
2622
Allora avvelenarono il 90 percento della vita
03:46
at the surface of the Earth,
66
226465
1522
sulla superficie della Terra,
03:47
but they are the reason why you are breathing this air today.
67
227987
3203
ma sono il motivo per cui oggi respirate quest'aria.
03:52
But as much as our understanding grows of all of these things,
68
232740
5185
Ma per quanto la nostra percezione si affini, in tutto ciò
03:57
there is one question we still cannot answer,
69
237925
2926
rimane una domanda a cui ancora non riusciamo a rispondere,
04:00
and this is, where are we coming from?
70
240851
2275
ovvero: da dove veniamo?
04:03
And you know, it's getting worse,
71
243126
1718
Sapete, le cose peggiorano,
04:04
because we won't be able to find the physical evidence
72
244844
3042
perché non troveremo le prove materiali
04:07
of where we are coming from on this planet,
73
247886
2554
della nostra provenienza su questo pianeta,
04:10
and the reason being is that anything that is older than four billion years is gone.
74
250440
5690
perché tutto ciò che risale a più di 4 miliardi di anni è andato perduto.
04:16
All record is gone,
75
256130
1624
Ogni testimonianza è persa,
04:17
erased by plate tectonics and erosion.
76
257754
3878
cancellata della tettonica delle placche e dall'erosione.
04:21
This is what I call the Earth's biological horizon.
77
261632
3552
Questo è ciò che chiamo orizzonte biologico della Terra.
04:25
Beyond this horizon we don't know where we are coming from.
78
265184
3483
Al di là di quest'orizzonte non sappiamo cosa c'era prima.
04:28
So is everything lost? Well, maybe not.
79
268667
2926
Tutto perduto? Beh, forse no.
04:31
And we might be able to find evidence of our own origin
80
271593
3715
Potremmo trovare prove delle nostre origini
04:35
in the most unlikely place, and this place in Mars.
81
275308
3111
nel posto più impensabile. E quel posto è Marte.
04:39
How is this possible?
82
279929
1491
Com'è possibile?
04:41
Well clearly at the beginning of the solar system,
83
281420
2781
Beh, chiaramente agli inizi, nel sistema solare,
04:44
Mars and the Earth were bombarded by giant asteroids and comets,
84
284201
4968
Marte e la Terra furono bombardate da giganteschi asteroidi e comete,
04:49
and there were ejecta from these impacts all over the place.
85
289169
3158
e questi impatti sparsero materiali piroclastici ovunque.
04:52
Earth and Mars kept throwing rocks at each other for a very long time.
86
292327
3860
La Terra e Marte hanno continuato a lanciarsi rocce per molto tempo.
04:56
Pieces of rocks landed on the Earth.
87
296187
2043
Pezzi di roccia atterravano sulla Terra.
04:58
Pieces of the Earth landed on Mars.
88
298230
1951
Pezzi di Terra atterravano su Marte.
05:00
So clearly, those two planets may have been seeded by the same material.
89
300181
5178
È chiaro che i due pianeti potrebbero essere stati colpiti dallo stesso materiale.
05:05
So yeah, maybe Granddady is sitting there on the surface and waiting for us.
90
305359
3924
Sì, il nonno potrebbe essere lassù ad aspettarci.
05:10
But that also means that we can go to Mars and try to find traces of our own origin.
91
310659
7531
Ma significa anche che possiamo andare su Marte e trovare tracce delle nostre origini.
05:18
Mars may hold that secret for us.
92
318190
2252
Forse quel segreto è su Marte.
05:20
This is why Mars is so special to us.
93
320442
2708
È per questo che è così speciale per noi.
05:23
But for that to happen,
94
323150
2010
Ma perché ciò succedesse
05:25
Mars needed to be habitable at the time when conditions were right.
95
325160
5384
Marte doveva essere abitabile ai tempi in cui c'erano le giuste condizioni.
05:30
So was Mars habitable?
96
330544
1856
Marte era abitabile?
05:32
We have a number of missions telling us exactly the same thing today.
97
332400
3854
Numerose spedizioni ci dicono esattamente la stessa cosa.
05:36
At the time when life appeared on the Earth,
98
336254
3738
Quando la vita è apparsa sulla Terra,
05:39
Mars did have an ocean, it had volcanoes, it had lakes,
99
339992
4838
Marte aveva un oceano, aveva vulcani, aveva laghi,
05:44
and it had deltas like the beautiful picture you see here.
100
344830
2843
e delta come quello nella bellissima foto che vedete.
05:47
This picture was sent by the Curiosity rover only a few weeks ago.
101
347673
3787
Questa foto ci arriva dal rover Curiosity, è di qualche settimana fa.
05:51
It shows the remnants of a delta, and this picture tells us something:
102
351460
3682
Si vedono i resti di un delta. Questa foto ci dice qualcosa:
05:55
water was abundant
103
355142
1954
c'era moltissima acqua
05:57
and stayed founting at the surface for a very long time.
104
357096
2661
ed è rimasta in superficie per moltissimo tempo.
05:59
This is good news for life.
105
359757
1811
Una buona notizia per la vita.
06:01
Life chemistry takes a long time to actually happen.
106
361568
3422
La chimica della vita ha bisogno di molto tempo per attivarsi.
06:04
So this is extremely good news,
107
364990
1517
È una gran bella notizia,
06:06
but does that mean that if we go there, life will be easy to find on Mars?
108
366507
3620
ma significa che se andiamo lì sarà facile trovare vita su Marte?
06:10
Not necessarily.
109
370127
1883
Non necessariamente.
06:12
Here's what happened:
110
372010
1851
Ecco cosa è successo.
06:13
At the time when life exploded at the surface of the Earth,
111
373861
3369
Mentre la vita esplodeva sulla superficie terrestre,
06:17
then everything went south for Mars,
112
377230
2139
la situazione di Marte precipitava,
06:19
literally.
113
379369
1532
letteralmente.
06:20
The atmosphere was stripped away by solar winds,
114
380901
3571
L'atmosfera è stata distrutta dai venti solari,
06:24
Mars lost its magnetosphere,
115
384472
2303
Marte ha perso la magnetosfera,
06:26
and then cosmic rays and U.V. bombarded the surface
116
386775
4412
e i raggi UV e quelli cosmici hanno bombardato la superficie
06:31
and water escaped to space and went underground.
117
391187
4223
facendo scappare l'acqua sottoterra.
06:35
So if we want to be able to understand,
118
395410
3091
Se vogliamo poter comprendere,
06:38
if we want to be able to find those traces of the signatures of life
119
398501
4929
se vogliamo poter trovare quelle tracce di segni di vita
06:43
at the surface of Mars, if they are there,
120
403430
2214
sulla superficie di Marte, posto che ce ne siano,
06:45
we need to understand what was the impact of each of these events
121
405644
3187
dobbiamo capire quali sono le conseguenze di ognuno di questi eventi
06:48
on the preservation of its record.
122
408831
3653
sulla conservazione delle sue testimonianze.
06:52
Only then will we be able to know where those signatures are hiding,
123
412484
4830
Solo allora saremo in grado di capire dove si nascondono quei segni,
06:57
and only then will we be able to send our rover to the right places
124
417314
3683
e solo allora saremo in grado di mandare i rover nei posti giusti
07:00
where we can sample those rocks that may be telling us something
125
420997
3149
dove possiamo campionare quelle rocce che potrebbero dirci qualcosa
07:04
really important about who we are,
126
424146
2716
di davvero importante su chi siamo,
07:06
or, if not, maybe telling us that somewhere, independently,
127
426862
4110
o, almeno, che da qualche parte, spontaneamente
07:10
life has appeared on another planet.
128
430972
2856
la vita è esistita su un altro pianeta.
07:13
So to do that, it's easy.
129
433828
2508
È facile farlo.
07:16
You only need to go back 3.5 billion years ago
130
436336
3558
Bisogna solo andare indietro di 3,5 miliardi di anni
07:19
in the past of a planet.
131
439894
2391
nel passato di un pianeta.
07:22
We just need a time machine.
132
442285
2624
C'è solo bisogno di una macchina del tempo.
07:24
Easy, right?
133
444909
2194
Facile, no?
07:27
Well, actually, it is.
134
447103
1570
Beh, in effetti sì.
07:28
Look around you -- that's planet Earth.
135
448673
1901
Guardatevi intorno, questa è la Terra.
07:30
This is our time machine.
136
450574
2044
È questa la nostra macchina del tempo.
07:32
Geologists are using it to go back in the past of our own planet.
137
452618
4170
I geologi la stanno usando per scavare nel passato del nostro pianeta.
07:36
I am using it a little bit differently.
138
456788
2183
Io la uso in modo un po' diverso.
07:38
I use planet Earth to go in very extreme environments
139
458971
2995
Uso la terra per raggiungere ambienti davvero ostili
07:41
where conditions were similar to those of Mars
140
461966
2902
dove le condizioni siano simili a quelle di Marte
07:44
at the time when the climate changed,
141
464868
1997
quando il clima è cambiato,
07:46
and there I'm trying to understand what happened.
142
466865
2880
ed è lì che cerco di capire cos'è successo.
07:49
What are the signatures of life?
143
469745
1694
Quali sono i segni della vita?
07:51
What is left? How are we going to find it?
144
471439
2833
Cosa rimane? Come possono essere trovati?
07:54
So for one moment now I'm going to take you with me
145
474272
3004
Per un attimo, adesso, vi porterò con me
07:57
on a trip into that time machine.
146
477276
2854
in un viaggio con quella macchina del tempo.
08:00
And now, what you see here, we are at 4,500 meters in the Andes,
147
480130
4735
Vedete adesso, siamo a 4500 metri sulle Ande,
08:04
but in fact we are less than a billion years after the Earth and Mars formed.
148
484865
6729
ma nei fatti siamo a meno di un miliardo di anni dopo la formazione dei pianeti.
08:11
The Earth and Mars will have looked pretty much exactly like that --
149
491594
3691
La Terra e Marte dovevano sembrare più o meno così,
08:15
volcanoes everywhere, evaporating lakes everywhere,
150
495285
3511
vulcani ovunque, laghi in evaporazione,
08:18
minerals, hot springs,
151
498796
3307
minerali, fonti termali,
08:22
and then you see those mounds on the shore of those lakes?
152
502103
3831
E ora, vedete le montagnole sulla riva di quei laghi?
08:25
Those are built by the descendants of the first organisms
153
505934
3460
Sono state costruite dai discendenti dei primi organismi
08:29
that gave us the first fossil on Earth.
154
509394
3102
responsabili dei primi fossili terrestri.
08:32
But if we want to understand what's going on, we need to go a little further.
155
512496
4059
Se vogliamo capire cosa successe, dobbiamo andare oltre.
08:36
And the other thing about those sites
156
516555
1915
E ancora, in quei posti,
08:38
is that exactly like on Mars three and a half billion years ago,
157
518470
3476
esattamente come Marte 3,5 miliardi di anni fa,
08:41
the climate is changing very fast, and water and ice are disappearing.
158
521946
4517
il clima cambia molto in fretta e l'acqua e il ghiaccio stanno sparendo.
08:46
But we need to go back to that time when everything changed on Mars,
159
526463
3215
Dobbiamo tornare a quando tutto è cambiato su Marte,
08:49
and to do that, we need to go higher.
160
529678
2083
e per fare ciò dobbiamo andare più in alto.
08:52
Why is that?
161
532441
1417
Perché?
08:53
Because when you go higher,
162
533858
1357
Perché se si va più in alto
08:55
the atmosphere is getting thinner, it's getting more unstable,
163
535215
3122
l'atmosfera si assottiglia, è più instabile,
08:58
the temperature is getting cooler, and you have a lot more U.V. radiation.
164
538337
5311
la temperatura è più bassa e ci sono molte più radiazioni UV.
09:03
Basically,
165
543648
809
In pratica
09:04
you are getting to those conditions on Mars when everything changed.
166
544457
4734
si raggiungono le stesse condizioni di Marte quando tutto è cambiato.
09:10
So I was not promising anything about a leisurely trip on the time machine.
167
550340
6497
Non ho promesso un viaggio di piacere nella macchina del tempo.
09:16
You are not going to be sitting in that time machine.
168
556837
2534
Non starete seduti in quella macchina del tempo.
09:19
You have to haul 1,000 pounds of equipment to the summit
169
559371
3028
Dovete trascinare un'attrezzatura da circa 500 kg fino alla cima
09:22
of this 20,000-foot volcano in the Andes here.
170
562399
3785
di questo vulcano alto 20 000 piedi sulle Ande.
09:26
That's about 6,000 meters.
171
566184
2600
Sono circa 6000 metri.
09:28
And you also have to sleep on 42-degree slopes
172
568784
3623
E dovete dormire su pendii a 42 gradi
09:32
and really hope that there won't be any earthquake that night.
173
572407
3111
e sperare che non ci sia nessun terremoto quella notte.
09:35
But when we get to the summit, we actually find the lake we came for.
174
575518
4946
Ma quando arriviamo in cima troviamo il lago per cui siamo venuti.
09:40
At this altitude, this lake is experiencing exactly the same conditions
175
580464
4662
A quest'altitudine, questo lago è sottoposto alle stesse condizioni
09:45
as those on Mars three and a half billion years ago.
176
585126
3119
che c'erano su Marte 3,5 miliardi di anni fa.
09:48
And now we have to change our voyage
177
588245
2925
E ora dovremo passare dal nostro viaggio
09:51
into an inner voyage inside that lake,
178
591170
2720
a uno all'interno del lago.
09:53
and to do that, we have to remove our mountain gear
179
593890
3651
Per farlo dobbiamo toglierci l'equipaggiamento da montagna,
09:57
and actually don suits and go for it.
180
597541
4306
metterci la muta e buttarci.
10:02
But at the time we enter that lake, at the very moment we enter that lake,
181
602277
4175
Ma quando si entra nel lago, nel momento esatto in cui entriamo,
10:06
we are stepping back
182
606452
1928
torniamo indietro
10:08
three and a half billion years in the past of another planet,
183
608380
3181
di 3,5 miliardi di anni nel passato di un altro pianeta
10:11
and then we are going to get the answer came for.
184
611561
4100
per trovare la risposta che stavamo cercando.
10:16
Life is everywhere, absolutely everywhere.
185
616511
3122
La vita è ovunque, davvero, ovunque,
10:19
Everything you see in this picture is a living organism.
186
619633
3320
Tutti quelli che vedete in questa foto sono organismi viventi.
10:22
Maybe not so the diver, but everything else.
187
622953
3493
Forse non il sommozzatore, ma tutto il resto sì.
10:27
But this picture is very deceiving.
188
627626
3227
Questa foto può trarre in inganno.
10:30
Life is abundant in those lakes,
189
630853
2670
C'è molta vita in quei laghi,
10:33
but like in many places on Earth right now and due to climate change,
190
633523
4107
ma come in altri posti sulla Terra, adesso, per via dei cambiamenti climatici,
10:37
there is a huge loss in biodiversity.
191
637630
2694
ci sono state enormi perdite in quanto a biodiversità.
10:40
In the samples that we took back home,
192
640744
2996
Nei campioni che abbiamo raccolto
10:43
36 percent of the bacteria in those lakes were composed of three species,
193
643740
5816
il 36% dei batteri presenti in quei laghi facevano parte di tre specie
10:49
and those three species are the ones that have survived so far.
194
649556
3819
e quelle tre specie sono quelle sopravvissute finora.
10:53
Here's another lake, right next to the first one.
195
653375
2787
Ecco un altro lago, che si trova proprio accanto al primo.
10:56
The red color you see here is not due to minerals.
196
656162
3668
Il rosso che vedete non è di origine minerale.
10:59
It's actually due to the presence of a tiny algae.
197
659830
3321
È dovuto alla presenza di una minuscola alga.
11:03
In this region, the U.V. radiation is really nasty.
198
663151
4509
Le radiazioni UV sono terribili in questa regione.
11:07
Anywhere on Earth, 11 is considered to be extreme.
199
667660
3469
In qualunque altro punto sulla Terra 11 è considerato un valore altissimo.
11:11
During U.V. storms there, the U.V. Index reaches 43.
200
671129
4031
Durante le tempeste UV qui l'indice UV arriva a 43.
11:15
SPF 30 is not going to do anything to you over there,
201
675730
4246
La crema solare non servirà a nulla in questo posto
11:19
and the water is so transparent in those lakes
202
679976
3366
e l'acqua è così trasparente in questi laghi
11:23
that the algae has nowhere to hide, really,
203
683342
3333
che le alghe non hanno posto dove nascondersi, davvero,
11:26
and so they are developing their own sunscreen,
204
686675
2290
e così hanno sviluppato una protezione solare
11:28
and this is the red color you see.
205
688965
1784
che è il colore rosso che vedete.
11:30
But they can adapt only so far,
206
690749
2561
Per ora possono adattarsi,
11:33
and then when all the water is gone from the surface,
207
693310
2478
ma quando tutta l'acqua sparirà dalla superficie
11:35
microbes have only one solution left:
208
695788
2600
i microbi avranno un'unica scelta:
11:38
They go underground.
209
698388
1858
andare sottoterra.
11:40
And those microbes, the rocks you see in that slide here,
210
700246
2925
E quei microbi, le rocce che vedete in diapositiva,
11:43
well, they are actually living inside rocks
211
703171
3220
beh, vivono nelle rocce
11:46
and they are using the protection of the translucence of the rocks
212
706391
3194
e usano la traslucidità delle rocce come protezione,
11:49
to get the good part of the U.V.
213
709585
1797
per assorbire gli UV buoni
11:51
and discard the part that could actually damage their DNA.
214
711382
3744
e scartare quelli che potrebbero danneggiare il loro DNA.
11:55
And this is why we are taking our rover
215
715126
2275
Ecco perché insegneremo ai nostri rover
11:57
to train them to search for life on Mars in these areas,
216
717401
3576
ad andare in questo tipo di aree su Marte, a cercare la vita,
12:00
because if there was life on Mars three and a half billion years ago,
217
720977
3737
perché se c'era vita su Marte 3,5 miliardi di anni fa,
12:04
it had to use the same strategy to actually protect itself.
218
724714
4360
avrà dovuto usare la stessa strategia per proteggersi.
12:09
Now, it is pretty obvious
219
729864
2378
Ora, è ovvio
12:12
that going to extreme environments is helping us very much
220
732242
3528
che andare in ambienti ostili ci aiuta moltissimo
12:15
for the exploration of Mars and to prepare missions.
221
735770
3991
nell'esplorazione di Marte e nella preparazione alle missioni.
12:19
So far, it has helped us to understand the geology of Mars.
222
739761
4339
Ci ha aiutato a capire la geologia di Marte.
12:24
It has helped to understand the past climate of Mars and its evolution,
223
744100
4121
Ci ha aiutato a capire il clima che c'era su Marte e com'è cambiato
12:28
but also its habitability potential.
224
748221
2987
ma anche il suo potenziale di abitabilità.
12:31
Our most recent rover on Mars has discovered traces of organics.
225
751208
5539
L'ultimo rover su Marte ha trovato tracce organiche.
12:36
Yeah, there are organics at the surface of Mars.
226
756747
2959
Sì, ce ne sono anche sulla superfici di Marte.
12:39
And it also discovered traces of methane.
227
759706
3901
E ha anche trovato tracce di metano.
12:43
And we don't know yet if the methane in question
228
763607
2545
Non sappiamo ancora se il metano riguarda
12:46
is really from geology or biology.
229
766152
3838
più la geologia che la biologia.
12:49
Regardless, what we know is that because of the discovery,
230
769990
4869
Nonostante ciò, sappiamo che grazie al suo ritrovamento
12:54
the hypothesis that there is still life present on Mars today
231
774859
3241
l'ipotesi che la vita sia tuttora presente su Marte
12:58
remains a viable one.
232
778100
2355
rimane ancora valida.
13:00
So by now, I think I have convinced you that Mars is very special to us,
233
780455
5197
Credo di avervi farvi fatto capire quanto Marte sia speciale per noi
13:05
but it would be a mistake to think that Mars is the only place
234
785652
2976
ma sarebbe un errore pensare che Marte sia l'unico posto
13:08
in the solar system that is interesting to find potential microbial life.
235
788628
4946
nel sistema solare in cui si possano trovare tracce di vita microbica.
13:14
And the reason is because Mars and the Earth
236
794434
3918
Questo perché Marte e la Terra
13:18
could have a common root to their tree of life,
237
798352
2791
potrebbero avere radici comuni nel loro albero della vita.
13:21
but when you go beyond Mars, it's not that easy.
238
801143
4147
ma andando oltre, Marte diventa più difficile.
13:25
Celestial mechanics is not making it so easy
239
805290
2610
La meccanica celeste complica le cose
13:27
for an exchange of material between planets,
240
807900
2415
per lo scambio di materia fra i pianeti.
13:30
and so if we were to discover life on those planets,
241
810315
4040
Se dovessimo scoprire la vita su quei pianeti
13:34
it would be different from us.
242
814355
1857
sarebbe diversa dalla nostra.
13:36
It would be a different type of life.
243
816212
1838
Sarebbe un diverso tipo di vita.
13:38
But in the end, it might be just us,
244
818050
2853
Potremmo essere i soli,
13:40
it might be us and Mars,
245
820903
1996
potremmo essere noi e Marte,
13:42
or it can be many trees of life in the solar system.
246
822899
3483
potrebbero esserci molti alberi della vita nel sistema solare.
13:46
I don't know the answer yet, but I can tell you something:
247
826382
3728
Non so ancora la risposta, ma questo posso dirvelo:
13:50
No matter what the result is, no matter what that magic number is,
248
830110
4432
non importa quale sia il risultato, non importa quale sia il numero magico,
13:54
it is going to give us a standard
249
834542
2011
ci darà uno standard
13:56
by which we are going to be able to measure the life potential,
250
836553
4528
che ci permetterà di misurare il potenziale vitale,
14:01
abundance and diversity beyond our own solar system.
251
841081
3110
la quantità e la diversità, al di là del nostro sistema solare.
14:04
And this can be achieved by our generation.
252
844191
2560
È un risultato raggiungibile dalla nostra generazione,
14:06
This can be our legacy, but only if we dare to explore.
253
846751
3863
potrebbe essere il nostro lascito, ma solo se osiamo esplorare.
14:11
Now, finally,
254
851654
2086
Infine,
14:13
if somebody tells you that looking for alien microbes is not cool
255
853740
3968
se qualcuno vi dice che cercare microbi alieni non è granché
14:17
because you cannot have a philosophical conversation with them,
256
857708
3430
perché non si possono avere conversazioni filosofiche con i microbi,
14:21
let me show you why and how you can tell them they're wrong.
257
861138
5876
vi mostrerò perché e come potete dir loro che si sbagliano.
14:27
Well, organic material is going to tell you
258
867804
2768
Il materiale organico potrà raccontarvi
14:30
about environment, about complexity and about diversity.
259
870572
5659
dell'ambiente, della complessità, della diversità.
14:36
DNA, or any information carrier, is going to tell you about adaptation,
260
876231
6119
Il DNA o qualunque vettore d'informazione potrà raccontarvi dell'adattamento,
14:42
about evolution, about survival, about planetary changes
261
882350
5021
dell'evoluzione, della sopravvivenza, dei cambiamenti planetari
14:47
and about the transfer of information.
262
887371
2848
e del trasferimento d'informazioni.
14:50
All together, they are telling us
263
890219
3088
Tutto ciò ci dice
14:53
what started as a microbial pathway,
264
893307
3901
cosa è cominciato con un percorso microbico,
14:57
and why what started as a microbial pathway
265
897208
3018
e perché ciò che è cominciato come un percorso microbico
15:00
sometimes ends up as a civilization
266
900226
3460
a volte porta a una civiltà
15:03
or sometimes ends up as a dead end.
267
903686
3622
e altre volte finisce in un vicolo cieco.
15:07
Look at the solar system, and look at the Earth.
268
907308
3416
Guardate il sistema solare, guardate la Terra.
15:10
On Earth, there are many intelligent species,
269
910724
2807
Sulla Terra ci sono molte specie intelligenti,
15:13
but only one has achieved technology.
270
913531
3367
ma solo una ha ottenuto la tecnologia.
15:16
Right here in the journey of our own solar system,
271
916898
3297
In questo viaggio nel nostro sistema solare
15:20
there is a very, very powerful message
272
920195
2739
risiede un potentissimo messaggio
15:22
that says here's how we should look for alien life, small and big.
273
922934
5386
che ci dice come cercare la vita aliena, piccola o grande.
15:28
So yeah, microbes are talking and we are listening,
274
928320
3298
Sì, i microbi parlano e noi li ascoltiamo
15:31
and they are taking us,
275
931618
1719
e ci portano
15:33
one planet at a time and one moon at a time,
276
933337
2554
un pianeta alla volta, un satellite alla volta,
15:35
towards their big brothers out there.
277
935891
2879
verso i loro fratelli maggiori là fuori.
15:38
And they are telling us about diversity,
278
938770
2716
Ci raccontano della diversità,
15:41
they are telling us about abundance of life,
279
941486
2624
dell'abbondanza della vita,
15:44
and they are telling us how this life has survived thus far
280
944110
4040
di come la vita è sopravvissuta finora
15:48
to reach civilization,
281
948150
3042
fino a raggiungere la civilizzazione,
15:51
intelligence, technology and, indeed, philosophy.
282
951192
4982
l'intelligenza, la tecnologia e, per la verità, la filosofia.
15:56
Thank you.
283
956174
1705
Grazie.
15:57
(Applause)
284
957879
3236
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7