Nathalie Cabrol: How Mars might hold the secret to the origin of life

78,216 views ・ 2015-04-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Etienne Ducharme Reviewer: Eric Dufour
00:12
Well, you know, sometimes
0
12765
1511
Vous savez, parfois
00:14
the most important things come in the smallest packages.
1
14276
2982
le plus important est dans les petites choses.
00:17
I am going to try to convince you, in the 15 minutes I have,
2
17258
3589
Je vais essayer de vous convaincre en 15 minutes
00:20
that microbes have a lot to say about questions such as,
3
20847
4253
que les microbes peuvent répondre à des questions comme
00:25
"Are we alone?"
4
25100
1898
« Sommes-nous seuls? »
00:26
and they can tell us more about not only life in our solar system
5
26998
5225
et ils peuvent nous renseigner sur la vie dans notre système solaire
00:32
but also maybe beyond,
6
32223
1877
mais aussi, peut-être, au-delà.
00:34
and this is why I am tracking them down in the most impossible places on Earth,
7
34100
5297
C'est pourquoi je les poursuis dans les endroits les plus inaccessibles sur Terre
00:39
in extreme environments where conditions
8
39397
2369
dans des environnements extrêmes où les conditions
00:41
are really pushing them to the brink of survival.
9
41766
2684
sont si difficiles qu'ils survivent à peine.
00:44
Actually, sometimes me too, when I'm trying to follow them too close.
10
44450
3254
Ma survie est menacée aussi, quand je les suis de trop près.
00:47
But here's the thing:
11
47704
1817
Voilà ce qui se passe.
00:49
We are the only advanced civilization in the solar system,
12
49521
5613
Nous constituons la seule civilisation avancée du système solaire,
00:55
but that doesn't mean that there is no microbial life nearby.
13
55134
3744
mais cela ne garantit pas qu'il n'y ait aucune vie microbienne à proximité.
00:58
In fact, the planets and moons you see here
14
58878
3785
En fait, les planètes et les lunes que vous voyez ici
01:02
could host life -- all of them -- and we know that,
15
62663
3970
pourraient supporter la vie, chacune d'entre elles,
01:06
and it's a strong possibility.
16
66633
2849
et nous savons que la possibilité est grande.
01:09
And if we were going to find life on those moons and planets,
17
69482
4653
Et si nous trouvions de la vie sur ces corps célestes
01:14
then we would answer questions such as,
18
74135
3016
alors nous pourrions répondre à des questions comme
01:17
are we alone in the solar system?
19
77151
2136
« Sommes-nous seuls dans le système solaire? »
01:19
Where are we coming from?
20
79287
1969
« D'où vient-on? »
01:21
Do we have family in the neighborhood?
21
81256
2977
« A-t-on de la parenté quelque part? »
01:24
Is there life beyond our solar system?
22
84233
3924
« Y a-t’il de la vie au-delà du système solaire? »
01:28
And we can ask all those questions because there has been a revolution
23
88157
4087
Nous pouvons poser ces questions, parce qu'il y a eu une révolution
01:32
in our understanding of what a habitable planet is,
24
92244
4276
dans notre compréhension de ce qu'est une planète habitable
01:36
and today, a habitable planet is a planet
25
96520
3340
et maintenant, une planète est habitable
01:39
that has a zone where water can stay stable,
26
99860
4333
si elle présente un endroit où l'eau peut rester stable,
01:44
but to me this is a horizontal definition of habitability,
27
104193
3729
mais pour moi, c'est une définition horizontale de l'habitabilité,
01:47
because it involves a distance to a star,
28
107922
2275
car la distance du soleil entre en jeu,
01:50
but there is another dimension to habitability,
29
110197
2972
mais il y a une autre dimension à l'habitabilité,
01:53
and this is a vertical dimension.
30
113169
2181
et c'est une dimension verticale.
01:55
Think of it as
31
115840
3687
Afin de bien comprendre, il faut penser
01:59
conditions in the subsurface of a planet where you are very far away from a sun,
32
119527
6683
aux conditions souterraines d'une planète très éloignée du soleil,
mais qui contient quand même eau, énergie et nutriments,
02:06
but you still have water, energy, nutrients,
33
126210
3143
02:09
which for some of them means food,
34
129353
1951
une nourriture pour certains microbes, ainsi qu'une protection.
02:11
and a protection.
35
131304
1903
02:13
And when you look at the Earth,
36
133207
2044
En comparant avec la Terre,
02:15
very far away from any sunlight, deep in the ocean,
37
135251
4545
au fond de l'océan, loin de toute lumière,
02:19
you have life thriving
38
139796
1869
la vie prospère
02:21
and it uses only chemistry for life processes.
39
141665
4011
et n'utilise que la chimie dans ses processus organiques
02:25
So when you think of it at that point, all walls collapse.
40
145676
5650
Donc, en y pensant de cette manière, toutes les contraintes s'effondrent.
02:31
You have no limitations, basically.
41
151326
2274
Il n'y a plus aucune limite.
02:33
And if you have been looking at the headlines lately,
42
153600
2560
Et si vous avez suivi les dernières nouvelles,
02:36
then you will see that we have discovered a subsurface ocean
43
156160
2960
vous savez qu'on a découvert des océans souterrains
02:39
on Europa, on Ganymede, on Enceladus, on Titan,
44
159120
3869
sur Europe, sur Ganymède, sur Encelade, sur Titan,
02:42
and now we are finding a geyser and hot springs on Enceladus,
45
162989
2934
et on a trouvé un geyser et une source chaude sur Encelade.
02:45
Our solar system is turning into a giant spa.
46
165923
4055
Notre système solaire se transforme en spa géant.
02:49
For anybody who has gone to a spa knows how much microbes like that, right?
47
169978
3886
Tous ceux qui vont dans les spas
savent à quel point les microbes aiment les spas.
02:53
(Laughter)
48
173864
1718
(rires)
02:55
So at that point, think also about Mars.
49
175582
3529
Il faut aussi penser à Mars.
02:59
There is no life possible at the surface of Mars today,
50
179111
3367
Présentement, la vie est impossible sur la surface de Mars,
03:02
but it might still be hiding underground.
51
182478
3251
mais elle existe peut-être dans son sous-sol.
03:05
So, we have been making progress in our understanding of habitability,
52
185729
5610
Donc, on a évolué dans notre définition de l'habitabilité,
03:11
but we also have been making progress in our understanding
53
191339
2772
mais aussi dans notre compréhension
03:14
of what the signatures of life are on Earth.
54
194111
3576
des signatures organiques sur la Terre.
03:17
And you can have what we call organic molecules,
55
197687
2856
On trouve des molécules organiques,
03:20
and these are the bricks of life,
56
200543
1927
les briques qui composent la vie,
03:22
and you can have fossils,
57
202470
1880
et on peut avoir des fossiles,
03:24
and you can minerals, biominerals,
58
204350
2903
et aussi des minéraux, des biominéraux,
03:27
which is due to the reaction between bacteria and rocks,
59
207253
3390
issus des réactions entre bactéries et minéraux,
03:30
and of course you can have gases in the atmosphere.
60
210643
3134
et, bien sûr, des gaz dans l'atmosphère.
03:33
And when you look at those tiny green algae
61
213777
2206
Ces petites algues vertes, à droite sur l'écran,
03:35
on the right of the slide here,
62
215983
1951
03:37
they are the direct descendants of those who have been pumping oxygen
63
217934
3516
sont les descendants des organismes qui émettaient de l'oxygène
03:41
a billion years ago in the atmosphere of the Earth.
64
221450
2393
il y a 1 milliard d'années dans l'atmosphère de la Terre.
03:43
When they did that, they poisoned 90 percent of the life
65
223843
2622
En faisant cela, ils ont empoisonné 90 % de la vie à la surface de la Terre,
03:46
at the surface of the Earth,
66
226465
1522
03:47
but they are the reason why you are breathing this air today.
67
227987
3203
mais c'est grâce à eux qu'on respire cet air aujourd'hui.
03:52
But as much as our understanding grows of all of these things,
68
232740
5185
À mesure que notre compréhension de ces phénomènes augmente,
03:57
there is one question we still cannot answer,
69
237925
2926
il y a une question qui demeure sans réponse.
04:00
and this is, where are we coming from?
70
240851
2275
C'est celle de nos origines.
04:03
And you know, it's getting worse,
71
243126
1718
La situation empire,
04:04
because we won't be able to find the physical evidence
72
244844
3042
parce que nous ne trouverons jamais de traces physiques
04:07
of where we are coming from on this planet,
73
247886
2554
qui marquent notre origine sur cette planète,
04:10
and the reason being is that anything that is older than four billion years is gone.
74
250440
5690
car tout ce qui est plus vieux que 4 milliards d'années a disparu.
04:16
All record is gone,
75
256130
1624
Les traces ont disparu,
04:17
erased by plate tectonics and erosion.
76
257754
3878
effacées par la tectonique des plaques et l'érosion.
04:21
This is what I call the Earth's biological horizon.
77
261632
3552
C'est ce que j'appelle l'horizon biologique de la Terre.
04:25
Beyond this horizon we don't know where we are coming from.
78
265184
3483
Au-delà de cet horizon, on ne peut pas retracer nos origines.
04:28
So is everything lost? Well, maybe not.
79
268667
2926
Alors, est-ce que tout est perdu? Peut-être pas.
04:31
And we might be able to find evidence of our own origin
80
271593
3715
On arrivera peut-être à tracer l'origine de la vie
04:35
in the most unlikely place, and this place in Mars.
81
275308
3111
dans l'endroit le plus improbable; cet endroit, c'est Mars.
04:39
How is this possible?
82
279929
1491
Comment est-ce possible?
04:41
Well clearly at the beginning of the solar system,
83
281420
2781
Dans les premiers temps du système solaire,
04:44
Mars and the Earth were bombarded by giant asteroids and comets,
84
284201
4968
Mars et la Terre étaient bombardées par d'énormes astéroïdes et des comètes,
04:49
and there were ejecta from these impacts all over the place.
85
289169
3158
et des résidus de ces impacts ont été projetés partout.
04:52
Earth and Mars kept throwing rocks at each other for a very long time.
86
292327
3860
La Terre et Mars se sont lancé des débris pendant très longtemps.
Des débris de Mars ont atterri sur Terre, et vice versa
04:56
Pieces of rocks landed on the Earth.
87
296187
2043
04:58
Pieces of the Earth landed on Mars.
88
298230
1951
05:00
So clearly, those two planets may have been seeded by the same material.
89
300181
5178
Ainsi, ces deux planètes ont pu être ensemencées par la même matière.
05:05
So yeah, maybe Granddady is sitting there on the surface and waiting for us.
90
305359
3924
Donc, oui, des organismes parents à la vie terrestre s'y trouvent peut-être.
05:10
But that also means that we can go to Mars and try to find traces of our own origin.
91
310659
7531
On peut donc aller sur Mars et tenter de trouver nos vraies origines.
05:18
Mars may hold that secret for us.
92
318190
2252
Mars pourrait détenir ces secrets.
05:20
This is why Mars is so special to us.
93
320442
2708
Voilà pourquoi Mars est si spéciale pour nous.
05:23
But for that to happen,
94
323150
2010
Pour que tout cela soit possible,
05:25
Mars needed to be habitable at the time when conditions were right.
95
325160
5384
Mars devait être habitable, à un moment où les conditions étaient adéquates.
05:30
So was Mars habitable?
96
330544
1856
Alors, est-ce que Mars était habitable?
05:32
We have a number of missions telling us exactly the same thing today.
97
332400
3854
Les résultats de plusieurs missions pointent vers les mêmes résultats.
05:36
At the time when life appeared on the Earth,
98
336254
3738
Quand la vie est apparue sur Terre,
05:39
Mars did have an ocean, it had volcanoes, it had lakes,
99
339992
4838
Mars avait un océan, avait des volcans, des lacs,
05:44
and it had deltas like the beautiful picture you see here.
100
344830
2843
et des deltas, comme sur cette image.
05:47
This picture was sent by the Curiosity rover only a few weeks ago.
101
347673
3787
Cette photo a été prise par le robot Curiosity, il y a quelques semaines.
05:51
It shows the remnants of a delta, and this picture tells us something:
102
351460
3682
Elle montre les restes d'un delta, et nous prouve une chose :
05:55
water was abundant
103
355142
1954
l'eau était abondante, surgissait à la surface pendant très longtemps.
05:57
and stayed founting at the surface for a very long time.
104
357096
2661
05:59
This is good news for life.
105
359757
1811
De bonnes nouvelles pour la vie. La chimie organique prend du temps à se produire.
06:01
Life chemistry takes a long time to actually happen.
106
361568
3422
06:04
So this is extremely good news,
107
364990
1517
Ce sont de très bonnes nouvelles,
06:06
but does that mean that if we go there, life will be easy to find on Mars?
108
366507
3620
mais si on se rend sur Mars, trouvera-t-on facilement de la vie?
06:10
Not necessarily.
109
370127
1883
Pas nécessairement.
06:12
Here's what happened:
110
372010
1851
Voilà ce qui s'est passé.
06:13
At the time when life exploded at the surface of the Earth,
111
373861
3369
Quand la vie a explosé sur la surface de la Terre,
06:17
then everything went south for Mars,
112
377230
2139
tout a changé, sur Mars,
06:19
literally.
113
379369
1532
littéralement.
06:20
The atmosphere was stripped away by solar winds,
114
380901
3571
L'atmosphère a été dépouillée par les vents solaires,
06:24
Mars lost its magnetosphere,
115
384472
2303
Mars a perdu sa magnétosphère,
06:26
and then cosmic rays and U.V. bombarded the surface
116
386775
4412
et des rayons cosmiques et UV ont bombardé la surface
06:31
and water escaped to space and went underground.
117
391187
4223
et l'eau s'est échappée dans l'espace, ou bien sous terre.
06:35
So if we want to be able to understand,
118
395410
3091
Donc, si on veut arriver à comprendre,
06:38
if we want to be able to find those traces of the signatures of life
119
398501
4929
si on veut trouver ces traces de signatures organiques
06:43
at the surface of Mars, if they are there,
120
403430
2214
sur la surface de Mars,
06:45
we need to understand what was the impact of each of these events
121
405644
3187
nous devons comprendre les impacts de ces évènements
06:48
on the preservation of its record.
122
408831
3653
sur la préservation des traces.
06:52
Only then will we be able to know where those signatures are hiding,
123
412484
4830
Après cela, on pourra savoir où se cachent ces signatures organiques,
06:57
and only then will we be able to send our rover to the right places
124
417314
3683
et on pourra envoyer nos robots exactement aux bons endroits,
07:00
where we can sample those rocks that may be telling us something
125
420997
3149
et sonder les rochers qui pourraient dire quelque chose
07:04
really important about who we are,
126
424146
2716
de très important sur notre identité,
07:06
or, if not, maybe telling us that somewhere, independently,
127
426862
4110
ou, sinon, nous dire que quelque part, indépendamment,
07:10
life has appeared on another planet.
128
430972
2856
la vie est apparue sur une autre planète.
07:13
So to do that, it's easy.
129
433828
2508
Pour faire cela, c'est facile.
07:16
You only need to go back 3.5 billion years ago
130
436336
3558
Il ne suffit que de reculer de 3,5 milliards d'années
07:19
in the past of a planet.
131
439894
2391
dans le passé d'une planète.
07:22
We just need a time machine.
132
442285
2624
Il nous faut une machine à voyager dans le temps.
07:24
Easy, right?
133
444909
2194
Facile, non?
07:27
Well, actually, it is.
134
447103
1570
En fait, oui.
07:28
Look around you -- that's planet Earth.
135
448673
1901
Regardez autour de vous; c'est la Terre.
07:30
This is our time machine.
136
450574
2044
C'est la machine qu'il nous faut.
07:32
Geologists are using it to go back in the past of our own planet.
137
452618
4170
Les géologues l'utilisent pour visiter le passé de notre planète.
07:36
I am using it a little bit differently.
138
456788
2183
Je l'utilise un peu différemment.
07:38
I use planet Earth to go in very extreme environments
139
458971
2995
Je l'utilise pour visiter des environnements extrêmes
07:41
where conditions were similar to those of Mars
140
461966
2902
où les conditions étaient similaires à celles de Mars
07:44
at the time when the climate changed,
141
464868
1997
quand le climat s'est mis à changer,
07:46
and there I'm trying to understand what happened.
142
466865
2880
et j'essaye de comprendre ce qui s'est produit.
07:49
What are the signatures of life?
143
469745
1694
Quelles sont les signatures restantes? Comment allons-nous les trouver?
07:51
What is left? How are we going to find it?
144
471439
2833
07:54
So for one moment now I'm going to take you with me
145
474272
3004
Alors pour un instant, je vais vous amener, avec moi,
07:57
on a trip into that time machine.
146
477276
2854
dans un voyage à travers le temps.
08:00
And now, what you see here, we are at 4,500 meters in the Andes,
147
480130
4735
Nous voilà dans les Andes, à 4 500 mètres d'altitude,
08:04
but in fact we are less than a billion years after the Earth and Mars formed.
148
484865
6729
mais en fait, nous sommes dans le premier milliard d'années
après la formation de la Terre et de Mars.
08:11
The Earth and Mars will have looked pretty much exactly like that --
149
491594
3691
Les deux planètes ressemblaient beaucoup à cela;
08:15
volcanoes everywhere, evaporating lakes everywhere,
150
495285
3511
partout, il y avait des volcans et des lacs s'évaporant,
08:18
minerals, hot springs,
151
498796
3307
des minéraux, des sources chaudes,
08:22
and then you see those mounds on the shore of those lakes?
152
502103
3831
et puis on aperçoit ces monticules, sur le rivage des lacs.
08:25
Those are built by the descendants of the first organisms
153
505934
3460
Ils ont été construits par les descendants des premiers organismes,
08:29
that gave us the first fossil on Earth.
154
509394
3102
qui sont devenus les premiers fossiles.
08:32
But if we want to understand what's going on, we need to go a little further.
155
512496
4059
Pour bien comprendre ce qui se passe, il faut aller un peu plus loin.
08:36
And the other thing about those sites
156
516555
1915
Et l'autre intérêt de ces sites,
08:38
is that exactly like on Mars three and a half billion years ago,
157
518470
3476
c'est que, comme sur Mars il y a 3,5 milliards d'années,
08:41
the climate is changing very fast, and water and ice are disappearing.
158
521946
4517
le climat change très vite, l'eau et la glace disparaissent.
08:46
But we need to go back to that time when everything changed on Mars,
159
526463
3215
Il faut qu'on retourne à cette époque où tout a changé sur Mars,
08:49
and to do that, we need to go higher.
160
529678
2083
et pour cela, il faut monter plus haut.
08:52
Why is that?
161
532441
1417
Pourquoi?
08:53
Because when you go higher,
162
533858
1357
Parce que plus on monte,
08:55
the atmosphere is getting thinner, it's getting more unstable,
163
535215
3122
plus l'atmosphère s'amincit, plus elle devient instable,
08:58
the temperature is getting cooler, and you have a lot more U.V. radiation.
164
538337
5311
la température diminue, et il y a beaucoup plus de radiations UV.
09:03
Basically,
165
543648
809
En gros, on se rapproche de ces conditions sur Mars, quand tout a changé.
09:04
you are getting to those conditions on Mars when everything changed.
166
544457
4734
09:10
So I was not promising anything about a leisurely trip on the time machine.
167
550340
6497
Je n'ai jamais promis que le voyage dans le temps serait facile.
09:16
You are not going to be sitting in that time machine.
168
556837
2534
On ne reste pas assis à ne rien faire.
09:19
You have to haul 1,000 pounds of equipment to the summit
169
559371
3028
Il faut tirer 1 000 livres d'équipement
09:22
of this 20,000-foot volcano in the Andes here.
170
562399
3785
jusqu'au sommet de ce volcan de 20 000 pieds.
09:26
That's about 6,000 meters.
171
566184
2600
C'est environ 6 000 mètres.
09:28
And you also have to sleep on 42-degree slopes
172
568784
3623
Et il faut dormir sur une pente de 42 degrés
09:32
and really hope that there won't be any earthquake that night.
173
572407
3111
et espérer qu'il n'y ait aucun tremblement de terre.
09:35
But when we get to the summit, we actually find the lake we came for.
174
575518
4946
Quand on arrive en haut, on trouve le lac qu'on cherchait.
09:40
At this altitude, this lake is experiencing exactly the same conditions
175
580464
4662
À cette altitude, ce lac subit exactement les mêmes conditions
09:45
as those on Mars three and a half billion years ago.
176
585126
3119
qu'il y avait sur Mars, il y a 3,5 milliards d'années.
09:48
And now we have to change our voyage
177
588245
2925
Maintenant, l'expédition change et devient un voyage à l'intérieur de ce lac,
09:51
into an inner voyage inside that lake,
178
591170
2720
09:53
and to do that, we have to remove our mountain gear
179
593890
3651
et pour cela, il faut enlever notre équipement d'escalade
09:57
and actually don suits and go for it.
180
597541
4306
et enfiler la combinaison de plongée, et se lancer.
10:02
But at the time we enter that lake, at the very moment we enter that lake,
181
602277
4175
Mais au moment précis où on entre dans ce lac,
10:06
we are stepping back
182
606452
1928
on recule de 3,5 milliards d'années dans le passé d'une autre planète,
10:08
three and a half billion years in the past of another planet,
183
608380
3181
10:11
and then we are going to get the answer came for.
184
611561
4100
et là, on obtient la réponse qu'on est venu chercher.
10:16
Life is everywhere, absolutely everywhere.
185
616511
3122
La vie est partout, absolument partout.
10:19
Everything you see in this picture is a living organism.
186
619633
3320
Tout ce que vous voyez ici, ce sont des organismes vivants.
10:22
Maybe not so the diver, but everything else.
187
622953
3493
Excluons peut-être le plongeur, mais tout le reste est vivant.
10:27
But this picture is very deceiving.
188
627626
3227
Par contre, cette photo est très trompeuse.
10:30
Life is abundant in those lakes,
189
630853
2670
La vie abonde dans ces lacs,
10:33
but like in many places on Earth right now and due to climate change,
190
633523
4107
mais comme à plusieurs endroits sur Terre, les climats changent
10:37
there is a huge loss in biodiversity.
191
637630
2694
et il y a d'énormes pertes en biodiversité.
10:40
In the samples that we took back home,
192
640744
2996
Dans les échantillons que nous avons ramenés,
10:43
36 percent of the bacteria in those lakes were composed of three species,
193
643740
5816
trois espèces composaient 36 % des bactéries présentes dans ces lacs
10:49
and those three species are the ones that have survived so far.
194
649556
3819
et ces espèces sont celles qui ont survécu jusqu'à présent.
10:53
Here's another lake, right next to the first one.
195
653375
2787
Voilà un autre lac, tout près du premier.
10:56
The red color you see here is not due to minerals.
196
656162
3668
Le rouge que vous voyez n'est pas causé par des minéraux,
10:59
It's actually due to the presence of a tiny algae.
197
659830
3321
mais plutôt par la présence d'une petite algue.
11:03
In this region, the U.V. radiation is really nasty.
198
663151
4509
Dans cette région, le niveau de radiation UV est très élevé.
11:07
Anywhere on Earth, 11 is considered to be extreme.
199
667660
3469
Partout sur Terre, 11 est considéré comme un niveau extrême.
11:11
During U.V. storms there, the U.V. Index reaches 43.
200
671129
4031
Pendant une tempête UV, là-bas, l'index UV atteint 43.
11:15
SPF 30 is not going to do anything to you over there,
201
675730
4246
Votre écran solaire ne vous sera d'aucune utilité là-bas.
11:19
and the water is so transparent in those lakes
202
679976
3366
et l'eau est tellement transparente dans ces lacs
11:23
that the algae has nowhere to hide, really,
203
683342
3333
que l'algue n'a nulle part où se cacher, et elles développent leurs propres
11:26
and so they are developing their own sunscreen,
204
686675
2290
11:28
and this is the red color you see.
205
688965
1784
écrans solaires, et c'est le rouge que vous voyez.
11:30
But they can adapt only so far,
206
690749
2561
Mais leur adaptation n'est pas parfaite
11:33
and then when all the water is gone from the surface,
207
693310
2478
et quand toute l'eau a quitté la surface,
11:35
microbes have only one solution left:
208
695788
2600
les microbes n'ont plus qu'une option :
11:38
They go underground.
209
698388
1858
ils se réfugient sous terre.
11:40
And those microbes, the rocks you see in that slide here,
210
700246
2925
Et ces microbes, les rochers que vous voyez ici,
11:43
well, they are actually living inside rocks
211
703171
3220
les microbes demeurent à l'intérieur de ces rochers
11:46
and they are using the protection of the translucence of the rocks
212
706391
3194
et ils utilisent la translucidité des rochers
11:49
to get the good part of the U.V.
213
709585
1797
pour tirer profit des rayons UV
11:51
and discard the part that could actually damage their DNA.
214
711382
3744
en rejetant la part qui pourrait endommager leur ADN.
11:55
And this is why we are taking our rover
215
715126
2275
On entraine nos robots à rechercher la vie sur Mars dans de tels endroits
11:57
to train them to search for life on Mars in these areas,
216
717401
3576
12:00
because if there was life on Mars three and a half billion years ago,
217
720977
3737
parce que s'il y avait une vie sur Mars il y a 3,5 milliards d'années,
12:04
it had to use the same strategy to actually protect itself.
218
724714
4360
elle devait utiliser la même stratégie pour se protéger.
12:09
Now, it is pretty obvious
219
729864
2378
Maintenant, c'est assez évident
qu'étudier des environnements extrêmes aide grandement
12:12
that going to extreme environments is helping us very much
220
732242
3528
12:15
for the exploration of Mars and to prepare missions.
221
735770
3991
pour l'exploration de Mars et la préparation de missions.
12:19
So far, it has helped us to understand the geology of Mars.
222
739761
4339
Jusqu'ici, cela nous a aidé à comprendre la géologie de Mars.
12:24
It has helped to understand the past climate of Mars and its evolution,
223
744100
4121
On a aussi pu comprendre le climat ancien de Mars, et son évolution,
12:28
but also its habitability potential.
224
748221
2987
mais aussi son potentiel d'habitabilité.
12:31
Our most recent rover on Mars has discovered traces of organics.
225
751208
5539
Notre dernier robot a découvert des traces de molécules organiques.
12:36
Yeah, there are organics at the surface of Mars.
226
756747
2959
En effet, il y a des molécules organiques à la surface de Mars.
12:39
And it also discovered traces of methane.
227
759706
3901
On a aussi découvert des traces de méthane.
12:43
And we don't know yet if the methane in question
228
763607
2545
Et on ne sait pas encore si ce méthane
12:46
is really from geology or biology.
229
766152
3838
a une origine géologique ou biologique.
12:49
Regardless, what we know is that because of the discovery,
230
769990
4869
Peu importe. Ce qu'on sait, c'est que grâce à cette découverte,
12:54
the hypothesis that there is still life present on Mars today
231
774859
3241
l'hypothèse que la vie soit encore présente sur Mars
12:58
remains a viable one.
232
778100
2355
reste une hypothèse viable.
13:00
So by now, I think I have convinced you that Mars is very special to us,
233
780455
5197
Je crois avoir réussi à vous convaincre que Mars est un cas très spécial,
13:05
but it would be a mistake to think that Mars is the only place
234
785652
2976
mais ce serait faux de dire que Mars soit le seul lieu
13:08
in the solar system that is interesting to find potential microbial life.
235
788628
4946
du système solaire où l'on puisse trouver une vie microbienne.
13:14
And the reason is because Mars and the Earth
236
794434
3918
La raison étant que la vie sur Mars et la Terre pourrait provenir de la même racine,
13:18
could have a common root to their tree of life,
237
798352
2791
13:21
but when you go beyond Mars, it's not that easy.
238
801143
4147
mais quand on dépasse Mars, l'affaire se complique.
13:25
Celestial mechanics is not making it so easy
239
805290
2610
Les mécaniques célestes rendent difficiles
13:27
for an exchange of material between planets,
240
807900
2415
les échanges de matière entre planètes,
13:30
and so if we were to discover life on those planets,
241
810315
4040
donc, si on découvrait une vie sur ces planètes,
13:34
it would be different from us.
242
814355
1857
elle serait différente de la nôtre. Ce serait un autre type de vie.
13:36
It would be a different type of life.
243
816212
1838
Donc, il n'y a peut-être que nous,
13:38
But in the end, it might be just us,
244
818050
2853
13:40
it might be us and Mars,
245
820903
1996
ou seulement nous, et Mars,
13:42
or it can be many trees of life in the solar system.
246
822899
3483
ou bien plusieurs foyers d'origines dans le système solaire.
13:46
I don't know the answer yet, but I can tell you something:
247
826382
3728
Je ne connais pas la réponse, mais je peux vous dire ceci :
13:50
No matter what the result is, no matter what that magic number is,
248
830110
4432
Peu importe le résultat, peu importe la réponse à l'équation,
13:54
it is going to give us a standard
249
834542
2011
on aura un standard
13:56
by which we are going to be able to measure the life potential,
250
836553
4528
avec lequel on pourra mesurer le potentiel de vie,
l'abondance et la diversité au-delà de notre système.
14:01
abundance and diversity beyond our own solar system.
251
841081
3110
14:04
And this can be achieved by our generation.
252
844191
2560
Cela peut être accompli par notre génération.
14:06
This can be our legacy, but only if we dare to explore.
253
846751
3863
Cela peut constituer notre héritage, à condition qu'on ose explorer.
14:11
Now, finally,
254
851654
2086
Donc, finalement.
14:13
if somebody tells you that looking for alien microbes is not cool
255
853740
3968
Si quelqu'un vous dit qu'étudier les microbes étrangers est ennuyeux
14:17
because you cannot have a philosophical conversation with them,
256
857708
3430
parce qu'on ne peut pas parler de philosophie avec eux,
14:21
let me show you why and how you can tell them they're wrong.
257
861138
5876
je vais vous montrer pourquoi ils ont tort, et comment leur dire.
14:27
Well, organic material is going to tell you
258
867804
2768
La matière organique va vous renseigner
14:30
about environment, about complexity and about diversity.
259
870572
5659
à propos de l'environnement, de la complexité et de la diversité.
14:36
DNA, or any information carrier, is going to tell you about adaptation,
260
876231
6119
L'ADN, ou tout autre transporteur d'information, parle d'adaptation,
14:42
about evolution, about survival, about planetary changes
261
882350
5021
d'évolution, de survie, des changements planétaires
14:47
and about the transfer of information.
262
887371
2848
et des transferts d'informations.
14:50
All together, they are telling us
263
890219
3088
Tous ensemble, ils nous montrent
14:53
what started as a microbial pathway,
264
893307
3901
ce qui provient d'un parcours évolutif
14:57
and why what started as a microbial pathway
265
897208
3018
et pourquoi ce parcours peut parfois aboutir à une civilisation
15:00
sometimes ends up as a civilization
266
900226
3460
15:03
or sometimes ends up as a dead end.
267
903686
3622
ou encore à rien du tout.
15:07
Look at the solar system, and look at the Earth.
268
907308
3416
Regardez le système solaire, et regardez la Terre.
15:10
On Earth, there are many intelligent species,
269
910724
2807
Sur Terre, il y a plusieurs espèces intelligentes,
15:13
but only one has achieved technology.
270
913531
3367
mais une seule a atteint la technologie.
15:16
Right here in the journey of our own solar system,
271
916898
3297
Ici, dans l'évolution de notre système solaire,
15:20
there is a very, very powerful message
272
920195
2739
il y a un message très important,
15:22
that says here's how we should look for alien life, small and big.
273
922934
5386
qui dit comment rechercher la vie extraterrestre, petite et grande.
15:28
So yeah, microbes are talking and we are listening,
274
928320
3298
Donc, oui, les microbes parlent et nous écoutons,
15:31
and they are taking us,
275
931618
1719
et ils nous emmènent,
15:33
one planet at a time and one moon at a time,
276
933337
2554
une planète à la fois, une lune à la fois,
15:35
towards their big brothers out there.
277
935891
2879
vers leurs grands frères, quelque part.
15:38
And they are telling us about diversity,
278
938770
2716
Et ils nous parlent de diversité,
15:41
they are telling us about abundance of life,
279
941486
2624
de l'abondance de la vie,
15:44
and they are telling us how this life has survived thus far
280
944110
4040
et ils nous racontent comment cette vie a survécu jusqu'ici
15:48
to reach civilization,
281
948150
3042
pour atteindre l'état de civilisation,
15:51
intelligence, technology and, indeed, philosophy.
282
951192
4982
l'intelligence, la technologie et en effet, la philosophie.
Merci.
15:56
Thank you.
283
956174
1705
15:57
(Applause)
284
957879
3236
(applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7