Nathalie Cabrol: How Mars might hold the secret to the origin of life

78,215 views ・ 2015-04-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Simon De Ridder Relecteur: gilles damianthe
00:12
Well, you know, sometimes
0
12765
1511
Parfois les plus petites choses
00:14
the most important things come in the smallest packages.
1
14276
2982
sont aussi les plus importantes...
00:17
I am going to try to convince you, in the 15 minutes I have,
2
17258
3589
Je vais essayer de vous convaincre dans les 15 prochaines minutes
00:20
that microbes have a lot to say about questions such as,
3
20847
4253
que les microbes ont des réponses à nous apporter sur des questions comme
00:25
"Are we alone?"
4
25100
1898
« Sommes-nous seuls ? »
00:26
and they can tell us more about not only life in our solar system
5
26998
5225
Et ils peuvent nous en apprendre non seulement sur la vie
dans notre système solaire, mais aussi, peut-être, bien au-delà...
00:32
but also maybe beyond,
6
32223
1877
00:34
and this is why I am tracking them down in the most impossible places on Earth,
7
34100
5297
C'est pour çà que je les chasse sur Terre dans les endroits les plus inaccessibles,
00:39
in extreme environments where conditions
8
39397
2369
dans des environnements extrêmes,
00:41
are really pushing them to the brink of survival.
9
41766
2684
aux limites de leurs capacités de survie.
00:44
Actually, sometimes me too, when I'm trying to follow them too close.
10
44450
3254
Et également de mes limites quand j'essaye de les suivre de trop près !
00:47
But here's the thing:
11
47704
1817
Mais le fait est que nous sommes
00:49
We are the only advanced civilization in the solar system,
12
49521
5613
l'unique civilisation avancée dans le système solaire,
00:55
but that doesn't mean that there is no microbial life nearby.
13
55134
3744
mais cela ne signifie pas qu'il n'y a pas de vie microbienne près de nous.
00:58
In fact, the planets and moons you see here
14
58878
3785
Les planètes et les lunes que vous voyez ici
01:02
could host life -- all of them -- and we know that,
15
62663
3970
pourraient toutes abriter la vie, et nous le savons,
01:06
and it's a strong possibility.
16
66633
2849
et la probabilité en est même forte.
01:09
And if we were going to find life on those moons and planets,
17
69482
4653
Et si nous pouvions trouver de la vie sur ces lunes et ces planètes,
01:14
then we would answer questions such as,
18
74135
3016
alors il nous faudrait répondre à des questions comme :
01:17
are we alone in the solar system?
19
77151
2136
« Sommes nous seuls dans le système solaire ? »
01:19
Where are we coming from?
20
79287
1969
« D'où venons-nous ? »
01:21
Do we have family in the neighborhood?
21
81256
2977
« Avons-nous de la famille dans le voisinage ? »
01:24
Is there life beyond our solar system?
22
84233
3924
« Y a-t-il de la vie au-delà de notre système solaire ? »
01:28
And we can ask all those questions because there has been a revolution
23
88157
4087
Et nous pouvons nous poser ces questions parce qu'il y a eu une révolution
01:32
in our understanding of what a habitable planet is,
24
92244
4276
dans notre compréhension de ce qu'est une planète habitable,
01:36
and today, a habitable planet is a planet
25
96520
3340
et aujourd'hui, une planète habitable est une planète
01:39
that has a zone where water can stay stable,
26
99860
4333
qui dispose d'une zone où l'eau peut rester dans un état stable,
01:44
but to me this is a horizontal definition of habitability,
27
104193
3729
mais pour moi c'est une définition « horizontale » de l'habitabilité
01:47
because it involves a distance to a star,
28
107922
2275
car ça ne regarde que la distance à une étoile.
01:50
but there is another dimension to habitability,
29
110197
2972
Mais il y a une autre dimension à l'habitabilité
01:53
and this is a vertical dimension.
30
113169
2181
et c'est la dimension verticale.
01:55
Think of it as
31
115840
3687
Il faut voir cela comme
01:59
conditions in the subsurface of a planet where you are very far away from a sun,
32
119527
6683
les conditions sous la surface de la planète, même très loin du soleil,
02:06
but you still have water, energy, nutrients,
33
126210
3143
mais où l'eau, l'énergie, les nutriments existent,
02:09
which for some of them means food,
34
129353
1951
ce qui veut dire de la nourriture
02:11
and a protection.
35
131304
1903
et une protection.
02:13
And when you look at the Earth,
36
133207
2044
Et si vous prenez la Terre,
02:15
very far away from any sunlight, deep in the ocean,
37
135251
4545
très loin de la lumière du soleil, au plus profond des océans,
02:19
you have life thriving
38
139796
1869
vous trouvez de la vie en abondance
02:21
and it uses only chemistry for life processes.
39
141665
4011
basée uniquement sur des processus chimiques.
02:25
So when you think of it at that point, all walls collapse.
40
145676
5650
Et si vous pensez à cette question sous cet angle, toutes les barrières tombent.
02:31
You have no limitations, basically.
41
151326
2274
Il n'y a, de fait, plus aucune limite.
02:33
And if you have been looking at the headlines lately,
42
153600
2560
Vous avez peut-être lu dans les journaux
02:36
then you will see that we have discovered a subsurface ocean
43
156160
2960
que des océans sous la surface de planètes ont été découverts
02:39
on Europa, on Ganymede, on Enceladus, on Titan,
44
159120
3869
sur Europe, Ganymède Encelade, Titan,
02:42
and now we are finding a geyser and hot springs on Enceladus,
45
162989
2934
des geysers et des sources chaudes sont décelés sur Encelade.
02:45
Our solar system is turning into a giant spa.
46
165923
4055
Notre système solaire est en train de se transformer en un spa géant.
02:49
For anybody who has gone to a spa knows how much microbes like that, right?
47
169978
3886
Et tous ceux qui ont déjà profité d'un spa savent que les microbes adorent ça !
02:53
(Laughter)
48
173864
1718
(Rires)
02:55
So at that point, think also about Mars.
49
175582
3529
Pensez maintenant à Mars.
02:59
There is no life possible at the surface of Mars today,
50
179111
3367
Aucune vie n'est possible à la surface de Mars aujourd'hui,
03:02
but it might still be hiding underground.
51
182478
3251
mais elle pourrait très bien se cacher sous la surface.
03:05
So, we have been making progress in our understanding of habitability,
52
185729
5610
Nous avons fait des progrès dans notre compréhension de l'habitabilité,
03:11
but we also have been making progress in our understanding
53
191339
2772
mais également dans notre compréhension
03:14
of what the signatures of life are on Earth.
54
194111
3576
des caractérisations de la vie sur Terre.
03:17
And you can have what we call organic molecules,
55
197687
2856
Il peut s'agir de molécules organiques,
03:20
and these are the bricks of life,
56
200543
1927
qui sont les briques élémentaires de la vie,
03:22
and you can have fossils,
57
202470
1880
il peut s'agir de fossiles,
03:24
and you can minerals, biominerals,
58
204350
2903
de minéraux ou de bio-minéraux,
03:27
which is due to the reaction between bacteria and rocks,
59
207253
3390
qui sont dus à la réaction entre des bactéries et des roches
03:30
and of course you can have gases in the atmosphere.
60
210643
3134
et bien sûr cela peut se traduire par des gaz dans l'atmosphère.
03:33
And when you look at those tiny green algae
61
213777
2206
Regardez ces minuscules algues vertes,
03:35
on the right of the slide here,
62
215983
1951
à droite sur l'image,
03:37
they are the direct descendants of those who have been pumping oxygen
63
217934
3516
ce sont des descendantes directes de celles qui ont pompé l'oxygène
03:41
a billion years ago in the atmosphere of the Earth.
64
221450
2393
il y a un milliard d'années dans l'atmosphère.
03:43
When they did that, they poisoned 90 percent of the life
65
223843
2622
Et en faisant cela, elles ont empoisonné 90% de la vie
03:46
at the surface of the Earth,
66
226465
1522
à la surface de la Terre,
03:47
but they are the reason why you are breathing this air today.
67
227987
3203
mais c'est grâce à elles que vous respirez de l'air aujourd'hui.
03:52
But as much as our understanding grows of all of these things,
68
232740
5185
Mais malgré l'évolution de notre compréhension sur ces sujets,
03:57
there is one question we still cannot answer,
69
237925
2926
la même question se pose, et nous n'avons pas de réponse :
04:00
and this is, where are we coming from?
70
240851
2275
« D'où venons-nous ? »
04:03
And you know, it's getting worse,
71
243126
1718
La réponse est complexe à trouver,
04:04
because we won't be able to find the physical evidence
72
244844
3042
car nous ne serons pas capables de trouver des preuves
04:07
of where we are coming from on this planet,
73
247886
2554
de nos origines sur cette planète
04:10
and the reason being is that anything that is older than four billion years is gone.
74
250440
5690
car tout ce qui est antérieur à 4 milliards d'années a disparu.
04:16
All record is gone,
75
256130
1624
Tout a été effacé par l'érosion
04:17
erased by plate tectonics and erosion.
76
257754
3878
et les mouvements des plaques tectoniques.
04:21
This is what I call the Earth's biological horizon.
77
261632
3552
J'appelle cela l'horizon biologique de la Terre.
04:25
Beyond this horizon we don't know where we are coming from.
78
265184
3483
Au-delà de cet horizon, nous ne savons pas d'où nous venons.
04:28
So is everything lost? Well, maybe not.
79
268667
2926
Alors, est-ce que tout est perdu ? Eh bien, peut-être pas...
04:31
And we might be able to find evidence of our own origin
80
271593
3715
Et nous pourrions être capables de trouver des preuves de nos propres origines
04:35
in the most unlikely place, and this place in Mars.
81
275308
3111
dans un endroit des plus inattendus, cet endroit, c'est Mars.
04:39
How is this possible?
82
279929
1491
Comment cela est-il possible ?
04:41
Well clearly at the beginning of the solar system,
83
281420
2781
Nous savons qu'au début du système solaire,
04:44
Mars and the Earth were bombarded by giant asteroids and comets,
84
284201
4968
Mars et la Terre ont été bombardées par des comètes et des astéroïdes géants
04:49
and there were ejecta from these impacts all over the place.
85
289169
3158
et qu'il y a eu des retombées de ces impacts un peu partout.
04:52
Earth and Mars kept throwing rocks at each other for a very long time.
86
292327
3860
La Terre et Mars se sont très longtemps lancé des roches l'une vers l'autre.
04:56
Pieces of rocks landed on the Earth.
87
296187
2043
Des fragments sont tombés sur Terre,
et des fragments de Terre ont atterri sur Mars.
04:58
Pieces of the Earth landed on Mars.
88
298230
1951
05:00
So clearly, those two planets may have been seeded by the same material.
89
300181
5178
Les deux planètes ont donc pu être ensemencées par les mêmes matériaux.
05:05
So yeah, maybe Granddady is sitting there on the surface and waiting for us.
90
305359
3924
Alors, oui, peut-être que notre Grand-Père est assis quelque part et nous attend.
05:10
But that also means that we can go to Mars and try to find traces of our own origin.
91
310659
7531
Mais cela signifie aussi pouvoir trouver sur Mars des traces de nos origines.
05:18
Mars may hold that secret for us.
92
318190
2252
Mars pourrait détenir ce secret pour nous.
05:20
This is why Mars is so special to us.
93
320442
2708
C'est pour cela que Mars est si précieuse pour nous.
05:23
But for that to happen,
94
323150
2010
Mais pour que cela se soit passé,
05:25
Mars needed to be habitable at the time when conditions were right.
95
325160
5384
il aurait fallu que Mars ait été habitable quand les conditions étaient idéales.
05:30
So was Mars habitable?
96
330544
1856
Est-ce que Mars a été habitable ?
05:32
We have a number of missions telling us exactly the same thing today.
97
332400
3854
Un grand nombre de missions nous disent toutes exactement la même chose.
05:36
At the time when life appeared on the Earth,
98
336254
3738
Au moment où la vie est apparue sur Terre,
05:39
Mars did have an ocean, it had volcanoes, it had lakes,
99
339992
4838
Mars avait un océan, des volcans, des lacs
05:44
and it had deltas like the beautiful picture you see here.
100
344830
2843
et il avait des deltas, comme sur cette superbe photo.
05:47
This picture was sent by the Curiosity rover only a few weeks ago.
101
347673
3787
Cette photo a été envoyée par le rover Curiosity il y a quelques semaines.
05:51
It shows the remnants of a delta, and this picture tells us something:
102
351460
3682
Elle montre les traces d'un delta, et cette photo nous dit quelque chose :
05:55
water was abundant
103
355142
1954
l'eau était abondante
05:57
and stayed founting at the surface for a very long time.
104
357096
2661
et est restée à la surface pendant très longtemps.
05:59
This is good news for life.
105
359757
1811
C'est une bonne nouvelle pour la vie.
06:01
Life chemistry takes a long time to actually happen.
106
361568
3422
La chimie de la vie demande beaucoup de temps pour produire ses effets.
06:04
So this is extremely good news,
107
364990
1517
C'est une très bonne nouvelle,
06:06
but does that mean that if we go there, life will be easy to find on Mars?
108
366507
3620
mais est-ce pour autant que nous trouverons facilement de la vie sur Mars ?
06:10
Not necessarily.
109
370127
1883
Pas nécessairement.
06:12
Here's what happened:
110
372010
1851
Voilà ce qui est arrivé :
06:13
At the time when life exploded at the surface of the Earth,
111
373861
3369
au moment où la vie a explosé à la surface de la Terre,
06:17
then everything went south for Mars,
112
377230
2139
tout s'est déréglé sur Mars.
06:19
literally.
113
379369
1532
Tout d'abord,
06:20
The atmosphere was stripped away by solar winds,
114
380901
3571
l'atmosphère a été balayée par les vents solaires,
06:24
Mars lost its magnetosphere,
115
384472
2303
Mars a perdu sa magnétosphère,
06:26
and then cosmic rays and U.V. bombarded the surface
116
386775
4412
les rayons cosmiques et ultra-violets ont bombardé la surface,
06:31
and water escaped to space and went underground.
117
391187
4223
et l'eau s'est évaporée dans l'espace ou a migré sous la surface.
06:35
So if we want to be able to understand,
118
395410
3091
Donc, si nous voulons pouvoir comprendre,
06:38
if we want to be able to find those traces of the signatures of life
119
398501
4929
si nous voulons pouvoir trouver ces traces de la signature de la vie
06:43
at the surface of Mars, if they are there,
120
403430
2214
à la surface de Mars, si elles sont bien là,
06:45
we need to understand what was the impact of each of these events
121
405644
3187
nous devons comprendre quel a été l'impact de chacun de ces événements
06:48
on the preservation of its record.
122
408831
3653
sur la préservation de ces traces.
06:52
Only then will we be able to know where those signatures are hiding,
123
412484
4830
Alors seulement, nous serons capables de savoir où se cachent ces signatures,
06:57
and only then will we be able to send our rover to the right places
124
417314
3683
alors seulement nous serons capables d'envoyer nos rovers aux bons endroits
07:00
where we can sample those rocks that may be telling us something
125
420997
3149
où nous pourrons faire des prélèvements de roches qui pourront nous dire
07:04
really important about who we are,
126
424146
2716
quelque chose d'important sur qui nous sommes
07:06
or, if not, maybe telling us that somewhere, independently,
127
426862
4110
ou, sinon, pourront nous dire que quelque part, indépendamment,
07:10
life has appeared on another planet.
128
430972
2856
la vie est apparue sur une autre planète.
07:13
So to do that, it's easy.
129
433828
2508
Pour faire cela, c'est très simple.
07:16
You only need to go back 3.5 billion years ago
130
436336
3558
Il suffit de retourner 3,5 milliards d'années en arrière
07:19
in the past of a planet.
131
439894
2391
dans le passé d'une planète.
07:22
We just need a time machine.
132
442285
2624
Il suffit d'une machine à remonter le temps.
07:24
Easy, right?
133
444909
2194
Facile, non ?
07:27
Well, actually, it is.
134
447103
1570
Eh bien, en fait, ça l'est.
07:28
Look around you -- that's planet Earth.
135
448673
1901
Regardez la Terre autour de vous.
07:30
This is our time machine.
136
450574
2044
C'est notre machine à remonter le temps !
07:32
Geologists are using it to go back in the past of our own planet.
137
452618
4170
Les géologues l'utilisent pour retourner dans le passé de notre propre planète.
07:36
I am using it a little bit differently.
138
456788
2183
Je l'utilise un peu différemment,
07:38
I use planet Earth to go in very extreme environments
139
458971
2995
pour trouver des environnements extrêmes
07:41
where conditions were similar to those of Mars
140
461966
2902
où les conditions sont similaires à celles sur Mars
07:44
at the time when the climate changed,
141
464868
1997
au moment où le climat y a changé
07:46
and there I'm trying to understand what happened.
142
466865
2880
et là, j'essaye de comprendre ce qui s'est passé.
07:49
What are the signatures of life?
143
469745
1694
Quelles sont les signatures de la vie ?
07:51
What is left? How are we going to find it?
144
471439
2833
Qu'est-ce qui reste ? Comment le trouver ?
07:54
So for one moment now I'm going to take you with me
145
474272
3004
Pendant quelques instants, je vais tâcher de vous emmener avec moi
07:57
on a trip into that time machine.
146
477276
2854
dans un voyage dans le temps.
08:00
And now, what you see here, we are at 4,500 meters in the Andes,
147
480130
4735
Nous sommes à 4500 mètres d'altitude, dans les Andes
08:04
but in fact we are less than a billion years after the Earth and Mars formed.
148
484865
6729
mais aussi moins d'un milliard d'années après la formation de Mars et de la Terre.
08:11
The Earth and Mars will have looked pretty much exactly like that --
149
491594
3691
Les deux planètes ont dû ressembler à peu près à cela :
08:15
volcanoes everywhere, evaporating lakes everywhere,
150
495285
3511
des volcans partout, des lacs qui s'évaporent,
08:18
minerals, hot springs,
151
498796
3307
des minéraux, des sources chaudes,
08:22
and then you see those mounds on the shore of those lakes?
152
502103
3831
et vous voyez ces monticules sur le rivage du lac ?
08:25
Those are built by the descendants of the first organisms
153
505934
3460
Ils ont été bâtis par les descendants des premiers organismes
08:29
that gave us the first fossil on Earth.
154
509394
3102
qui nous ont laissé le premier fossile sur Terre.
08:32
But if we want to understand what's going on, we need to go a little further.
155
512496
4059
Mais pour aller plus loin dans notre compréhension, il faut remonter encore.
08:36
And the other thing about those sites
156
516555
1915
Et l'autre point intéressant est que,
08:38
is that exactly like on Mars three and a half billion years ago,
157
518470
3476
de même que sur Mars il y a 3,5 milliards d'années,
08:41
the climate is changing very fast, and water and ice are disappearing.
158
521946
4517
le climat change très vite, et l'eau et la glace disparaissent.
08:46
But we need to go back to that time when everything changed on Mars,
159
526463
3215
Mais nous devons retourner au moment où tout a changé sur Mars,
08:49
and to do that, we need to go higher.
160
529678
2083
et pour cela, nous devons monter encore.
08:52
Why is that?
161
532441
1417
Pourquoi ?
08:53
Because when you go higher,
162
533858
1357
Parce que, plus haut,
08:55
the atmosphere is getting thinner, it's getting more unstable,
163
535215
3122
l'atmosphère se réduit, devient plus instable,
08:58
the temperature is getting cooler, and you have a lot more U.V. radiation.
164
538337
5311
la température baisse, et les radiations U.V. sont plus fortes.
09:03
Basically,
165
543648
809
En fait,
09:04
you are getting to those conditions on Mars when everything changed.
166
544457
4734
on s'approche des conditions sur Mars lorsque tout y a changé.
09:10
So I was not promising anything about a leisurely trip on the time machine.
167
550340
6497
Je n'ai jamais promis que ce voyage temporel serait une partie de plaisir.
09:16
You are not going to be sitting in that time machine.
168
556837
2534
On ne reste pas tranquillement assis dans cette machine.
09:19
You have to haul 1,000 pounds of equipment to the summit
169
559371
3028
Vous devez emmener 500 kg d'équipement au sommet
09:22
of this 20,000-foot volcano in the Andes here.
170
562399
3785
de ce volcan à 6 000 mètres d'altitude dans les Andes.
09:26
That's about 6,000 meters.
171
566184
2600
J'ai bien dit 6 000 mètres.
09:28
And you also have to sleep on 42-degree slopes
172
568784
3623
Et vous devez aussi dormir sur des pentes à 42 degrés,
09:32
and really hope that there won't be any earthquake that night.
173
572407
3111
et espérer que la nuit passe sans tremblement de terre.
09:35
But when we get to the summit, we actually find the lake we came for.
174
575518
4946
Mais une fois parvenus au sommet, nous avons trouvé le lac que nous cherchions.
09:40
At this altitude, this lake is experiencing exactly the same conditions
175
580464
4662
A cette altitude, le lac est soumis aux mêmes conditions
09:45
as those on Mars three and a half billion years ago.
176
585126
3119
que celles sur Mars il y a 3,5 milliards d'années.
09:48
And now we have to change our voyage
177
588245
2925
Et maintenant, il nous faut faire un nouveau voyage
09:51
into an inner voyage inside that lake,
178
591170
2720
au sein même du lac,
09:53
and to do that, we have to remove our mountain gear
179
593890
3651
retirer nos équipements de montagne
09:57
and actually don suits and go for it.
180
597541
4306
pour revêtir nos combinaisons de plongée.
10:02
But at the time we enter that lake, at the very moment we enter that lake,
181
602277
4175
Et à l'instant précis où nous pénétrons dans les eaux de ce lac,
10:06
we are stepping back
182
606452
1928
nous retournons dans le temps,
10:08
three and a half billion years in the past of another planet,
183
608380
3181
3,5 milliards d'années dans le passé d'une autre planète,
10:11
and then we are going to get the answer came for.
184
611561
4100
pour trouver la réponse que nous sommes venus chercher.
10:16
Life is everywhere, absolutely everywhere.
185
616511
3122
La vie est partout, absolument partout.
10:19
Everything you see in this picture is a living organism.
186
619633
3320
Tout ce que vous voyez dans cette image est un organisme vivant.
10:22
Maybe not so the diver, but everything else.
187
622953
3493
Peut-être pas vraiment le plongeur, mais tout le reste, oui.
10:27
But this picture is very deceiving.
188
627626
3227
Mais cette image est très trompeuse.
10:30
Life is abundant in those lakes,
189
630853
2670
La vie est abondante dans ces lacs, mais,
10:33
but like in many places on Earth right now and due to climate change,
190
633523
4107
comme à beaucoup d'autres endroits sur Terre, du fait du changement climatique,
10:37
there is a huge loss in biodiversity.
191
637630
2694
il y a une énorme perte de biodiversité.
10:40
In the samples that we took back home,
192
640744
2996
Dans les prélèvements que nous avons ramenés,
10:43
36 percent of the bacteria in those lakes were composed of three species,
193
643740
5816
36% des bactéries dans ces lacs étaient issues de seulement 3 espèces,
10:49
and those three species are the ones that have survived so far.
194
649556
3819
et ces 3 espèces sont celles qui ont survécu jusqu'à maintenant.
10:53
Here's another lake, right next to the first one.
195
653375
2787
Voici un autre lac, très proche du précédent.
10:56
The red color you see here is not due to minerals.
196
656162
3668
La couleur rouge que vous voyez n'est pas due à des minéraux.
10:59
It's actually due to the presence of a tiny algae.
197
659830
3321
Elle est en fait due à des petites algues.
11:03
In this region, the U.V. radiation is really nasty.
198
663151
4509
Dans cette région, les radiations UV sont vraiment très fortes.
11:07
Anywhere on Earth, 11 is considered to be extreme.
199
667660
3469
Partout sur Terre, 11 est considéré comme un indice extrême.
11:11
During U.V. storms there, the U.V. Index reaches 43.
200
671129
4031
Durant les tempêtes UV là-bas, l'indice peut atteindre 43.
11:15
SPF 30 is not going to do anything to you over there,
201
675730
4246
Un indice de protection 30 ne peut rien faire pour vous là-bas,
11:19
and the water is so transparent in those lakes
202
679976
3366
et l'eau est si transparente dans ces lacs
11:23
that the algae has nowhere to hide, really,
203
683342
3333
que les algues n'ont aucun endroit où se cacher,
11:26
and so they are developing their own sunscreen,
204
686675
2290
alors elles développent leur propre crème solaire,
11:28
and this is the red color you see.
205
688965
1784
c'est la couleur rouge que vous voyez.
11:30
But they can adapt only so far,
206
690749
2561
Mais elles ont pu s'adapter jusqu'à présent,
11:33
and then when all the water is gone from the surface,
207
693310
2478
puis, quand toute l'eau a disparu en surface,
11:35
microbes have only one solution left:
208
695788
2600
il ne reste qu'une solution aux microbes :
11:38
They go underground.
209
698388
1858
migrer sous la surface.
11:40
And those microbes, the rocks you see in that slide here,
210
700246
2925
Et ces microbes, ces roches que vous voyez sur ces images,
11:43
well, they are actually living inside rocks
211
703171
3220
eh bien, ils vivent en fait à l'intérieur des roches
11:46
and they are using the protection of the translucence of the rocks
212
706391
3194
et ils utilisent la protection de la translucidité des roches
11:49
to get the good part of the U.V.
213
709585
1797
pour récupérer une fraction des UV
11:51
and discard the part that could actually damage their DNA.
214
711382
3744
et filtrer la partie qui pourrait endommager leur ADN.
11:55
And this is why we are taking our rover
215
715126
2275
Et c'est pourquoi nous entraînons nos robots
11:57
to train them to search for life on Mars in these areas,
216
717401
3576
à rechercher de la vie sur Mars dans ces zones
12:00
because if there was life on Mars three and a half billion years ago,
217
720977
3737
car s'il y a eu de la vie sur Mars il y a 3,5 milliards d'années,
12:04
it had to use the same strategy to actually protect itself.
218
724714
4360
elle a dû utiliser les mêmes stratégies de survie pour se protéger.
12:09
Now, it is pretty obvious
219
729864
2378
Il est évident pour nous
12:12
that going to extreme environments is helping us very much
220
732242
3528
qu'aller dans ces environnements extrêmes nous aide énormément
12:15
for the exploration of Mars and to prepare missions.
221
735770
3991
pour l'exploration de Mars, et la préparation des missions futures.
12:19
So far, it has helped us to understand the geology of Mars.
222
739761
4339
Cela nous a aidés à comprendre la géologie de Mars.
12:24
It has helped to understand the past climate of Mars and its evolution,
223
744100
4121
Cela nous a aidés à comprendre le climat passé de Mars et son évolution,
12:28
but also its habitability potential.
224
748221
2987
mais également son potentiel d'habitabilité.
12:31
Our most recent rover on Mars has discovered traces of organics.
225
751208
5539
Nos derniers robots sur Mars ont découvert des traces organiques.
12:36
Yeah, there are organics at the surface of Mars.
226
756747
2959
Oui, il y a des traces organiques à la surface de Mars.
12:39
And it also discovered traces of methane.
227
759706
3901
Et ils ont aussi découvert des traces de méthane.
12:43
And we don't know yet if the methane in question
228
763607
2545
Et nous ne savons pas encore si ce méthane
12:46
is really from geology or biology.
229
766152
3838
est d'origine géologique ou biologique.
12:49
Regardless, what we know is that because of the discovery,
230
769990
4869
Malgré tout, nous savons, grâce à cette découverte,
12:54
the hypothesis that there is still life present on Mars today
231
774859
3241
que l'hypothèse qu'il y ait de la vie sur Mars aujourd'hui,
12:58
remains a viable one.
232
778100
2355
est encore une hypothèse viable.
13:00
So by now, I think I have convinced you that Mars is very special to us,
233
780455
5197
J'espère maintenant vous avoir convaincus que Mars est très précieuse pour nous,
13:05
but it would be a mistake to think that Mars is the only place
234
785652
2976
mais cela serait une erreur de considérer que Mars est le seul endroit intéressant
13:08
in the solar system that is interesting to find potential microbial life.
235
788628
4946
dans le système solaire, pour trouver de la vie microbienne.
13:14
And the reason is because Mars and the Earth
236
794434
3918
Et la raison en est que Mars et la Terre
13:18
could have a common root to their tree of life,
237
798352
2791
pourraient avoir des racines communes dans leur arbre de vie
13:21
but when you go beyond Mars, it's not that easy.
238
801143
4147
mais si on va au-delà de Mars, ce n'est plus si simple.
13:25
Celestial mechanics is not making it so easy
239
805290
2610
La mécanique céleste ne facilite pas les choses
13:27
for an exchange of material between planets,
240
807900
2415
pour échanger des matériaux entre planètes,
13:30
and so if we were to discover life on those planets,
241
810315
4040
et donc, si nous devions découvrir de la vie sur ces planètes,
13:34
it would be different from us.
242
814355
1857
elle serait différente de nous.
13:36
It would be a different type of life.
243
816212
1838
Cela serait un type de vie différent.
13:38
But in the end, it might be just us,
244
818050
2853
Mais à la fin, cela pourrait être juste nous,
13:40
it might be us and Mars,
245
820903
1996
nous et Mars,
13:42
or it can be many trees of life in the solar system.
246
822899
3483
ou de nombreux arbres de vie dans le système solaire.
13:46
I don't know the answer yet, but I can tell you something:
247
826382
3728
Je ne connais pas encore la réponse, mais je peux vous dire
13:50
No matter what the result is, no matter what that magic number is,
248
830110
4432
que quel que soit le résultat, quel que soit le nombre magique,
13:54
it is going to give us a standard
249
834542
2011
cela va nous donner un étalon
13:56
by which we are going to be able to measure the life potential,
250
836553
4528
à partir duquel nous pourrons mesurer le potentiel de vie,
d'abondance, de diversité, au-delà de notre propre système solaire.
14:01
abundance and diversity beyond our own solar system.
251
841081
3110
14:04
And this can be achieved by our generation.
252
844191
2560
Et cela peut être accompli dans notre génération.
14:06
This can be our legacy, but only if we dare to explore.
253
846751
3863
Cela pourrait être notre héritage, mais seulement si nous osons explorer.
14:11
Now, finally,
254
851654
2086
Enfin,
14:13
if somebody tells you that looking for alien microbes is not cool
255
853740
3968
si quelqu'un vous dit que chercher des microbes aliens n'est pas cool
14:17
because you cannot have a philosophical conversation with them,
256
857708
3430
parce que vous ne pouvez pas avoir de conversation philosophique avec eux,
14:21
let me show you why and how you can tell them they're wrong.
257
861138
5876
laissez-moi vous montrer pourquoi et comment leur montrer leur erreur.
14:27
Well, organic material is going to tell you
258
867804
2768
Les matières organiques vont révéler des informations
14:30
about environment, about complexity and about diversity.
259
870572
5659
sur l'environnement, la complexité et la diversité.
14:36
DNA, or any information carrier, is going to tell you about adaptation,
260
876231
6119
L'ADN, ou tout support d'information peut vous parler d'adaptation,
14:42
about evolution, about survival, about planetary changes
261
882350
5021
d'évolution, de survie, de changements planétaires
14:47
and about the transfer of information.
262
887371
2848
et du transfert d'information.
14:50
All together, they are telling us
263
890219
3088
Tout cet ensemble nous indique
14:53
what started as a microbial pathway,
264
893307
3901
ce qui a débuté comme une évolution microbienne
14:57
and why what started as a microbial pathway
265
897208
3018
et pourquoi ce qui a débuté comme une évolution microbienne
15:00
sometimes ends up as a civilization
266
900226
3460
évolue parfois en civilisation
15:03
or sometimes ends up as a dead end.
267
903686
3622
et parfois se termine en impasse.
15:07
Look at the solar system, and look at the Earth.
268
907308
3416
Regardez le système solaire, et regardez la Terre.
15:10
On Earth, there are many intelligent species,
269
910724
2807
Sur Terre, il y a un grand nombre d'espèces intelligentes
15:13
but only one has achieved technology.
270
913531
3367
mais une seule a atteint un niveau technologique.
15:16
Right here in the journey of our own solar system,
271
916898
3297
Sous nos yeux, dans le parcours de notre système solaire,
15:20
there is a very, very powerful message
272
920195
2739
il y a un message extrêmement important
15:22
that says here's how we should look for alien life, small and big.
273
922934
5386
qui indique comment nous devons chercher la vie extra-terrestre, grande ou petite.
15:28
So yeah, microbes are talking and we are listening,
274
928320
3298
Alors oui, les microbes nous parlent, et nous les écoutons,
15:31
and they are taking us,
275
931618
1719
et ils nous emmènent
15:33
one planet at a time and one moon at a time,
276
933337
2554
planète après planète, lune après lune,
15:35
towards their big brothers out there.
277
935891
2879
vers nos grands frères, là-bas.
15:38
And they are telling us about diversity,
278
938770
2716
Et ils nous parlent de diversité,
15:41
they are telling us about abundance of life,
279
941486
2624
de l'abondance de la vie,
15:44
and they are telling us how this life has survived thus far
280
944110
4040
de comment cette vie a survécu jusqu'à présent
15:48
to reach civilization,
281
948150
3042
pour évoluer vers une civilisation,
15:51
intelligence, technology and, indeed, philosophy.
282
951192
4982
vers l'intelligence, la technologie, et également la philosophie.
15:56
Thank you.
283
956174
1705
Merci.
15:57
(Applause)
284
957879
3236
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7