Nathalie Cabrol: How Mars might hold the secret to the origin of life
ナタリー・キャブロール: 火星は生命の起源の謎を解き明かすのか?
78,296 views ・ 2015-04-20
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoyuki Suzuki
校正: Kazunori Akashi
00:12
Well, you know, sometimes
0
12765
1511
時には 最も大切なことが
00:14
the most important things come
in the smallest packages.
1
14276
2982
最も小さなものに
秘められていることがあります
00:17
I am going to try to convince you,
in the 15 minutes I have,
2
17258
3589
私に与えられた15分のトークで
「生命がいるのは地球だけか?」
00:20
that microbes have a lot to say
about questions such as,
3
20847
4253
といった疑問に 微生物は多くの情報を
与えてくれるのだということを
00:25
"Are we alone?"
4
25100
1898
皆さんに納得してもらおうと思います
00:26
and they can tell us more about
not only life in our solar system
5
26998
5225
微生物は太陽系だけでなく
その外にいる生命についても
00:32
but also maybe beyond,
6
32223
1877
語ることができるかもしれません
00:34
and this is why I am tracking them down
in the most impossible places on Earth,
7
34100
5297
私はそう考えて 地球上で
最もありえないと思える場所
00:39
in extreme environments where conditions
8
39397
2369
生きのびることがとても難しい
00:41
are really pushing them
to the brink of survival.
9
41766
2684
極限環境の地を探求しています
00:44
Actually, sometimes me too,
when I'm trying to follow them too close.
10
44450
3254
実際 そういう場所に近づきすぎると
自分自身も命の危機に晒されます
00:47
But here's the thing:
11
47704
1817
でも大切なことがあります
00:49
We are the only advanced civilization
in the solar system,
12
49521
5613
我々人類は太陽系で
唯一の進んだ文明を有しています
00:55
but that doesn't mean that there is
no microbial life nearby.
13
55134
3744
だからといって近くの惑星に
微生物がいないとは言えません
00:58
In fact, the planets
and moons you see here
14
58878
3785
実際 ここでご覧になっている
惑星や衛星は
01:02
could host life -- all of them --
and we know that,
15
62663
3970
何れも生命を宿しているかもしれません
01:06
and it's a strong possibility.
16
66633
2849
その可能性が高いと思います
01:09
And if we were going to find life
on those moons and planets,
17
69482
4653
これらの衛星や惑星で
生命を見つけようと試みれば
01:14
then we would answer questions such as,
18
74135
3016
次のような疑問に
答えることができるでしょう
01:17
are we alone in the solar system?
19
77151
2136
「太陽系に生命がいるのは
地球だけなのか?」
01:19
Where are we coming from?
20
79287
1969
「生命はどこから来たのか?」
01:21
Do we have family in the neighborhood?
21
81256
2977
「近くの星にも生命がいるのか?」
01:24
Is there life beyond our solar system?
22
84233
3924
「太陽系の外にも生命はいるのか?」
01:28
And we can ask all those questions
because there has been a revolution
23
88157
4087
こういった質問が可能になった背景には
01:32
in our understanding
of what a habitable planet is,
24
92244
4276
生存可能な惑星に関する知識の
飛躍的な進歩があります
01:36
and today, a habitable planet is a planet
25
96520
3340
今日の理解では
生存可能な惑星の条件とは
01:39
that has a zone where
water can stay stable,
26
99860
4333
水が安定して存在する
領域があることです
01:44
but to me this is a horizontal
definition of habitability,
27
104193
3729
でも これは生存可能性の
水平方向の定義に過ぎないと思います
01:47
because it involves a distance to a star,
28
107922
2275
恒星からの距離に基づく定義だからです
01:50
but there is another
dimension to habitability,
29
110197
2972
しかし生存可能性には別の次元 つまり
01:53
and this is a vertical dimension.
30
113169
2181
垂直方向という次元があるのです
01:55
Think of it as
31
115840
3687
垂直方向の次元とは
01:59
conditions in the subsurface of a planet
where you are very far away from a sun,
32
119527
6683
恒星から かなり離れた惑星の
地下の条件と考えてください
02:06
but you still have water,
energy, nutrients,
33
126210
3143
ただし そこには水、エネルギー、
02:09
which for some of them means food,
34
129353
1951
一部は食料となる栄養素、それに
02:11
and a protection.
35
131304
1903
シールドがあるとします
02:13
And when you look at the Earth,
36
133207
2044
地球の場合だと
02:15
very far away from any sunlight,
deep in the ocean,
37
135251
4545
太陽の光が届かない
深い海では
02:19
you have life thriving
38
139796
1869
生命は化学反応だけを
02:21
and it uses only chemistry
for life processes.
39
141665
4011
生存のためのプロセスとして利用し
繁栄しているのです
02:25
So when you think of it
at that point, all walls collapse.
40
145676
5650
そう考えると
旧来の理屈は全て崩壊します
02:31
You have no limitations, basically.
41
151326
2274
基本的に制約はなくなります
02:33
And if you have been looking
at the headlines lately,
42
153600
2560
最近のニュースの
ヘッドラインによると
02:36
then you will see that we have
discovered a subsurface ocean
43
156160
2960
エウロパ、ガニメデ、
エンケラドゥス、タイタンといった
02:39
on Europa, on Ganymede,
on Enceladus, on Titan,
44
159120
3869
衛星の地下には
海があることが発見されており
02:42
and now we are finding a geyser
and hot springs on Enceladus,
45
162989
2934
エンケラドゥスでは間欠泉や温泉が
見つかっています
02:45
Our solar system is turning
into a giant spa.
46
165923
4055
太陽系は巨大な温泉だと
わかりつつあるのです
02:49
For anybody who has gone to a spa
knows how much microbes like that, right?
47
169978
3886
温泉に行けば 多くの微生物が
温泉好きなことがわかるでしょう
02:53
(Laughter)
48
173864
1718
(笑)
02:55
So at that point, think also about Mars.
49
175582
3529
では 火星についても考えてみましょう
02:59
There is no life possible
at the surface of Mars today,
50
179111
3367
現在の火星の地表では
生命は存在できませんが
03:02
but it might still be hiding underground.
51
182478
3251
地下になら潜んでいる可能性があります
03:05
So, we have been making progress
in our understanding of habitability,
52
185729
5610
我々は生存可能性についての
理解を深めています
03:11
but we also have been making progress
in our understanding
53
191339
2772
しかし それだけでなく
地球上の
03:14
of what the signatures
of life are on Earth.
54
194111
3576
生命の痕跡といったことにも
理解を深めています
03:17
And you can have what we call
organic molecules,
55
197687
2856
たとえば有機分子と称するものは
03:20
and these are the bricks of life,
56
200543
1927
生物を構成する基本ブロックです
03:22
and you can have fossils,
57
202470
1880
それから化石や
03:24
and you can minerals, biominerals,
58
204350
2903
バクテリアと岩石との反応によって
生成された
03:27
which is due to the reaction
between bacteria and rocks,
59
207253
3390
鉱物であるバイオミネラルがあります
03:30
and of course you can have
gases in the atmosphere.
60
210643
3134
勿論 大気中の成分にも
痕跡が含まれます
03:33
And when you look at those
tiny green algae
61
213777
2206
このスライドの右側にある
03:35
on the right of the slide here,
62
215983
1951
小さな緑藻類は
03:37
they are the direct descendants
of those who have been pumping oxygen
63
217934
3516
十億年前から大気中に
酸素を排出している生物の
03:41
a billion years ago
in the atmosphere of the Earth.
64
221450
2393
直系の子孫にあたります
03:43
When they did that, they poisoned
90 percent of the life
65
223843
2622
当初は 地表に住む90%の生物にとって
03:46
at the surface of the Earth,
66
226465
1522
酸素は有害でしたが
03:47
but they are the reason why
you are breathing this air today.
67
227987
3203
今では そのおかげで
我々は呼吸することができます
03:52
But as much as our understanding grows
of all of these things,
68
232740
5185
このように我々の知識が
積み重なっているにも関わらず
03:57
there is one question
we still cannot answer,
69
237925
2926
未だに答えられない疑問があります
04:00
and this is, where are we coming from?
70
240851
2275
「一体 我々はどこから来たのか?」
04:03
And you know, it's getting worse,
71
243126
1718
また さらに厄介なことに
04:04
because we won't be able
to find the physical evidence
72
244844
3042
我々がどこから来たのかという
物的証拠が
04:07
of where we are coming from
on this planet,
73
247886
2554
この地球上で見つかることは
ないでしょう
04:10
and the reason being is that anything that
is older than four billion years is gone.
74
250440
5690
というのも 40億年以上前の痕跡は
何も残されていないのですから
04:16
All record is gone,
75
256130
1624
全ての記録はプレートの運動や
04:17
erased by plate tectonics and erosion.
76
257754
3878
侵食によって
消滅してしまったのです
04:21
This is what I call the Earth's
biological horizon.
77
261632
3552
これを私は
地球の生物学的地平線と呼んでいます
04:25
Beyond this horizon we don't know
where we are coming from.
78
265184
3483
この地平線を越えると
我々はその起源を知りえないのです
04:28
So is everything lost? Well, maybe not.
79
268667
2926
では全てが失われたのでしょうか?
そうとは限りません
04:31
And we might be able to find
evidence of our own origin
80
271593
3715
生命の起源を示す証拠は
予期せぬ場所にあるかもしれません
04:35
in the most unlikely place,
and this place in Mars.
81
275308
3111
その場所とは火星です
04:39
How is this possible?
82
279929
1491
どうしてでしょうか?
04:41
Well clearly at the beginning
of the solar system,
83
281420
2781
太陽系の黎明期には
04:44
Mars and the Earth were bombarded
by giant asteroids and comets,
84
284201
4968
火星と地球に巨大な隕石や彗星が
衝突していたのに違いありません
04:49
and there were ejecta
from these impacts all over the place.
85
289169
3158
あらゆる場所で衝突が起こり
噴出物が放出されました
04:52
Earth and Mars kept throwing rocks
at each other for a very long time.
86
292327
3860
地球と火星は 非常に長い間
岩石をぶつけ合っていたのです
04:56
Pieces of rocks landed on the Earth.
87
296187
2043
岩石のかけらが地球に落下し
04:58
Pieces of the Earth landed on Mars.
88
298230
1951
地球のかけらが火星に落下しました
05:00
So clearly, those two planets may have
been seeded by the same material.
89
300181
5178
ですから この2つの惑星は
同じ物質から始まったのかもしれません
05:05
So yeah, maybe Granddady is sitting
there on the surface and waiting for us.
90
305359
3924
我々の祖先が「探してごらん」と
火星の表面で待っているかもしれません
05:10
But that also means that we can go to Mars
and try to find traces of our own origin.
91
310659
7531
つまり火星に行けば生命の起源の
痕跡を探し出せるということです
05:18
Mars may hold that secret for us.
92
318190
2252
火星は秘密を握っているかもしれません
05:20
This is why Mars is so special to us.
93
320442
2708
だから我々にとって
火星は特別なのです
05:23
But for that to happen,
94
323150
2010
でも 実際に発見するには
05:25
Mars needed to be habitable
at the time when conditions were right.
95
325160
5384
火星に 生命が生存可能だった
時期がなくてはいけません
05:30
So was Mars habitable?
96
330544
1856
火星は生存可能だったのでしょうか?
05:32
We have a number of missions
telling us exactly the same thing today.
97
332400
3854
まさにその質問に答えてくれる
数々の探査ミッションがあります
05:36
At the time when life
appeared on the Earth,
98
336254
3738
生命が地球に登場した時
05:39
Mars did have an ocean,
it had volcanoes, it had lakes,
99
339992
4838
火星にも 海があり
火山や湖もありました
05:44
and it had deltas like the beautiful
picture you see here.
100
344830
2843
この美しい写真のような
三角州もありました
05:47
This picture was sent by the Curiosity
rover only a few weeks ago.
101
347673
3787
探査車キュリオシティから
数日前に送られてきたものです
05:51
It shows the remnants of a delta,
and this picture tells us something:
102
351460
3682
三角州の面影が写っている
この写真は あることを物語っています
05:55
water was abundant
103
355142
1954
かつて水が豊富にあり
05:57
and stayed founting at the surface
for a very long time.
104
357096
2661
長期間 地表に水が湧いていたのです
05:59
This is good news for life.
105
359757
1811
生命にとって 良いニュースです
06:01
Life chemistry takes a long time
to actually happen.
106
361568
3422
生命を生じさせる化学反応が起きるには
長い時間が必要です
06:04
So this is extremely good news,
107
364990
1517
だからとても良いニュースです
06:06
but does that mean that if we go there,
life will be easy to find on Mars?
108
366507
3620
では火星に行けば生命の痕跡を
容易に見つけられるのでしょうか
06:10
Not necessarily.
109
370127
1883
いえ そうとは限りません
06:12
Here's what happened:
110
372010
1851
火星で起きたのは こんなことです
06:13
At the time when life exploded
at the surface of the Earth,
111
373861
3369
地球の表面で
生物が爆発的に増えた頃
06:17
then everything went south for Mars,
112
377230
2139
火星では文字通り
06:19
literally.
113
379369
1532
事態は悪化していました
06:20
The atmosphere was
stripped away by solar winds,
114
380901
3571
大気は太陽風によって
吹き飛ばされ
06:24
Mars lost its magnetosphere,
115
384472
2303
磁気圏も消失し
06:26
and then cosmic rays and U.V.
bombarded the surface
116
386775
4412
宇宙線と紫外線が地表に降り注ぎ
06:31
and water escaped to space
and went underground.
117
391187
4223
水は宇宙空間に散逸したり
地下に封じ込められました
06:35
So if we want to be able to understand,
118
395410
3091
ですから もし火星の表面に
06:38
if we want to be able to find those traces
of the signatures of life
119
398501
4929
生命の痕跡が存在するとして
06:43
at the surface of Mars, if they are there,
120
403430
2214
それを理解し見つけたいなら
06:45
we need to understand what was
the impact of each of these events
121
405644
3187
こういった現象が
生命の痕跡の記録の保存に
06:48
on the preservation of its record.
122
408831
3653
どのような影響があったのか
理解しなければなりません
06:52
Only then will we be able
to know where those signatures are hiding,
123
412484
4830
そうして はじめて
痕跡が残された場所がわかって
06:57
and only then will we be able
to send our rover to the right places
124
417314
3683
探査車を適切な場所に
送り込むことができ
07:00
where we can sample those rocks
that may be telling us something
125
420997
3149
生命の正体について
重要な手がかりとなる
07:04
really important about who we are,
126
424146
2716
岩石のサンプルが採取できるでしょう
07:06
or, if not, maybe telling us
that somewhere, independently,
127
426862
4110
仮にうまくいかなくても
生命がどこか別の惑星で
07:10
life has appeared on another planet.
128
430972
2856
独自に誕生したのだと
言えるかもしれません
07:13
So to do that, it's easy.
129
433828
2508
痕跡の在処を知るのは
難しいことではありません
07:16
You only need to go back
3.5 billion years ago
130
436336
3558
35億年前の惑星に
07:19
in the past of a planet.
131
439894
2391
戻るだけです
07:22
We just need a time machine.
132
442285
2624
タイムマシンがあれば良いのです
07:24
Easy, right?
133
444909
2194
簡単なことですよね?
07:27
Well, actually, it is.
134
447103
1570
実際そうなんです
07:28
Look around you -- that's planet Earth.
135
448673
1901
周りを見てましょう
我が地球 ―
07:30
This is our time machine.
136
450574
2044
これこそがタイムマシンなのです
07:32
Geologists are using it
to go back in the past of our own planet.
137
452618
4170
地質学者は地質学によって
地球の過去に遡ります
07:36
I am using it a little bit differently.
138
456788
2183
でも私の応用の仕方は
少し異なります
07:38
I use planet Earth to go
in very extreme environments
139
458971
2995
地球上の超極限環境 ー
07:41
where conditions were similar
to those of Mars
140
461966
2902
気候条件が変化した時の
07:44
at the time when the climate changed,
141
464868
1997
火星と類似した環境を利用し
07:46
and there I'm trying
to understand what happened.
142
466865
2880
何が起きたのかを
理解しようと努めています
07:49
What are the signatures of life?
143
469745
1694
生命の痕跡とは何か?
07:51
What is left? How are we going to find it?
144
471439
2833
何が残されているのか?
どうやって探せばよいのか?
07:54
So for one moment now
I'm going to take you with me
145
474272
3004
では今からちょっとした
07:57
on a trip into that time machine.
146
477276
2854
タイムマシンの旅にお連れしましょう
08:00
And now, what you see here,
we are at 4,500 meters in the Andes,
147
480130
4735
ご覧いただいているのは
アンデス山脈 標高4,500m地点で
08:04
but in fact we are less than a billion
years after the Earth and Mars formed.
148
484865
6729
地球と火星が形成されて十億年も
経っていない時期にあたります
08:11
The Earth and Mars will have looked
pretty much exactly like that --
149
491594
3691
地球と火星は
どこを見ても
08:15
volcanoes everywhere,
evaporating lakes everywhere,
150
495285
3511
火山だらけで 湖はどこも
蒸気で泡立っていて
08:18
minerals, hot springs,
151
498796
3307
ミネラル分を含み
温泉のようになっていることでしょう
08:22
and then you see those mounds
on the shore of those lakes?
152
502103
3831
湖岸の盛り上がっている場所が
ご覧になれるでしょうか?
08:25
Those are built by the descendants
of the first organisms
153
505934
3460
これは地球上 最古の化石となった
最初の生命体の
08:29
that gave us the first fossil on Earth.
154
509394
3102
子孫によって形成されたものです
08:32
But if we want to understand what's
going on, we need to go a little further.
155
512496
4059
でも何が起きていたか知るためには
より深く見る必要があります
08:36
And the other thing about those sites
156
516555
1915
もう一つ指摘しておくべきことは
08:38
is that exactly like on Mars
three and a half billion years ago,
157
518470
3476
ここは 35億年前の火星と
全く同じ状況だということです
08:41
the climate is changing very fast,
and water and ice are disappearing.
158
521946
4517
気候は急激に変化し
水と氷が消滅していきます
08:46
But we need to go back to that time
when everything changed on Mars,
159
526463
3215
ただ 火星が変化を終えた時点まで
時間を進めるには
08:49
and to do that, we need to go higher.
160
529678
2083
さらに上へ登る必要があります
08:52
Why is that?
161
532441
1417
なぜでしょうか?
08:53
Because when you go higher,
162
533858
1357
高い場所に行くほど
08:55
the atmosphere is getting thinner,
it's getting more unstable,
163
535215
3122
空気は薄く不安定になっていきます
08:58
the temperature is getting cooler,
and you have a lot more U.V. radiation.
164
538337
5311
温度が下がり
より紫外線の照射を受けます
09:03
Basically,
165
543648
809
これこそが
09:04
you are getting to those conditions
on Mars when everything changed.
166
544457
4734
火星で変化が起きた後の
状況なのです
09:10
So I was not promising anything about
a leisurely trip on the time machine.
167
550340
6497
さて 私は快適なタイムマシンの旅を
お約束したわけではありません
09:16
You are not going to be sitting
in that time machine.
168
556837
2534
タイムマシンの中で
ただ座っているのではなく
09:19
You have to haul 1,000 pounds
of equipment to the summit
169
559371
3028
皆さんには 600キロほどの資器材を
09:22
of this 20,000-foot volcano
in the Andes here.
170
562399
3785
アンデスの標高2万フィートにある
火口へと運んでいただきます
09:26
That's about 6,000 meters.
171
566184
2600
これは約6千メートルになります
09:28
And you also have to sleep
on 42-degree slopes
172
568784
3623
寝る場所は42度も傾斜がある斜面で
09:32
and really hope that there won't
be any earthquake that night.
173
572407
3111
夜の間 地震が起こらないことを
願うばかりです
09:35
But when we get to the summit,
we actually find the lake we came for.
174
575518
4946
しかし頂上にたどり着くと
まさに探し求めていた湖があります
09:40
At this altitude, this lake is
experiencing exactly the same conditions
175
580464
4662
この高度における湖の環境は
09:45
as those on Mars
three and a half billion years ago.
176
585126
3119
35億年前の火星のものと
全く同じです
09:48
And now we have to change our voyage
177
588245
2925
ここで旅の趣きを変え
09:51
into an inner voyage inside that lake,
178
591170
2720
湖の中へと入って行くことにします
09:53
and to do that, we have to remove
our mountain gear
179
593890
3651
では 山登り用の装備を外し
09:57
and actually don suits and go for it.
180
597541
4306
潜水用スーツに着替え
中に入って行きましょう
10:02
But at the time we enter that lake,
at the very moment we enter that lake,
181
602277
4175
湖に潜った まさにその時
10:06
we are stepping back
182
606452
1928
我々は隣の惑星の
10:08
three and a half billion years
in the past of another planet,
183
608380
3181
35億年前へと遡ったことになり
10:11
and then we are going to get
the answer came for.
184
611561
4100
求める答えが そこで見つかるのです
10:16
Life is everywhere, absolutely everywhere.
185
616511
3122
生命はどこにも
まさに どこにでもいます
10:19
Everything you see in this picture
is a living organism.
186
619633
3320
この写真に写っているのは
すべて生きている微生物です
10:22
Maybe not so the diver,
but everything else.
187
622953
3493
ダイバーを別としてですが
10:27
But this picture is very deceiving.
188
627626
3227
ただ この写真は誤解を招きます
10:30
Life is abundant in those lakes,
189
630853
2670
この湖には生命が豊富ですが
10:33
but like in many places on Earth
right now and due to climate change,
190
633523
4107
現在の地球上の多くの場所と同様に
気候変動によって
10:37
there is a huge loss in biodiversity.
191
637630
2694
生物の多様性が著しく
損なわれています
10:40
In the samples that we took back home,
192
640744
2996
持ち帰ったサンプルによると
10:43
36 percent of the bacteria in those lakes
were composed of three species,
193
643740
5816
これらの湖に住むバクテリアの36%は
3つの種で占められおり
10:49
and those three species are the ones
that have survived so far.
194
649556
3819
この3つの種こそが
今まで生き延びてこられたのです
10:53
Here's another lake,
right next to the first one.
195
653375
2787
これは1つ目の湖の隣にある
別の湖です
10:56
The red color you see here
is not due to minerals.
196
656162
3668
赤い色は鉱物によるものではなく
10:59
It's actually due to the presence
of a tiny algae.
197
659830
3321
微小な藻が存在していることによります
11:03
In this region, the U.V. radiation
is really nasty.
198
663151
4509
この地域では
紫外線がひどく照射しています
11:07
Anywhere on Earth, 11
is considered to be extreme.
199
667660
3469
UVインデックス11は
極端に強いレベルとされますが
11:11
During U.V. storms there,
the U.V. Index reaches 43.
200
671129
4031
紫外線の嵐が降り注ぐ時
ここではインデックス43に達します
11:15
SPF 30 is not going to do anything
to you over there,
201
675730
4246
SPF30の日焼け止めでも
歯が立ちません
11:19
and the water is so
transparent in those lakes
202
679976
3366
湖水の透明度が非常に高いので
11:23
that the algae has
nowhere to hide, really,
203
683342
3333
藻は隠れる場所も無く
11:26
and so they are developing
their own sunscreen,
204
686675
2290
太陽光を遮る仕組みを
発達させました
11:28
and this is the red color you see.
205
688965
1784
それがご覧の赤い色の理由です
11:30
But they can adapt only so far,
206
690749
2561
ただ 藻が適応できるのもここまでで
11:33
and then when all the water
is gone from the surface,
207
693310
2478
地表から水が消滅してしまうと
11:35
microbes have only one solution left:
208
695788
2600
微生物に残される道は唯一つ
11:38
They go underground.
209
698388
1858
地下に潜むことしかありません
11:40
And those microbes, the rocks
you see in that slide here,
210
700246
2925
微生物は
このスライドに写っている
11:43
well, they are actually
living inside rocks
211
703171
3220
岩石の内側で生きています
11:46
and they are using the protection
of the translucence of the rocks
212
706391
3194
岩石の半透明性を利用し
11:49
to get the good part of the U.V.
213
709585
1797
紫外線の良い部分を
取り込む一方
11:51
and discard the part that could
actually damage their DNA.
214
711382
3744
DNAを破壊する有害な成分を
排除して身を守ります
11:55
And this is why we are taking our rover
215
715126
2275
火星の生命の探査に備え
探査車のテストを
11:57
to train them to search
for life on Mars in these areas,
216
717401
3576
ここで行う理由は そこにあります
12:00
because if there was life on Mars
three and a half billion years ago,
217
720977
3737
35億年前の火星に生物が居たのなら
12:04
it had to use the same strategy
to actually protect itself.
218
724714
4360
自らを守るために
同じ戦略を取ったはずですから
12:09
Now, it is pretty obvious
219
729864
2378
ですから 極限環境の調査が
12:12
that going to extreme environments
is helping us very much
220
732242
3528
火星探査ミッションの準備に
12:15
for the exploration of Mars
and to prepare missions.
221
735770
3991
役に立つのは明らかです
12:19
So far, it has helped us to understand
the geology of Mars.
222
739761
4339
これまでのところ その成果として
火星の地質に対する理解が深まりました
12:24
It has helped to understand the past
climate of Mars and its evolution,
223
744100
4121
過去の火星の気候と その後の変化 ―
12:28
but also its habitability potential.
224
748221
2987
そして 生存可能性についても
理解が進みました
12:31
Our most recent rover on Mars
has discovered traces of organics.
225
751208
5539
火星に送り込まれた最新の探査車は
微量の有機物を発見しました
12:36
Yeah, there are organics
at the surface of Mars.
226
756747
2959
火星の地表に有機物があったのです
12:39
And it also discovered traces of methane.
227
759706
3901
微量のメタンも発見されました
12:43
And we don't know yet
if the methane in question
228
763607
2545
このメタンが
12:46
is really from geology or biology.
229
766152
3838
地質由来なのか 生物由来なのかは
分かっていません
12:49
Regardless, what we know is
that because of the discovery,
230
769990
4869
どちらにしろ
この発見により
12:54
the hypothesis that there is still
life present on Mars today
231
774859
3241
今日の火星にも
まだ生命が生きているという仮説は
12:58
remains a viable one.
232
778100
2355
まだ捨てられません
13:00
So by now, I think I have convinced you
that Mars is very special to us,
233
780455
5197
ここまでの話で 火星には特別な意味が
あることを分かって頂けたと思います
13:05
but it would be a mistake to think
that Mars is the only place
234
785652
2976
ただし微生物が見つかる可能性という点で
13:08
in the solar system that is interesting
to find potential microbial life.
235
788628
4946
太陽系で興味深いのは
火星だけだと考えるのは間違いです
13:14
And the reason is because
Mars and the Earth
236
794434
3918
なぜなら火星と地球では
生命が共通の起源を持つ
13:18
could have a common root
to their tree of life,
237
798352
2791
可能性がありますが
13:21
but when you go beyond Mars,
it's not that easy.
238
801143
4147
火星から向こうになると
話は単純ではないからです
13:25
Celestial mechanics
is not making it so easy
239
805290
2610
惑星間の物質のやり取りは
13:27
for an exchange
of material between planets,
240
807900
2415
天体力学上 簡単には起こりえないので
13:30
and so if we were to discover
life on those planets,
241
810315
4040
他の惑星で生命が発見された場合
13:34
it would be different from us.
242
814355
1857
おそらく地球の生命とは
13:36
It would be a different type of life.
243
816212
1838
タイプが異なるでしょう
13:38
But in the end, it might be just us,
244
818050
2853
結局は地球にしか
生命はいないかもしれません
13:40
it might be us and Mars,
245
820903
1996
地球と火星だけかも しれませんし
13:42
or it can be many trees of life
in the solar system.
246
822899
3483
太陽系には起源の異なる多くの生命が
いるかもしれません
13:46
I don't know the answer yet,
but I can tell you something:
247
826382
3728
私はその答えをまだ持ち合わせませんが
お伝えできることもあります
13:50
No matter what the result is,
no matter what that magic number is,
248
830110
4432
つまり結果である魔法の数字が
どんなものであろうと
13:54
it is going to give us a standard
249
834542
2011
太陽系を越えたところにおける
13:56
by which we are going to be able
to measure the life potential,
250
836553
4528
生命生存の可能性と その豊かさ
そして多様性を測る基準を
14:01
abundance and diversity
beyond our own solar system.
251
841081
3110
提示できるようになるということです
14:04
And this can be achieved
by our generation.
252
844191
2560
これは我々の世代で達成できます
14:06
This can be our legacy,
but only if we dare to explore.
253
846751
3863
探求する勇気があれば
後世に残すことができるのです
14:11
Now, finally,
254
851654
2086
最後になりますが
14:13
if somebody tells you that looking
for alien microbes is not cool
255
853740
3968
哲学的な論議をする相手にも
成り得ないような
14:17
because you cannot have
a philosophical conversation with them,
256
857708
3430
地球外微生物を探すなんて意味がないと
言い出す人がいたら
14:21
let me show you why and how
you can tell them they're wrong.
257
861138
5876
こんな風に言って
間違いを諭してください
14:27
Well, organic material
is going to tell you
258
867804
2768
有機物からわかることは
14:30
about environment, about complexity
and about diversity.
259
870572
5659
環境、生態系の複雑性や多様性です
14:36
DNA, or any information carrier,
is going to tell you about adaptation,
260
876231
6119
DNAを始めとする情報担体からは
14:42
about evolution, about survival,
about planetary changes
261
882350
5021
適応、進化、生存や
惑星環境の変化 ―
14:47
and about the transfer of information.
262
887371
2848
そして情報伝達のことが
わかります
14:50
All together, they are telling us
263
890219
3088
これらすべてをまとめると
14:53
what started as a microbial pathway,
264
893307
3901
微生物がどの様に発生し
14:57
and why what started
as a microbial pathway
265
897208
3018
なぜ それが進化して
文明になる場合があるのか
15:00
sometimes ends up as a civilization
266
900226
3460
あるいは逆に なぜ進化が途絶えて
15:03
or sometimes ends up as a dead end.
267
903686
3622
絶滅するのかがわかるのです
15:07
Look at the solar system,
and look at the Earth.
268
907308
3416
太陽系 特に地球を見てみましょう
15:10
On Earth, there are many
intelligent species,
269
910724
2807
地球では多くの種が
知性を持っていますが
15:13
but only one has achieved technology.
270
913531
3367
ただ一つの種だけが
技術を発展させました
15:16
Right here in the journey
of our own solar system,
271
916898
3297
そして我々が太陽系を
旅するということには
15:20
there is a very, very powerful message
272
920195
2739
とても重要な意義があります
15:22
that says here's how we should look
for alien life, small and big.
273
922934
5386
それが 大小に関わらず
地球外生命を探す方法だからです
15:28
So yeah, microbes are talking
and we are listening,
274
928320
3298
微生物が我々に語りかけ
我々は それに耳を傾けます
15:31
and they are taking us,
275
931618
1719
そして微生物が我々を
15:33
one planet at a time
and one moon at a time,
276
933337
2554
次の惑星や次の衛星へと誘い
15:35
towards their big brothers out there.
277
935891
2879
遥か彼方の 彼らの兄弟の元に
連れて行ってくれるのです
15:38
And they are telling us about diversity,
278
938770
2716
微生物が我々に教えてくれるのは
15:41
they are telling us about
abundance of life,
279
941486
2624
生物の多様性や生命の豊かさです
15:44
and they are telling us
how this life has survived thus far
280
944110
4040
さらに 地球上の生命が
どうやって今まで生き残り
15:48
to reach civilization,
281
948150
3042
文明、知性、
15:51
intelligence, technology
and, indeed, philosophy.
282
951192
4982
技術それに哲学を作り上げるまでに
なったのかを教えてくれるのです
15:56
Thank you.
283
956174
1705
どうも有難うございました
15:57
(Applause)
284
957879
3236
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。