Nathalie Cabrol: How Mars might hold the secret to the origin of life

77,731 views ・ 2015-04-20

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Anna Velková Korektor: Enrique Bachura
00:12
Well, you know, sometimes
0
12765
1511
Někdy
00:14
the most important things come in the smallest packages.
1
14276
2982
bývají ty nejdůležitější věci v tom nejmenším balení.
00:17
I am going to try to convince you, in the 15 minutes I have,
2
17258
3589
Během těch 15 minut, které mám, se vás pokusím přesvědčit,
00:20
that microbes have a lot to say about questions such as,
3
20847
4253
že bakterie nám mohou hodně odpovědět na otázky typu:
00:25
"Are we alone?"
4
25100
1898
"Jsme (ve vesmíru) sami?"
00:26
and they can tell us more about not only life in our solar system
5
26998
5225
a mohou nám říct více nejen o životě v naší sluneční soustavě
00:32
but also maybe beyond,
6
32223
1877
ale možná i za ní.
00:34
and this is why I am tracking them down in the most impossible places on Earth,
7
34100
5297
To je důvod, proč je hledám na nejnepravděpodobnějších místech na Zemi
00:39
in extreme environments where conditions
8
39397
2369
v extrémním prostředí, kde je okolní podmínky
00:41
are really pushing them to the brink of survival.
9
41766
2684
nutí žít na hranici možného.
00:44
Actually, sometimes me too, when I'm trying to follow them too close.
10
44450
3254
A mě vlastně někdy taky, když se je snažím pozorovat moc zblízka.
00:47
But here's the thing:
11
47704
1817
Každopádně:
00:49
We are the only advanced civilization in the solar system,
12
49521
5613
V naší sluneční soustavě jsme jediná vyspělá civilizace,
00:55
but that doesn't mean that there is no microbial life nearby.
13
55134
3744
ale to neznamená, že tam někde nejsou alespoň bakterie.
00:58
In fact, the planets and moons you see here
14
58878
3785
Ve skutečnosti všechny planety a měsíce, které zde uvidíte,
01:02
could host life -- all of them -- and we know that,
15
62663
3970
mohou hostit život – my víme, že mohou –
01:06
and it's a strong possibility.
16
66633
2849
je to velmi pravděpodobné.
01:09
And if we were going to find life on those moons and planets,
17
69482
4653
A pokud bychom na těchto planetách a měsících život našli,
01:14
then we would answer questions such as,
18
74135
3016
pak bychom odpověděli na otázky typu:
01:17
are we alone in the solar system?
19
77151
2136
"Jsme ve sluneční soustavě sami?"
01:19
Where are we coming from?
20
79287
1969
"Odkud pocházíme?"
01:21
Do we have family in the neighborhood?
21
81256
2977
"Máme v sousedství rodinu?"
01:24
Is there life beyond our solar system?
22
84233
3924
"Je život mimo naší sluneční soustavu?"
01:28
And we can ask all those questions because there has been a revolution
23
88157
4087
Na všechny tyto otázky se můžeme ptát, protože proběhla změna
01:32
in our understanding of what a habitable planet is,
24
92244
4276
v našem chápání – – co je to vlastně obyvatelná planeta
01:36
and today, a habitable planet is a planet
25
96520
3340
a dnes víme, že je to planeta,
01:39
that has a zone where water can stay stable,
26
99860
4333
která má stabilní oblasti vody,
01:44
but to me this is a horizontal definition of habitability,
27
104193
3729
ale pro mě je to pouze horizontální definicí obyvatelnosti,
01:47
because it involves a distance to a star,
28
107922
2275
protože to zahrnuje vzdálenost od hvězdy,
01:50
but there is another dimension to habitability,
29
110197
2972
ale pak je tu další rozměr obyvatelnosti,
01:53
and this is a vertical dimension.
30
113169
2181
a tou je rozměr vertikální.
01:55
Think of it as
31
115840
3687
Uvažujme o tom, jako o
01:59
conditions in the subsurface of a planet where you are very far away from a sun,
32
119527
6683
podmínkách v podzemí/podloží planety, kde jste velmi daleko od slunce,
02:06
but you still have water, energy, nutrients,
33
126210
3143
ale na které je i tak dostupná voda, energie, živiny,
02:09
which for some of them means food,
34
129353
1951
což pro některé znamená potravu
02:11
and a protection.
35
131304
1903
a ochranu.
02:13
And when you look at the Earth,
36
133207
2044
Když se podíváte na Zemi,
02:15
very far away from any sunlight, deep in the ocean,
37
135251
4545
velmi daleko od slunečních paprsků, hluboko v oceánu,
02:19
you have life thriving
38
139796
1869
máte vzkvétající život,
02:21
and it uses only chemistry for life processes.
39
141665
4011
který k životním procesům používá pouze chemii.
02:25
So when you think of it at that point, all walls collapse.
40
145676
5650
Takže když se nad tím zamyslíte z tohoto pohledu, všechny zábrany padají.
02:31
You have no limitations, basically.
41
151326
2274
V podstatě nemáte žádné překážky.
02:33
And if you have been looking at the headlines lately,
42
153600
2560
A pokud jste poslední dobou sledovali titulky novin
02:36
then you will see that we have discovered a subsurface ocean
43
156160
2960
víte, že jsme objevili podzemní oceány
02:39
on Europa, on Ganymede, on Enceladus, on Titan,
44
159120
3869
na Europě, Ganymedu, Enceladu, na Titanu,
02:42
and now we are finding a geyser and hot springs on Enceladus,
45
162989
2934
a právě teď objevujeme gejzír a horké prameny na Enceladu –
02:45
Our solar system is turning into a giant spa.
46
165923
4055
– náš solární systém se mění v obří lázně.
02:49
For anybody who has gone to a spa knows how much microbes like that, right?
47
169978
3886
Každý, kdo kdy byl v lázních ví, kolik tak bakterií tam tak je, že...
02:53
(Laughter)
48
173864
1718
(smích)
02:55
So at that point, think also about Mars.
49
175582
3529
Nyní se podívejme na Mars.
02:59
There is no life possible at the surface of Mars today,
50
179111
3367
Dnes na povrchu Marsu není žádný život možný,
03:02
but it might still be hiding underground.
51
182478
3251
ale stále by mohl být ukrytý pod povrchem.
03:05
So, we have been making progress in our understanding of habitability,
52
185729
5610
Takže, děláme pokroky v pochopení obyvatelnosti,
03:11
but we also have been making progress in our understanding
53
191339
2772
ale zároveň děláme pokrok v pochopení,
03:14
of what the signatures of life are on Earth.
54
194111
3576
jaké jsou vlastně známky a podpisy života na Zemi.
03:17
And you can have what we call organic molecules,
55
197687
2856
Můžete mít, jak jim my říkáme, organické molekuly –
03:20
and these are the bricks of life,
56
200543
1927
– stavební kameny života,
03:22
and you can have fossils,
57
202470
1880
můžete mít fosílie,
03:24
and you can minerals, biominerals,
58
204350
2903
a taky minerály a biominerály,
03:27
which is due to the reaction between bacteria and rocks,
59
207253
3390
které jsou reakcí mezi bakterií a kamenem,
03:30
and of course you can have gases in the atmosphere.
60
210643
3134
a samozřejmě můžete mít plyny v atmosféře.
03:33
And when you look at those tiny green algae
61
213777
2206
A když se podíváte na tyto drobné zelené řasy
03:35
on the right of the slide here,
62
215983
1951
– na snímku vpravo –
03:37
they are the direct descendants of those who have been pumping oxygen
63
217934
3516
jsou to přímí potomci těch, kteří kyslíkem plnili
03:41
a billion years ago in the atmosphere of the Earth.
64
221450
2393
Zemskou atmosféru před miliardou let.
03:43
When they did that, they poisoned 90 percent of the life
65
223843
2622
V důsledku čehož otrávili 90 % tehdejšího života
03:46
at the surface of the Earth,
66
226465
1522
na Zemském povrchu,
03:47
but they are the reason why you are breathing this air today.
67
227987
3203
ale jsou příčinou, že dnes dýcháme právě takovýto vzduch.
03:52
But as much as our understanding grows of all of these things,
68
232740
5185
Ale čím více rozumíme všem těmto věcem,
03:57
there is one question we still cannot answer,
69
237925
2926
stále zůstává jedna otázka, na kterou nedokážeme najít odpověď,
04:00
and this is, where are we coming from?
70
240851
2275
a to – odkud pocházíme?
04:03
And you know, it's getting worse,
71
243126
1718
A zhoršuje se to,
04:04
because we won't be able to find the physical evidence
72
244844
3042
protože nebudeme schopni najít fyzický důkaz
04:07
of where we are coming from on this planet,
73
247886
2554
našeho původu na této planetě
04:10
and the reason being is that anything that is older than four billion years is gone.
74
250440
5690
a důvodem je, že vše, co tu bylo starší než 4 miliardy let, je již pryč.
04:16
All record is gone,
75
256130
1624
Všechny důkazy jsou již pryč,
04:17
erased by plate tectonics and erosion.
76
257754
3878
vymazány posuny tektonických desek a erozí.
04:21
This is what I call the Earth's biological horizon.
77
261632
3552
Já to nazývám Zemským biologickým horizontem.
04:25
Beyond this horizon we don't know where we are coming from.
78
265184
3483
Za tímto horizontem je naše nezodpovězené "Odkud pocházíme?".
04:28
So is everything lost? Well, maybe not.
79
268667
2926
Takže, je vše ztraceno? No, možná ne.
04:31
And we might be able to find evidence of our own origin
80
271593
3715
Možná budeme schopni najít důkazy o našem původu
04:35
in the most unlikely place, and this place in Mars.
81
275308
3111
na velmi nepravděpodobném místě – a tím místem je Mars.
04:39
How is this possible?
82
279929
1491
Jak je to možné?
04:41
Well clearly at the beginning of the solar system,
83
281420
2781
Úplně na začátku, po zrodu naší sluneční soustavy,
04:44
Mars and the Earth were bombarded by giant asteroids and comets,
84
284201
4968
byly Mars a Země bombardovány obřími asteroidy a kometami
04:49
and there were ejecta from these impacts all over the place.
85
289169
3158
a všude po nich byly rozesety jejich pozůstatky.
04:52
Earth and Mars kept throwing rocks at each other for a very long time.
86
292327
3860
Země a Mars "po sobě házeli" kusy hornin po velice dlouhou dobu.
04:56
Pieces of rocks landed on the Earth.
87
296187
2043
Kusy horniny přistály na Zemi.
04:58
Pieces of the Earth landed on Mars.
88
298230
1951
Kusy horniny přistály na Marsu.
05:00
So clearly, those two planets may have been seeded by the same material.
89
300181
5178
To znamená, že tyto dvě planety by měly být posety stejným materiálem.
05:05
So yeah, maybe Granddady is sitting there on the surface and waiting for us.
90
305359
3924
Takže jasně, Děda tam možná někde sedí a čeká na nás.
05:10
But that also means that we can go to Mars and try to find traces of our own origin.
91
310659
7531
Ale také to znamená, že můžeme jít na Mars a najít tam stopy našeho vlastního původu.
05:18
Mars may hold that secret for us.
92
318190
2252
Mars tam pro nás možná má toto tajemství schované.
05:20
This is why Mars is so special to us.
93
320442
2708
Tohle je důvod, proč je pro nás Mars tak speciální.
05:23
But for that to happen,
94
323150
2010
Ale aby se toto mohlo stát,
05:25
Mars needed to be habitable at the time when conditions were right.
95
325160
5384
musel být Mars obyvatelný v ten moment, kdy byly správné podmínky.
05:30
So was Mars habitable?
96
330544
1856
Byl Mars obyvatelný?
05:32
We have a number of missions telling us exactly the same thing today.
97
332400
3854
Několik uskutečněných misí nám říká přesně totéž:
05:36
At the time when life appeared on the Earth,
98
336254
3738
V té době, kdy se život objevil na Zemi,
05:39
Mars did have an ocean, it had volcanoes, it had lakes,
99
339992
4838
Mars měl oceán, měl sopky, měl jezera,
05:44
and it had deltas like the beautiful picture you see here.
100
344830
2843
a měl nádherné delty – stejné jako vidíte zde na obrázku.
05:47
This picture was sent by the Curiosity rover only a few weeks ago.
101
347673
3787
Tento obrázek byl zaslán sondou Curiosity před několika týdny.
05:51
It shows the remnants of a delta, and this picture tells us something:
102
351460
3682
Ukazuje pozůstatky delty a tenhle obrázek nám říká,
05:55
water was abundant
103
355142
1954
že vody byl nadbytek
05:57
and stayed founting at the surface for a very long time.
104
357096
2661
a zůstávala na povrchu po velmi dlouhou dobu.
05:59
This is good news for life.
105
359757
1811
To jsou pro život dobré zprávy.
06:01
Life chemistry takes a long time to actually happen.
106
361568
3422
Chemie života potřebuje hodně času, než se začne projevovat.
06:04
So this is extremely good news,
107
364990
1517
Toto jsou velmi dobré zprávy,
06:06
but does that mean that if we go there, life will be easy to find on Mars?
108
366507
3620
ale znamená to, že pokud tam přiletíme, bude snadné na Marsu najít život?
06:10
Not necessarily.
109
370127
1883
Ne nezbytně.
06:12
Here's what happened:
110
372010
1851
Tady je, co se stalo:
06:13
At the time when life exploded at the surface of the Earth,
111
373861
3369
V době, kdy se na Zemském povrchu život začal rozvíjet,
06:17
then everything went south for Mars,
112
377230
2139
na Marsu šlo vše jižně,
06:19
literally.
113
379369
1532
doslova.
06:20
The atmosphere was stripped away by solar winds,
114
380901
3571
Atmosféra byla odvanuta solárními větry,
06:24
Mars lost its magnetosphere,
115
384472
2303
Mars ztratil svou magnetosféru,
06:26
and then cosmic rays and U.V. bombarded the surface
116
386775
4412
a povrch Marsu byl pak vystaven vesmírnému záření a UV paprskům
06:31
and water escaped to space and went underground.
117
391187
4223
a voda se vypařila anebo se dostala do podzemí.
06:35
So if we want to be able to understand,
118
395410
3091
Takže chce-li porozumět,
06:38
if we want to be able to find those traces of the signatures of life
119
398501
4929
pokud chceme být schopni najít stopy po známkách života
06:43
at the surface of Mars, if they are there,
120
403430
2214
na povrchu Marsu, a pokud tam jsou,
06:45
we need to understand what was the impact of each of these events
121
405644
3187
potřebujeme pochopit, jaký účinek měla každá z těchto událostí
06:48
on the preservation of its record.
122
408831
3653
na zachování jeho záznamu.
06:52
Only then will we be able to know where those signatures are hiding,
123
412484
4830
Jedině pak dokážeme rozluštit, kde se tyto známky ukrývají,
06:57
and only then will we be able to send our rover to the right places
124
417314
3683
a jedině pak dokážeme poslat naše sondy na ta správná místa,
07:00
where we can sample those rocks that may be telling us something
125
420997
3149
kde pak můžeme zkoumat horniny, které nám možná řeknou něco
07:04
really important about who we are,
126
424146
2716
velmi důležitého o tom, kdo jsme.
07:06
or, if not, maybe telling us that somewhere, independently,
127
426862
4110
A pokud ne, tak nám možná řeknou, že se někde, nezávisle,
07:10
life has appeared on another planet.
128
430972
2856
život objevil na jiné planetě.
07:13
So to do that, it's easy.
129
433828
2508
Učinit tak je velmi snadné.
07:16
You only need to go back 3.5 billion years ago
130
436336
3558
Jen se musíte vrátit o 3,5 miliardy let zpátky
07:19
in the past of a planet.
131
439894
2391
do minulosti planety.
07:22
We just need a time machine.
132
442285
2624
Potřebujeme pouze stroj času.
07:24
Easy, right?
133
444909
2194
Snadné, že?
07:27
Well, actually, it is.
134
447103
1570
No, vlastně to snadné je.
07:28
Look around you -- that's planet Earth.
135
448673
1901
Podívejte se kolem sebe – to je planeta Země.
07:30
This is our time machine.
136
450574
2044
To je náš stroj času.
07:32
Geologists are using it to go back in the past of our own planet.
137
452618
4170
Geologové jej používají k návratu do minulosti naší vlastní planety.
07:36
I am using it a little bit differently.
138
456788
2183
Já jej používám trochu jinak.
07:38
I use planet Earth to go in very extreme environments
139
458971
2995
Používám planetu Zemi, abych se dostala do extrémního prostředí
07:41
where conditions were similar to those of Mars
140
461966
2902
kde jsou podmínky podobné, jako byly ty na Marsu
07:44
at the time when the climate changed,
141
464868
1997
v době, kdy se klima změnilo,
07:46
and there I'm trying to understand what happened.
142
466865
2880
a snažím se pochopit, co se stalo.
07:49
What are the signatures of life?
143
469745
1694
Co je podpisem života?
07:51
What is left? How are we going to find it?
144
471439
2833
Co zbývá? Jak to najdeme?
07:54
So for one moment now I'm going to take you with me
145
474272
3004
Na chvíli vás vezmu s sebou
07:57
on a trip into that time machine.
146
477276
2854
na výlet strojem času.
08:00
And now, what you see here, we are at 4,500 meters in the Andes,
147
480130
4735
Tady vidíte Andy ve výšce 4 500 metrů na mořem,
08:04
but in fact we are less than a billion years after the Earth and Mars formed.
148
484865
6729
ale zároveň jsme v čase o něco méně než miliardu let po zformování Země a Marsu.
08:11
The Earth and Mars will have looked pretty much exactly like that --
149
491594
3691
Země a Mars v tu dobu vypadají skoro tak jako zde:
08:15
volcanoes everywhere, evaporating lakes everywhere,
150
495285
3511
všude sopky, všude vypařující se voda z jezer
08:18
minerals, hot springs,
151
498796
3307
minerály, horké prameny,
08:22
and then you see those mounds on the shore of those lakes?
152
502103
3831
a pak – vidíte tyhle kopečky na břehu těch jezer?
08:25
Those are built by the descendants of the first organisms
153
505934
3460
Jsou postaveny potomky prvních organismů,
08:29
that gave us the first fossil on Earth.
154
509394
3102
daly nám první fosílii na Zemi,
08:32
But if we want to understand what's going on, we need to go a little further.
155
512496
4059
Ale pokud chceme porozumět tomu, co se zde děje, musíme jít ještě o něco dále.
08:36
And the other thing about those sites
156
516555
1915
Další ze zajímavostí těchto míst
08:38
is that exactly like on Mars three and a half billion years ago,
157
518470
3476
je, že přesně jako na Marsu před 3,5 miliardami let,
08:41
the climate is changing very fast, and water and ice are disappearing.
158
521946
4517
se zde klima mění velmi rychle a vody i led mizí.
08:46
But we need to go back to that time when everything changed on Mars,
159
526463
3215
Ale my se potřebujeme vrátit do doby, kdy se na Marsu vše změnilo,
08:49
and to do that, we need to go higher.
160
529678
2083
a k tomu potřebujeme jít ještě výše.
08:52
Why is that?
161
532441
1417
Proč?
08:53
Because when you go higher,
162
533858
1357
Protože když jdete výše,
08:55
the atmosphere is getting thinner, it's getting more unstable,
163
535215
3122
atmosféra se ztenčuje a stává se méně stabilní,
08:58
the temperature is getting cooler, and you have a lot more U.V. radiation.
164
538337
5311
teplota klesá a je tu i mnohem více UV záření.
09:03
Basically,
165
543648
809
V podstatě
09:04
you are getting to those conditions on Mars when everything changed.
166
544457
4734
se dostáváte do podmínek na Marsu, když se vše změnilo.
09:10
So I was not promising anything about a leisurely trip on the time machine.
167
550340
6497
Neslibovala jsem žádný pohodlný výlet ve stroji času.
09:16
You are not going to be sitting in that time machine.
168
556837
2534
Nebudete sedět ve stroji času.
09:19
You have to haul 1,000 pounds of equipment to the summit
169
559371
3028
Musíte vytáhnout 500 kilo vybavení na vrchol
09:22
of this 20,000-foot volcano in the Andes here.
170
562399
3785
na tuto 20 000 stop vysokou sopku v Andách.
09:26
That's about 6,000 meters.
171
566184
2600
To je něco kolem 6 000 metrů.
09:28
And you also have to sleep on 42-degree slopes
172
568784
3623
A taky musíte spát ve svahu, který má sklon 42 stupňů
09:32
and really hope that there won't be any earthquake that night.
173
572407
3111
a musíte doufat, že v noci nebude zemětřesení.
09:35
But when we get to the summit, we actually find the lake we came for.
174
575518
4946
Ale na vrcholu najdeme jezero, kvůli kterému jsme sem přišli.
09:40
At this altitude, this lake is experiencing exactly the same conditions
175
580464
4662
V této nadmořské výšce se jezero nachází ve stejných podmínkách,
09:45
as those on Mars three and a half billion years ago.
176
585126
3119
jako ty na Marsu, před 3,5 miliardy let.
09:48
And now we have to change our voyage
177
588245
2925
Teď musíme naše putování pozměnit,
09:51
into an inner voyage inside that lake,
178
591170
2720
a dostat se dovnitř jezera.
09:53
and to do that, we have to remove our mountain gear
179
593890
3651
Abychom to mohli udělat, musíme sundat horolezecké vybavení,
09:57
and actually don suits and go for it.
180
597541
4306
převléct se do neoprenu a vlézt dovnitř.
10:02
But at the time we enter that lake, at the very moment we enter that lake,
181
602277
4175
Ale v okamžiku, kdy vstoupíme do toho jezera,
10:06
we are stepping back
182
606452
1928
se dostáváme zpět,
10:08
three and a half billion years in the past of another planet,
183
608380
3181
do minulosti jiné planety před 3,5 miliardami let,
10:11
and then we are going to get the answer came for.
184
611561
4100
a pak si můžeme jít pro odpovědi, kvůli kterým tu jsme.
10:16
Life is everywhere, absolutely everywhere.
185
616511
3122
Život je všude, úplně všude.
10:19
Everything you see in this picture is a living organism.
186
619633
3320
Vše, co vidíte na obrázku, je žijící organismus.
10:22
Maybe not so the diver, but everything else.
187
622953
3493
Možná ne ten potápěč, ale vše ostatní ano.
10:27
But this picture is very deceiving.
188
627626
3227
Ale tento obrázek je velmi klamavý.
10:30
Life is abundant in those lakes,
189
630853
2670
Život v těchto jezerech bují,
10:33
but like in many places on Earth right now and due to climate change,
190
633523
4107
ale stejně jako na mnoha místech na Zemi, právě teď a vlivem klimatické změny,
10:37
there is a huge loss in biodiversity.
191
637630
2694
je zde veliký úbytek biologické rozmanitosti.
10:40
In the samples that we took back home,
192
640744
2996
Ve vzorcích, které jsme si odebrali
10:43
36 percent of the bacteria in those lakes were composed of three species,
193
643740
5816
v těchto jezerech jsou v 36 % bakterie zastoupeny třemi druhy,
10:49
and those three species are the ones that have survived so far.
194
649556
3819
a tyto 3 druhy jsou ty přeživší až do dnešních dnů.
10:53
Here's another lake, right next to the first one.
195
653375
2787
Zde je další jezero, hned vedle toho prvního.
10:56
The red color you see here is not due to minerals.
196
656162
3668
Ta červená barva, kterou vidíte, není způsobena minerály.
10:59
It's actually due to the presence of a tiny algae.
197
659830
3321
Je způsobena přítomností drobné řasy.
11:03
In this region, the U.V. radiation is really nasty.
198
663151
4509
V této oblasti je UV záření skutečně nepříjemné.
11:07
Anywhere on Earth, 11 is considered to be extreme.
199
667660
3469
Kdekoliv jinde na Zemi, 11 by bylo považováno za extrém.
11:11
During U.V. storms there, the U.V. Index reaches 43.
200
671129
4031
Tam, během UV bouří, dosahuje UV index hodnoty 43.
11:15
SPF 30 is not going to do anything to you over there,
201
675730
4246
Ochranný faktor (SPF) 30 vás tu nezachrání,
11:19
and the water is so transparent in those lakes
202
679976
3366
a voda je v těchto jezerech tak průzračná,
11:23
that the algae has nowhere to hide, really,
203
683342
3333
že se tu řasy nemají kde schovat,
11:26
and so they are developing their own sunscreen,
204
686675
2290
a tak si produkují vlastní odstínění,
11:28
and this is the red color you see.
205
688965
1784
a tím je právě ta červená barva.
11:30
But they can adapt only so far,
206
690749
2561
Ale mohou se přizpůsobit jen takto
11:33
and then when all the water is gone from the surface,
207
693310
2478
a pokud všechna voda z povrchu zmizí,
11:35
microbes have only one solution left:
208
695788
2600
mikrobům zbývá pouze jedno řešení:
11:38
They go underground.
209
698388
1858
Jdou pod zem.
11:40
And those microbes, the rocks you see in that slide here,
210
700246
2925
A tito mikrobi
11:43
well, they are actually living inside rocks
211
703171
3220
ve skutečnosti žijí uvnitř kamenů
11:46
and they are using the protection of the translucence of the rocks
212
706391
3194
a jejich průsvitnost používají jako svou ochranu
11:49
to get the good part of the U.V.
213
709585
1797
k získaní užitečné části UV záření
11:51
and discard the part that could actually damage their DNA.
214
711382
3744
a k odstínění té části UV záření, která by mohla poškodit jejich DNA.
11:55
And this is why we are taking our rover
215
715126
2275
A to je důvod, proč s sebou bereme vozítko
11:57
to train them to search for life on Mars in these areas,
216
717401
3576
abychom je vytrénovali na hledání života v těchto místech,
12:00
because if there was life on Mars three and a half billion years ago,
217
720977
3737
protože pokud před 3,5 miliardou let na Marsu život byl,
12:04
it had to use the same strategy to actually protect itself.
218
724714
4360
musel použít stejnou strategii ke své ochraně.
12:09
Now, it is pretty obvious
219
729864
2378
Je celkem zřejmé,
12:12
that going to extreme environments is helping us very much
220
732242
3528
že návštěva extrémního prostředí nám velmi pomáhá
12:15
for the exploration of Mars and to prepare missions.
221
735770
3991
k přípravě misí na Mars a jeho prozkoumávání.
12:19
So far, it has helped us to understand the geology of Mars.
222
739761
4339
Zatím nám to pomohlo pochopit geologii Marsu.
12:24
It has helped to understand the past climate of Mars and its evolution,
223
744100
4121
Pomohlo nám to pochopit předchozí klima na Marsu a jeho vývoj,
12:28
but also its habitability potential.
224
748221
2987
ale také jeho potenciální obyvatelnost.
12:31
Our most recent rover on Mars has discovered traces of organics.
225
751208
5539
Naše poslední vozítko na Marsu objevilo stopy organických látek.
12:36
Yeah, there are organics at the surface of Mars.
226
756747
2959
Jo! Na povrchu Marsu jsou organické látky.
12:39
And it also discovered traces of methane.
227
759706
3901
A také objevil stopy metanu.
12:43
And we don't know yet if the methane in question
228
763607
2545
Zatím nevíme, zda je metan původu
12:46
is really from geology or biology.
229
766152
3838
geologického nebo biologického.
12:49
Regardless, what we know is that because of the discovery,
230
769990
4869
Tak či tak díky tomuto objevu víme,
12:54
the hypothesis that there is still life present on Mars today
231
774859
3241
že hypotéza, že na Marsu je ještě stále přítomen život,
12:58
remains a viable one.
232
778100
2355
zůstává životaschopnou.
13:00
So by now, I think I have convinced you that Mars is very special to us,
233
780455
5197
Myslím, že jsem vás přesvědčila, že Mars je pro nás výjimečný,
13:05
but it would be a mistake to think that Mars is the only place
234
785652
2976
ale bylo by chybou si myslet, že Mars je jediné zajímavé místo
13:08
in the solar system that is interesting to find potential microbial life.
235
788628
4946
v naší sluneční soustavě s potenciálem nalezení mikrobiálního života.
13:14
And the reason is because Mars and the Earth
236
794434
3918
A důvodem je, že Mars a Země
13:18
could have a common root to their tree of life,
237
798352
2791
mohou mít společný základ jejich stromu života,
13:21
but when you go beyond Mars, it's not that easy.
238
801143
4147
ale když jdete dále za Mars, není to tak jednoduché.
13:25
Celestial mechanics is not making it so easy
239
805290
2610
Nebeská mechanika neusnadňuje
13:27
for an exchange of material between planets,
240
807900
2415
výměnu materiálu mezi planetami,
13:30
and so if we were to discover life on those planets,
241
810315
4040
a pokud nalezneme život na těchto planetách,
13:34
it would be different from us.
242
814355
1857
bude od toho našeho odlišný.
13:36
It would be a different type of life.
243
816212
1838
Bude to odlišný druh života.
13:38
But in the end, it might be just us,
244
818050
2853
Ale nakonec to možná budeme jen my,
13:40
it might be us and Mars,
245
820903
1996
my a Mars,
13:42
or it can be many trees of life in the solar system.
246
822899
3483
nebo naopak, v naší sluneční soustavě může být mnoho stromů života.
13:46
I don't know the answer yet, but I can tell you something:
247
826382
3728
Odpověď zatím neznám, ale něco vám říct můžu:
13:50
No matter what the result is, no matter what that magic number is,
248
830110
4432
Nehledě na výsledek, nehledě na to magické číslo,
13:54
it is going to give us a standard
249
834542
2011
dá nám to standard,
13:56
by which we are going to be able to measure the life potential,
250
836553
4528
díky kterému budeme schopni měřit potenciál života,
14:01
abundance and diversity beyond our own solar system.
251
841081
3110
četnost a rozmanitost mimo naši sluneční soustavu.
14:04
And this can be achieved by our generation.
252
844191
2560
Tohle může zvládnout naše generace.
14:06
This can be our legacy, but only if we dare to explore.
253
846751
3863
Toto může být náš odkaz, ale pouze pokud se odvážíme prozkoumávat.
14:11
Now, finally,
254
851654
2086
A nakonec:
14:13
if somebody tells you that looking for alien microbes is not cool
255
853740
3968
až vám někdo řekne, že hledání mimozemských mikrobů není zábava,
14:17
because you cannot have a philosophical conversation with them,
256
857708
3430
protože s nimi nemůžete vést filozofickou konverzaci,
14:21
let me show you why and how you can tell them they're wrong.
257
861138
5876
ukážu vám, proč a jak jim můžete říct, že se mýlí.
14:27
Well, organic material is going to tell you
258
867804
2768
Organický materiál vám poví
14:30
about environment, about complexity and about diversity.
259
870572
5659
o prostředí, o komplexnosti a o rozmanitosti.
14:36
DNA, or any information carrier, is going to tell you about adaptation,
260
876231
6119
DNA, nebo jiný nosič informace, svědčí o adaptaci,
14:42
about evolution, about survival, about planetary changes
261
882350
5021
o evoluci, o přežití, o planetárních změnách
14:47
and about the transfer of information.
262
887371
2848
a o přenosu informací.
14:50
All together, they are telling us
263
890219
3088
Vše dohromady nám říká, že
14:53
what started as a microbial pathway,
264
893307
3901
co začalo mikrobiální cestou,
14:57
and why what started as a microbial pathway
265
897208
3018
a proč něco začalo mikrobiální cestou,
15:00
sometimes ends up as a civilization
266
900226
3460
někdy končí jako civilizace
15:03
or sometimes ends up as a dead end.
267
903686
3622
a někdy je to slepá ulička.
15:07
Look at the solar system, and look at the Earth.
268
907308
3416
Podívejte se na sluneční soustavu, podívejte se na Zemi.
15:10
On Earth, there are many intelligent species,
269
910724
2807
Na Zemi je mnoho inteligentních druhů,
15:13
but only one has achieved technology.
270
913531
3367
ale pouze jeden dosáhl technologie.
15:16
Right here in the journey of our own solar system,
271
916898
3297
Právě zde, na cestě naší sluneční soustavou,
15:20
there is a very, very powerful message
272
920195
2739
je zde opravdu velmi silný vzkaz,
15:22
that says here's how we should look for alien life, small and big.
273
922934
5386
který říká, jak bychom se na mimozemský život měli dívat. Na malý i velký.
15:28
So yeah, microbes are talking and we are listening,
274
928320
3298
Takže ano! Mikroby mluví a my posloucháme,
15:31
and they are taking us,
275
931618
1719
a oni nás berou
15:33
one planet at a time and one moon at a time,
276
933337
2554
jednu planetu a jeden měsíc po druhém,
15:35
towards their big brothers out there.
277
935891
2879
směrem ke svým velkým bratrům tam venku.
15:38
And they are telling us about diversity,
278
938770
2716
A povídají nám o rozmanitosti,
15:41
they are telling us about abundance of life,
279
941486
2624
povídají nám o hojnosti života,
15:44
and they are telling us how this life has survived thus far
280
944110
4040
a povídají nám, jak tenhle život mohl přežít tak dlouho,
15:48
to reach civilization,
281
948150
3042
dosáhnout civilizace,
15:51
intelligence, technology and, indeed, philosophy.
282
951192
4982
inteligence, technologie a v neposlední řadě i filosofie.
15:56
Thank you.
283
956174
1705
Díky.
15:57
(Applause)
284
957879
3236
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7