Nathalie Cabrol: How Mars might hold the secret to the origin of life

Натали Каброл: Как Марс может хранить тайну возникновения жизни

77,735 views

2015-04-20 ・ TED


New videos

Nathalie Cabrol: How Mars might hold the secret to the origin of life

Натали Каброл: Как Марс может хранить тайну возникновения жизни

77,735 views ・ 2015-04-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nadya Borisova Редактор: Anna Kotova
00:12
Well, you know, sometimes
0
12765
1511
Вы знаете, иногда
00:14
the most important things come in the smallest packages.
1
14276
2982
самые важные вещи имеют совсем небольшие размеры.
00:17
I am going to try to convince you, in the 15 minutes I have,
2
17258
3589
За отведённые мне 15 минут я собираюсь убедить вас,
00:20
that microbes have a lot to say about questions such as,
3
20847
4253
что микробы могут очень много сказать в ответ на вопросы вроде
00:25
"Are we alone?"
4
25100
1898
«Мы одни?»
00:26
and they can tell us more about not only life in our solar system
5
26998
5225
Микробы могут рассказать много не только о жизни в Солнечной системе,
00:32
but also maybe beyond,
6
32223
1877
но, возможно, гораздо дальше,
00:34
and this is why I am tracking them down in the most impossible places on Earth,
7
34100
5297
и поэтому я ищу их в самых невероятных местах на Земле,
00:39
in extreme environments where conditions
8
39397
2369
в экстремальных условиях, где среда обитания
00:41
are really pushing them to the brink of survival.
9
41766
2684
на самом деле подводит их к грани выживания.
00:44
Actually, sometimes me too, when I'm trying to follow them too close.
10
44450
3254
Вообще-то меня иногда тоже, когда я подхожу слишком близко.
00:47
But here's the thing:
11
47704
1817
Дело вот в чём:
00:49
We are the only advanced civilization in the solar system,
12
49521
5613
мы — единственная продвинутая цивилизация в Солнечной системе,
00:55
but that doesn't mean that there is no microbial life nearby.
13
55134
3744
но это не означает, что по соседству не живут микробы.
00:58
In fact, the planets and moons you see here
14
58878
3785
На самом деле планеты и их спутники, которые вы видите здесь,
01:02
could host life -- all of them -- and we know that,
15
62663
3970
могут быть обитаемы — все они — мы знаем это,
01:06
and it's a strong possibility.
16
66633
2849
и вероятность достаточно велика.
01:09
And if we were going to find life on those moons and planets,
17
69482
4653
И если бы мы нашли жизнь на этих планетах и спутниках,
01:14
then we would answer questions such as,
18
74135
3016
мы смогли бы ответить на вопросы:
01:17
are we alone in the solar system?
19
77151
2136
«Мы одни в Солнечной системе?»,
01:19
Where are we coming from?
20
79287
1969
«Откуда мы пришли?»,
01:21
Do we have family in the neighborhood?
21
81256
2977
«У нас есть родственники по соседству?»,
01:24
Is there life beyond our solar system?
22
84233
3924
«Есть ли жизнь за пределами Солнечной системы?»
01:28
And we can ask all those questions because there has been a revolution
23
88157
4087
Мы можем задать все эти вопросы благодаря революции
01:32
in our understanding of what a habitable planet is,
24
92244
4276
в нашем понимании того, что же такое обитаемая планета.
01:36
and today, a habitable planet is a planet
25
96520
3340
Сегодня обитаемая планета — это планета,
01:39
that has a zone where water can stay stable,
26
99860
4333
на которой вода может находиться в стабильном состоянии,
01:44
but to me this is a horizontal definition of habitability,
27
104193
3729
но, как по мне, это горизонтальное определение обитаемости,
01:47
because it involves a distance to a star,
28
107922
2275
потому что оно учитывает расстояние до звезды,
01:50
but there is another dimension to habitability,
29
110197
2972
но у обитаемости есть и другое измерение —
01:53
and this is a vertical dimension.
30
113169
2181
вертикальное.
01:55
Think of it as
31
115840
3687
Подумайте об этом как об условиях
01:59
conditions in the subsurface of a planet where you are very far away from a sun,
32
119527
6683
под поверхностью планеты, где вы очень далеко от Солнца,
02:06
but you still have water, energy, nutrients,
33
126210
3143
но у вас всё ещё есть вода, энергия, питательные вещества,
02:09
which for some of them means food,
34
129353
1951
которые для некоторых означают еду
02:11
and a protection.
35
131304
1903
и защиту.
02:13
And when you look at the Earth,
36
133207
2044
Когда мы смотрим на Землю,
02:15
very far away from any sunlight, deep in the ocean,
37
135251
4545
очень далеко от солнечного света, в глубины океана,
02:19
you have life thriving
38
139796
1869
мы видим цветущую жизнь,
02:21
and it uses only chemistry for life processes.
39
141665
4011
она пользуется своей собственной химией для обеспечения жизнедеятельности.
02:25
So when you think of it at that point, all walls collapse.
40
145676
5650
Когда вы посмотрите с этой точки зрения, все стены рухнут.
02:31
You have no limitations, basically.
41
151326
2274
Грубо говоря, у вас нет никаких ограничений.
02:33
And if you have been looking at the headlines lately,
42
153600
2560
И если вы посмотрите заголовки недавних новостей,
02:36
then you will see that we have discovered a subsurface ocean
43
156160
2960
вы увидите, что мы нашли подземные океаны
02:39
on Europa, on Ganymede, on Enceladus, on Titan,
44
159120
3869
на Европе, на Ганимеде, на Энцеладе, на Титане;
02:42
and now we are finding a geyser and hot springs on Enceladus,
45
162989
2934
мы также нашли гейзер и горячие источники на Энцеладе —
02:45
Our solar system is turning into a giant spa.
46
165923
4055
наша Солнечная система превращается в гигантское спа.
02:49
For anybody who has gone to a spa knows how much microbes like that, right?
47
169978
3886
Каждый, кто был в спа, знает, как сильно микробы любят это место, правда?
02:53
(Laughter)
48
173864
1718
(Смех)
02:55
So at that point, think also about Mars.
49
175582
3529
Подумайте и о Марсе в этом ключе.
02:59
There is no life possible at the surface of Mars today,
50
179111
3367
Жизнь на поверхности Марса сейчас невозможна,
03:02
but it might still be hiding underground.
51
182478
3251
но она может прятаться внутри.
03:05
So, we have been making progress in our understanding of habitability,
52
185729
5610
Мы далеко продвинулись в изучении пригодности для жизни,
03:11
but we also have been making progress in our understanding
53
191339
2772
но мы также продвинулись в понимании того,
03:14
of what the signatures of life are on Earth.
54
194111
3576
каковы признаки жизни на Земле.
03:17
And you can have what we call organic molecules,
55
197687
2856
У нас есть то, что мы называем органическими молекулами,
03:20
and these are the bricks of life,
56
200543
1927
и это кирпичики жизни,
03:22
and you can have fossils,
57
202470
1880
у нас есть окаменелости и ископаемые останки,
03:24
and you can minerals, biominerals,
58
204350
2903
минералы, биоминералы,
03:27
which is due to the reaction between bacteria and rocks,
59
207253
3390
которые образуются из-за химических реакций между бактериями и камнем,
03:30
and of course you can have gases in the atmosphere.
60
210643
3134
и, конечно, у нас есть газы в атмосфере.
03:33
And when you look at those tiny green algae
61
213777
2206
Посмотрите на эти маленькие зелёные водоросли
03:35
on the right of the slide here,
62
215983
1951
на слайде справа —
03:37
they are the direct descendants of those who have been pumping oxygen
63
217934
3516
это прямые потомки тех водорослей, которые выбрасывали кислород
03:41
a billion years ago in the atmosphere of the Earth.
64
221450
2393
в атмосферу Земли миллиард лет назад.
03:43
When they did that, they poisoned 90 percent of the life
65
223843
2622
Когда они делали это, они отравили 90% жизни
03:46
at the surface of the Earth,
66
226465
1522
на поверхности Земли,
03:47
but they are the reason why you are breathing this air today.
67
227987
3203
но именно благодаря им мы сегодня дышим этим воздухом.
03:52
But as much as our understanding grows of all of these things,
68
232740
5185
Несмотря на то, что наше понимание всех этих вещей растёт,
03:57
there is one question we still cannot answer,
69
237925
2926
у нас есть вопрос, на который мы пока не можем ответить:
04:00
and this is, where are we coming from?
70
240851
2275
откуда мы пришли?
04:03
And you know, it's getting worse,
71
243126
1718
Хуже того,
04:04
because we won't be able to find the physical evidence
72
244844
3042
мы не сможем найти физических подтверждений того,
04:07
of where we are coming from on this planet,
73
247886
2554
откуда мы появились на этой планете,
04:10
and the reason being is that anything that is older than four billion years is gone.
74
250440
5690
потому что всё, что старше 4 миллиардов лет, — исчезло.
04:16
All record is gone,
75
256130
1624
Все свидетельства исчезли,
04:17
erased by plate tectonics and erosion.
76
257754
3878
стёрты с лица Земли движением тектонических плит и эрозиями.
04:21
This is what I call the Earth's biological horizon.
77
261632
3552
Я называю это «биологическим горизонтом Земли».
04:25
Beyond this horizon we don't know where we are coming from.
78
265184
3483
За этим горизонтом мы не можем знать, откуда мы пришли.
04:28
So is everything lost? Well, maybe not.
79
268667
2926
Так что, неужели утеряно всё? Может быть и нет.
04:31
And we might be able to find evidence of our own origin
80
271593
3715
Возможно, нам удастся найти факты о нашем происхождении
04:35
in the most unlikely place, and this place in Mars.
81
275308
3111
в самом неожиданном месте, и место это — Марс.
04:39
How is this possible?
82
279929
1491
Как такое возможно?
04:41
Well clearly at the beginning of the solar system,
83
281420
2781
Известно, что при зарождении Солнечной системы
04:44
Mars and the Earth were bombarded by giant asteroids and comets,
84
284201
4968
Марс и Земля подверглись бомбардировкам гигантских астероидов и комет,
04:49
and there were ejecta from these impacts all over the place.
85
289169
3158
из-за этих столкновений выбрасывались огромные куски породы.
04:52
Earth and Mars kept throwing rocks at each other for a very long time.
86
292327
3860
Долгое время Земля и Марс бросали друг в друга эти камни.
04:56
Pieces of rocks landed on the Earth.
87
296187
2043
Обломки камней с Марса оставались на Земле.
04:58
Pieces of the Earth landed on Mars.
88
298230
1951
Камни с Земли долетали до Марса.
05:00
So clearly, those two planets may have been seeded by the same material.
89
300181
5178
Очевидно, жизнь на этих планетах могла произойти из одного источника.
05:05
So yeah, maybe Granddady is sitting there on the surface and waiting for us.
90
305359
3924
Так что, может быть, дедушка сидит там и ждёт нас.
05:10
But that also means that we can go to Mars and try to find traces of our own origin.
91
310659
7531
Это также значит, что мы можем попробовать найти на Марсе историю нашего появления.
05:18
Mars may hold that secret for us.
92
318190
2252
Возможно, Марс хранит эту тайну.
05:20
This is why Mars is so special to us.
93
320442
2708
Именно поэтому Марс — особенная планета для нас.
05:23
But for that to happen,
94
323150
2010
Но чтобы случилось такое,
05:25
Mars needed to be habitable at the time when conditions were right.
95
325160
5384
Марс должен был быть пригоден для жизни, когда все условия были правильными.
05:30
So was Mars habitable?
96
330544
1856
Был ли Марс пригоден для жизни?
05:32
We have a number of missions telling us exactly the same thing today.
97
332400
3854
Мы отправляли несколько экспедиций на Марс, и все они говорят об одном.
05:36
At the time when life appeared on the Earth,
98
336254
3738
Когда на Земле зародилась жизнь,
05:39
Mars did have an ocean, it had volcanoes, it had lakes,
99
339992
4838
на Марсе был океан, вулканы, озёра,
05:44
and it had deltas like the beautiful picture you see here.
100
344830
2843
дельты, как вы видите на этой замечательной фотографии.
05:47
This picture was sent by the Curiosity rover only a few weeks ago.
101
347673
3787
Это изображение получено с марсохода «Кьюриосити» несколько недель назад.
05:51
It shows the remnants of a delta, and this picture tells us something:
102
351460
3682
На нём обломки дельты, и это изображение говорит нам:
05:55
water was abundant
103
355142
1954
вода была широко распространена
05:57
and stayed founting at the surface for a very long time.
104
357096
2661
и оставалась жидкой на поверхности очень долгое время.
05:59
This is good news for life.
105
359757
1811
Это хорошие новости для жизни.
06:01
Life chemistry takes a long time to actually happen.
106
361568
3422
Химическое зарождение жизни — долгий процесс.
06:04
So this is extremely good news,
107
364990
1517
Так что это отличные новости,
06:06
but does that mean that if we go there, life will be easy to find on Mars?
108
366507
3620
но значит ли это, что если мы прилетим на Марс, мы сразу найдём там жизнь?
06:10
Not necessarily.
109
370127
1883
Не обязательно.
06:12
Here's what happened:
110
372010
1851
Вот что произошло:
06:13
At the time when life exploded at the surface of the Earth,
111
373861
3369
когда на Земле зародилась жизнь,
06:17
then everything went south for Mars,
112
377230
2139
на Марсе стало жарковато —
06:19
literally.
113
379369
1532
в буквальном смысле.
06:20
The atmosphere was stripped away by solar winds,
114
380901
3571
Атмосферу пронизывали солнечные ветра,
06:24
Mars lost its magnetosphere,
115
384472
2303
Марс потерял свою магнитосферу,
06:26
and then cosmic rays and U.V. bombarded the surface
116
386775
4412
после чего космическое и ультрафиолетовое излучение буквально бомбардировало
06:31
and water escaped to space and went underground.
117
391187
4223
поверхность, и вода испарилась или ушла под землю.
06:35
So if we want to be able to understand,
118
395410
3091
Так что если мы хотим понять,
06:38
if we want to be able to find those traces of the signatures of life
119
398501
4929
если хотим иметь возможность найти следы присутствия жизни
06:43
at the surface of Mars, if they are there,
120
403430
2214
на поверхности Марса, если они там есть,
06:45
we need to understand what was the impact of each of these events
121
405644
3187
нам нужно понять, как каждое из этих событий повлияло
06:48
on the preservation of its record.
122
408831
3653
на сохранение этой информации.
06:52
Only then will we be able to know where those signatures are hiding,
123
412484
4830
Только тогда мы поймём, что скрывается за этими следами,
06:57
and only then will we be able to send our rover to the right places
124
417314
3683
и только тогда сможем отправить наши марсоходы в нужные места,
07:00
where we can sample those rocks that may be telling us something
125
420997
3149
чтобы взять образцы породы, которые смогут рассказать что-то
07:04
really important about who we are,
126
424146
2716
действительно важное о том, кто мы,
07:06
or, if not, maybe telling us that somewhere, independently,
127
426862
4110
или, может, рассказать о том, что где-то на другой планете
07:10
life has appeared on another planet.
128
430972
2856
зародилась самостоятельная жизнь.
07:13
So to do that, it's easy.
129
433828
2508
Это очень просто сделать.
07:16
You only need to go back 3.5 billion years ago
130
436336
3558
Нужно всего лишь вернуться на 3,5 миллиарда лет назад
07:19
in the past of a planet.
131
439894
2391
в прошлое нашей планеты.
07:22
We just need a time machine.
132
442285
2624
Нам просто нужна машина времени.
07:24
Easy, right?
133
444909
2194
Несложно, правда?
07:27
Well, actually, it is.
134
447103
1570
На самом деле — да, несложно.
07:28
Look around you -- that's planet Earth.
135
448673
1901
Оглянитесь — это планета Земля.
07:30
This is our time machine.
136
450574
2044
Это наша машина времени.
07:32
Geologists are using it to go back in the past of our own planet.
137
452618
4170
Геологи используют её, чтобы заглянуть в прошлое.
07:36
I am using it a little bit differently.
138
456788
2183
Я использую её немного по-другому.
07:38
I use planet Earth to go in very extreme environments
139
458971
2995
Я использую её, чтобы попасть в очень экстремальные условия,
07:41
where conditions were similar to those of Mars
140
461966
2902
где всё вокруг похоже на Марс,
07:44
at the time when the climate changed,
141
464868
1997
времён, когда климат изменился,
07:46
and there I'm trying to understand what happened.
142
466865
2880
и я пытаюсь понять, что же произошло.
07:49
What are the signatures of life?
143
469745
1694
Каковы характерные черты жизни?
07:51
What is left? How are we going to find it?
144
471439
2833
Что осталось? Как нам найти это?
07:54
So for one moment now I'm going to take you with me
145
474272
3004
Я хочу взять вас с собой
07:57
on a trip into that time machine.
146
477276
2854
в путешествие на машине времени.
08:00
And now, what you see here, we are at 4,500 meters in the Andes,
147
480130
4735
Как видите, сейчас мы на высоте 4 500 метров в Андах,
08:04
but in fact we are less than a billion years after the Earth and Mars formed.
148
484865
6729
или на самом деле спустя миллиард лет после того, как появились Земля и Марс.
08:11
The Earth and Mars will have looked pretty much exactly like that --
149
491594
3691
Земля и Марс выглядели практически так же:
08:15
volcanoes everywhere, evaporating lakes everywhere,
150
495285
3511
повсюду вулканы, испаряющиеся озёра,
08:18
minerals, hot springs,
151
498796
3307
минералы, горячие источники,
08:22
and then you see those mounds on the shore of those lakes?
152
502103
3831
и вот ещё, видите эти холмы на берегах озёр?
08:25
Those are built by the descendants of the first organisms
153
505934
3460
Они образованы потомками первых микроорганизмов,
08:29
that gave us the first fossil on Earth.
154
509394
3102
давших нам первые на Земле ископаемые остатки.
08:32
But if we want to understand what's going on, we need to go a little further.
155
512496
4059
Но если мы хотим, понять, что происходит, мы должны зайти ещё дальше.
08:36
And the other thing about those sites
156
516555
1915
Ещё один факт об этих местах:
08:38
is that exactly like on Mars three and a half billion years ago,
157
518470
3476
так же, как и на Марсе три с половиной миллиарда лет назад,
08:41
the climate is changing very fast, and water and ice are disappearing.
158
521946
4517
климат очень быстро менялся, вода и лёд исчезали.
08:46
But we need to go back to that time when everything changed on Mars,
159
526463
3215
Но нам нужно вернуться назад во время, когда всё менялось на Марсе,
08:49
and to do that, we need to go higher.
160
529678
2083
и для этого нам нужно пойти выше.
08:52
Why is that?
161
532441
1417
Почему?
08:53
Because when you go higher,
162
533858
1357
Потому что чем выше,
08:55
the atmosphere is getting thinner, it's getting more unstable,
163
535215
3122
тем более разрежённой и нестабильной становится атмосфера,
08:58
the temperature is getting cooler, and you have a lot more U.V. radiation.
164
538337
5311
температура падает, а УФ-радиация становится сильнее.
09:03
Basically,
165
543648
809
В общем,
09:04
you are getting to those conditions on Mars when everything changed.
166
544457
4734
мы приближаемся к тем условиям, которые были тогда на Марсе.
09:10
So I was not promising anything about a leisurely trip on the time machine.
167
550340
6497
Я не обещала вам развлекательной прогулки на нашей машине времени.
09:16
You are not going to be sitting in that time machine.
168
556837
2534
Вы не будете просто сидеть в ней.
09:19
You have to haul 1,000 pounds of equipment to the summit
169
559371
3028
Вам придётся затащить 500 килограммов оборудования
09:22
of this 20,000-foot volcano in the Andes here.
170
562399
3785
на вершину вулкана в Андах.
09:26
That's about 6,000 meters.
171
566184
2600
Его высота около 6 000 метров.
09:28
And you also have to sleep on 42-degree slopes
172
568784
3623
Вам также нужно будет ночевать на склоне с уклоном в 42 градуса
09:32
and really hope that there won't be any earthquake that night.
173
572407
3111
и надеяться, что сегодня ночью не будет землетрясения.
09:35
But when we get to the summit, we actually find the lake we came for.
174
575518
4946
Но когда мы поднялись на вершину, мы нашли то озеро, которое искали.
09:40
At this altitude, this lake is experiencing exactly the same conditions
175
580464
4662
На этой высоте озеро находится в точно таких же условиях,
09:45
as those on Mars three and a half billion years ago.
176
585126
3119
как озёра на Марсе 3,5 миллиарда лет назад.
09:48
And now we have to change our voyage
177
588245
2925
Теперь нам придётся
09:51
into an inner voyage inside that lake,
178
591170
2720
спуститься внутрь этого озера,
09:53
and to do that, we have to remove our mountain gear
179
593890
3651
для этого мы откладываем в сторону нашу горную экипировку,
09:57
and actually don suits and go for it.
180
597541
4306
надеваем водолазные костюмы и идём.
10:02
But at the time we enter that lake, at the very moment we enter that lake,
181
602277
4175
В тот момент, когда мы входим в озеро, в этот самый момент
10:06
we are stepping back
182
606452
1928
мы шагаем назад
10:08
three and a half billion years in the past of another planet,
183
608380
3181
на три с половиной миллиарда лет в прошлое другой планеты
10:11
and then we are going to get the answer came for.
184
611561
4100
и собираемся найти ответ на вопрос, с которым мы пришли.
10:16
Life is everywhere, absolutely everywhere.
185
616511
3122
Жизнь есть везде, абсолютно везде.
10:19
Everything you see in this picture is a living organism.
186
619633
3320
Всё, что вы видите на фото, — это живые организмы.
10:22
Maybe not so the diver, but everything else.
187
622953
3493
По крайней мере все, кроме дайвера, точно живые.
10:27
But this picture is very deceiving.
188
627626
3227
Но это фото обманчиво.
10:30
Life is abundant in those lakes,
189
630853
2670
Жизнь изобилует в этих озёрах,
10:33
but like in many places on Earth right now and due to climate change,
190
633523
4107
но, как и во многих местах на Земле, из-за изменений климата
10:37
there is a huge loss in biodiversity.
191
637630
2694
биологическое разнообразие сокращается.
10:40
In the samples that we took back home,
192
640744
2996
В тех образцах, которые мы взяли,
10:43
36 percent of the bacteria in those lakes were composed of three species,
193
643740
5816
36% всех микроорганизмов составляли три вида,
10:49
and those three species are the ones that have survived so far.
194
649556
3819
и эти три вида живы по сей день.
10:53
Here's another lake, right next to the first one.
195
653375
2787
Вот ещё одно озеро, совсем рядом с первым.
10:56
The red color you see here is not due to minerals.
196
656162
3668
Оно красное не из-за полезных ископаемых.
10:59
It's actually due to the presence of a tiny algae.
197
659830
3321
На самом деле это из-за маленьких водорослей.
11:03
In this region, the U.V. radiation is really nasty.
198
663151
4509
В этом районе УФ-излучение просто ужасно.
11:07
Anywhere on Earth, 11 is considered to be extreme.
199
667660
3469
На Земле экстремальным считается уровень излучения 11.
11:11
During U.V. storms there, the U.V. Index reaches 43.
200
671129
4031
Здесь во время УФ-шторма уровень излучения достигает 43.
11:15
SPF 30 is not going to do anything to you over there,
201
675730
4246
Солнцезащитный крем с защитой SPF 30 здесь совершенно бесполезен.
11:19
and the water is so transparent in those lakes
202
679976
3366
Вода в этих озёрах такая прозрачная,
11:23
that the algae has nowhere to hide, really,
203
683342
3333
что водорослям некуда спрятаться,
11:26
and so they are developing their own sunscreen,
204
686675
2290
поэтому они развивают свой солнцезащитный экран —
11:28
and this is the red color you see.
205
688965
1784
и это их красный цвет.
11:30
But they can adapt only so far,
206
690749
2561
Они могут адаптироваться только так,
11:33
and then when all the water is gone from the surface,
207
693310
2478
а когда вся вода уходит с поверхности,
11:35
microbes have only one solution left:
208
695788
2600
микробам остаётся только одно:
11:38
They go underground.
209
698388
1858
они уходят под землю.
11:40
And those microbes, the rocks you see in that slide here,
210
700246
2925
И эти микроорганизмы в камнях,
11:43
well, they are actually living inside rocks
211
703171
3220
да, они действительно живут внутри камней,
11:46
and they are using the protection of the translucence of the rocks
212
706391
3194
благодаря свойствам камней, так называемому просвечиванию,
11:49
to get the good part of the U.V.
213
709585
1797
они получают «хорошие» УФ-лучи
11:51
and discard the part that could actually damage their DNA.
214
711382
3744
и спасаются от тех лучей, которые могут повредить их ДНК.
11:55
And this is why we are taking our rover
215
715126
2275
Поэтому мы направляем наши исследовательские
11:57
to train them to search for life on Mars in these areas,
216
717401
3576
аппараты и учим их искать жизнь на Марсе в этих местах,
12:00
because if there was life on Mars three and a half billion years ago,
217
720977
3737
потому что если полмиллиарда лет назад на Марсе была жизнь,
12:04
it had to use the same strategy to actually protect itself.
218
724714
4360
она, должно быть, использовала ту же стратегию, чтобы защитить себя.
12:09
Now, it is pretty obvious
219
729864
2378
Теперь ясно,
12:12
that going to extreme environments is helping us very much
220
732242
3528
что походы в экстремальные условия очень помогают нам
12:15
for the exploration of Mars and to prepare missions.
221
735770
3991
в освоении Марса и подготовке миссий.
12:19
So far, it has helped us to understand the geology of Mars.
222
739761
4339
Так, это уже помогло нам понять геологию Марса.
12:24
It has helped to understand the past climate of Mars and its evolution,
223
744100
4121
Это помогло понять, каков был и как менялся климат Марса в прошлом,
12:28
but also its habitability potential.
224
748221
2987
и это может помочь в поиске жизни.
12:31
Our most recent rover on Mars has discovered traces of organics.
225
751208
5539
Недавно исследовательский аппарат обнаружил следы органики на Марсе.
12:36
Yeah, there are organics at the surface of Mars.
226
756747
2959
Да, на поверхности Марса есть органика.
12:39
And it also discovered traces of methane.
227
759706
3901
Также он обнаружил следы метана.
12:43
And we don't know yet if the methane in question
228
763607
2545
Мы пока ещё не знаем, появился ли метан благодаря
12:46
is really from geology or biology.
229
766152
3838
геологии или биологии.
12:49
Regardless, what we know is that because of the discovery,
230
769990
4869
Независимо от этого, мы сейчас точно знаем, что благодаря этим открытиям,
12:54
the hypothesis that there is still life present on Mars today
231
774859
3241
гипотеза о том, что на Марсе до сих пор существует жизнь,
12:58
remains a viable one.
232
778100
2355
остаётся жизнеспособной.
13:00
So by now, I think I have convinced you that Mars is very special to us,
233
780455
5197
Надеюсь, я уже убедила вас в том, что Марс очень важен для нас,
13:05
but it would be a mistake to think that Mars is the only place
234
785652
2976
но будет ошибкой полагать, что Марс — это единственное место
13:08
in the solar system that is interesting to find potential microbial life.
235
788628
4946
в Солнечной системе, в котором можно найти потенциальных микроорганизмов.
13:14
And the reason is because Mars and the Earth
236
794434
3918
Причина в том, что Марс и Земля
13:18
could have a common root to their tree of life,
237
798352
2791
могли иметь общие корни в своих деревьях жизни,
13:21
but when you go beyond Mars, it's not that easy.
238
801143
4147
но если посмотреть дальше Марса, не всё оказывается так просто.
13:25
Celestial mechanics is not making it so easy
239
805290
2610
Небесная механика не даёт планетам
13:27
for an exchange of material between planets,
240
807900
2415
запросто обмениваться материалами,
13:30
and so if we were to discover life on those planets,
241
810315
4040
поэтому, если мы найдём жизнь на других планетах,
13:34
it would be different from us.
242
814355
1857
она может отличаться от нашей.
13:36
It would be a different type of life.
243
816212
1838
Это может быть другой вид жизни.
13:38
But in the end, it might be just us,
244
818050
2853
В конце концов, возможно, есть только мы,
13:40
it might be us and Mars,
245
820903
1996
возможно, это мы и жизнь на Марсе,
13:42
or it can be many trees of life in the solar system.
246
822899
3483
или же есть множество деревьев жизни в Солнечной системе.
13:46
I don't know the answer yet, but I can tell you something:
247
826382
3728
Я пока не знаю ответа, но я скажу вам вот что:
13:50
No matter what the result is, no matter what that magic number is,
248
830110
4432
неважно, каким будет результат, неважно, какое магическое число,
13:54
it is going to give us a standard
249
834542
2011
это даст нам меру,
13:56
by which we are going to be able to measure the life potential,
250
836553
4528
с которой мы сможем оценивать возможность жизни, распространение
14:01
abundance and diversity beyond our own solar system.
251
841081
3110
и разнообразие жизни за пределами Солнечной системы.
14:04
And this can be achieved by our generation.
252
844191
2560
Это может сделать уже наше поколение.
14:06
This can be our legacy, but only if we dare to explore.
253
846751
3863
Это может стать нашим наследием, если только мы осмелимся искать.
14:11
Now, finally,
254
851654
2086
Наконец,
14:13
if somebody tells you that looking for alien microbes is not cool
255
853740
3968
если кто-нибудь скажет, что изучать инопланетных микробов скучно,
14:17
because you cannot have a philosophical conversation with them,
256
857708
3430
потому что вы не можете вести с ними философскую беседу,
14:21
let me show you why and how you can tell them they're wrong.
257
861138
5876
позвольте я покажу вам, почему и как вы можете доказать им, что они неправы.
14:27
Well, organic material is going to tell you
258
867804
2768
Органика может рассказать вам
14:30
about environment, about complexity and about diversity.
259
870572
5659
об окружающей среде и разнообразии.
14:36
DNA, or any information carrier, is going to tell you about adaptation,
260
876231
6119
ДНК или другой носитель информации расскажет вам об адаптации,
14:42
about evolution, about survival, about planetary changes
261
882350
5021
эволюции, выживании, изменениях на планете
14:47
and about the transfer of information.
262
887371
2848
и о сохранении и переносе информации.
14:50
All together, they are telling us
263
890219
3088
Все вместе, они рассказывают нам,
14:53
what started as a microbial pathway,
264
893307
3901
как началось развитие микроорганизмов,
14:57
and why what started as a microbial pathway
265
897208
3018
и почему то, что началось с микроорганизмов,
15:00
sometimes ends up as a civilization
266
900226
3460
иногда вырастает в цивилизацию,
15:03
or sometimes ends up as a dead end.
267
903686
3622
а иногда оканчивается в тупике.
15:07
Look at the solar system, and look at the Earth.
268
907308
3416
Посмотрите на Солнечную систему и посмотрите на Землю.
15:10
On Earth, there are many intelligent species,
269
910724
2807
На Земле множество разумных существ,
15:13
but only one has achieved technology.
270
913531
3367
но только один вид достиг такого уровня технологии.
15:16
Right here in the journey of our own solar system,
271
916898
3297
Сейчас по нашей Солнечной системе
15:20
there is a very, very powerful message
272
920195
2739
путешествует очень мощное послание,
15:22
that says here's how we should look for alien life, small and big.
273
922934
5386
которое показывает, какими мы выглядим для другой жизни, большой и маленькой.
15:28
So yeah, microbes are talking and we are listening,
274
928320
3298
Так что да, микробы говорят, а мы слушаем.
15:31
and they are taking us,
275
931618
1719
И они ведут нас
15:33
one planet at a time and one moon at a time,
276
933337
2554
от планеты к планете, от спутника к спутнику,
15:35
towards their big brothers out there.
277
935891
2879
к нашим старшим братьям где-то далеко.
15:38
And they are telling us about diversity,
278
938770
2716
Они говорят о многообразии,
15:41
they are telling us about abundance of life,
279
941486
2624
они говорят о видовом богатстве,
15:44
and they are telling us how this life has survived thus far
280
944110
4040
они говорят о том, как жизнь на Земле выжила и достигла
15:48
to reach civilization,
281
948150
3042
такого уровня цивилизации,
15:51
intelligence, technology and, indeed, philosophy.
282
951192
4982
интеллекта, технологий, и, вообще-то, философии.
15:56
Thank you.
283
956174
1705
Спасибо.
15:57
(Applause)
284
957879
3236
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7