Nathalie Cabrol: How Mars might hold the secret to the origin of life

Nathalie Cabrol: Cómo Marte podría esconder el secreto del origen de la vida

77,670 views

2015-04-20 ・ TED


New videos

Nathalie Cabrol: How Mars might hold the secret to the origin of life

Nathalie Cabrol: Cómo Marte podría esconder el secreto del origen de la vida

77,670 views ・ 2015-04-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:12
Well, you know, sometimes
0
12765
1511
Bueno, ya saben, a veces
00:14
the most important things come in the smallest packages.
1
14276
2982
las cosas más pequeñas son los más importantes.
00:17
I am going to try to convince you, in the 15 minutes I have,
2
17258
3589
Voy a tratar de convencerles en los 15 minutos que tengo,
00:20
that microbes have a lot to say about questions such as,
3
20847
4253
de que los microbios tienen mucho que decir sobre cuestiones tales como
00:25
"Are we alone?"
4
25100
1898
"¿Estamos solos?"
00:26
and they can tell us more about not only life in our solar system
5
26998
5225
Y nos pueden decir más no solo sobre la vida en el sistema solar
00:32
but also maybe beyond,
6
32223
1877
pero también quizá fuera de él,
00:34
and this is why I am tracking them down in the most impossible places on Earth,
7
34100
5297
y es por eso que les sigo la pista en los lugares más inaccesibles de la Tierra,
00:39
in extreme environments where conditions
8
39397
2369
en ambientes extremos donde las condiciones
00:41
are really pushing them to the brink of survival.
9
41766
2684
les empujan realmente al borde de la supervivencia.
00:44
Actually, sometimes me too, when I'm trying to follow them too close.
10
44450
3254
De hecho, a veces, también me empujan cuando trato de seguirlos muy de cerca,
00:47
But here's the thing:
11
47704
1817
pero el hecho es
00:49
We are the only advanced civilization in the solar system,
12
49521
5613
que somos la única civilización avanzada en el sistema solar,
00:55
but that doesn't mean that there is no microbial life nearby.
13
55134
3744
pero eso no significa que no haya vida microbiana cerca.
00:58
In fact, the planets and moons you see here
14
58878
3785
De hecho, los planetas y las lunas que se ven aquí
01:02
could host life -- all of them -- and we know that,
15
62663
3970
podrían albergar vida --todos ellos-- y lo sabemos,
01:06
and it's a strong possibility.
16
66633
2849
y las probabilidades son muy altas.
01:09
And if we were going to find life on those moons and planets,
17
69482
4653
Si vamos a encontrar vida en estas lunas y planetas,
01:14
then we would answer questions such as,
18
74135
3016
entonces podemos responder preguntas como:
01:17
are we alone in the solar system?
19
77151
2136
"¿Estamos solos en el sistema solar?
01:19
Where are we coming from?
20
79287
1969
¿De dónde venimos?
01:21
Do we have family in the neighborhood?
21
81256
2977
¿Tenemos familia en el barrio?
01:24
Is there life beyond our solar system?
22
84233
3924
¿Hay vida fuera del sistema solar?"
01:28
And we can ask all those questions because there has been a revolution
23
88157
4087
Y podemos hacer todas esas preguntas porque sufrimos una revolución
01:32
in our understanding of what a habitable planet is,
24
92244
4276
en lo que entendemos por un planeta habitable
01:36
and today, a habitable planet is a planet
25
96520
3340
y hoy, un planeta habitable es un planeta
01:39
that has a zone where water can stay stable,
26
99860
4333
que tiene un área donde hay agua permanentemente,
pero para mí esto es una definición horizontal de la habitabilidad,
01:44
but to me this is a horizontal definition of habitability,
27
104193
3729
01:47
because it involves a distance to a star,
28
107922
2275
porque implica una cierta distancia hasta una estrella;
01:50
but there is another dimension to habitability,
29
110197
2972
no obstante, la habitabilidad tiene otra dimensión,
01:53
and this is a vertical dimension.
30
113169
2181
que es la dimensión vertical.
01:55
Think of it as
31
115840
3687
Piensen en ello como
01:59
conditions in the subsurface of a planet where you are very far away from a sun,
32
119527
6683
las condiciones del subsuelo de un planeta muy distante de un sol,
02:06
but you still have water, energy, nutrients,
33
126210
3143
pero que todavía alberga agua, energía, nutrientes
02:09
which for some of them means food,
34
129353
1951
que para algunos significan comida y protección.
02:11
and a protection.
35
131304
1903
02:13
And when you look at the Earth,
36
133207
2044
Y si miramos la Tierra,
02:15
very far away from any sunlight, deep in the ocean,
37
135251
4545
muy lejos de la luz solar, en el océano profundo,
02:19
you have life thriving
38
139796
1869
encontramos vida en abundancia
02:21
and it uses only chemistry for life processes.
39
141665
4011
que solo se basa en la química para los procesos vitales.
02:25
So when you think of it at that point, all walls collapse.
40
145676
5650
Si piensan en ello, en este punto, las barreras desaparecen.
02:31
You have no limitations, basically.
41
151326
2274
De hecho no hay límites.
02:33
And if you have been looking at the headlines lately,
42
153600
2560
Habrán visto los titulares recientemente,
02:36
then you will see that we have discovered a subsurface ocean
43
156160
2960
sobre los descubrimientos de un océano bajo la superficie
02:39
on Europa, on Ganymede, on Enceladus, on Titan,
44
159120
3869
de Europa, de Ganímedes, de Encelado, de Titán,
02:42
and now we are finding a geyser and hot springs on Enceladus,
45
162989
2934
y que ahora nos encontramos con géiseres y aguas termales en Encelado,
02:45
Our solar system is turning into a giant spa.
46
165923
4055
de forma que el sistema solar se ha convertido en un enorme spa.
02:49
For anybody who has gone to a spa knows how much microbes like that, right?
47
169978
3886
Los que han visitado un spa saben que a los gérmenes les encanta ¿verdad?
02:53
(Laughter)
48
173864
1718
(Risas)
02:55
So at that point, think also about Mars.
49
175582
3529
Así que ahora piensen en Marte.
02:59
There is no life possible at the surface of Mars today,
50
179111
3367
Hoy en día, la vida no es posible en Marte,
03:02
but it might still be hiding underground.
51
182478
3251
pero todavía podría ocultarse bajo la superficie.
03:05
So, we have been making progress in our understanding of habitability,
52
185729
5610
Hemos progresado
en el significado de habitabilidad
03:11
but we also have been making progress in our understanding
53
191339
2772
pero también
03:14
of what the signatures of life are on Earth.
54
194111
3576
en lo que sabemos que son las condiciones para la vida terrestre.
03:17
And you can have what we call organic molecules,
55
197687
2856
Y tenemos lo que llamamos moléculas orgánicas,
03:20
and these are the bricks of life,
56
200543
1927
el fundamento de la vida;
03:22
and you can have fossils,
57
202470
1880
tenemos fósiles,
03:24
and you can minerals, biominerals,
58
204350
2903
que pueden ser minerales, biominerales,
03:27
which is due to the reaction between bacteria and rocks,
59
207253
3390
que se deben a la reacción entre las bacterias y las rocas,
03:30
and of course you can have gases in the atmosphere.
60
210643
3134
y, por supuesto, tenemos gases en la atmósfera.
03:33
And when you look at those tiny green algae
61
213777
2206
Y recordamos cuando nos fijamos en la diminuta alga verde,
03:35
on the right of the slide here,
62
215983
1951
a la derecha de la diapositiva de aquí,
03:37
they are the direct descendants of those who have been pumping oxygen
63
217934
3516
que son los descendientes directos de las que han estado bombeando oxígeno
03:41
a billion years ago in the atmosphere of the Earth.
64
221450
2393
hace miles de millones de años en la atmósfera terrestre.
03:43
When they did that, they poisoned 90 percent of the life
65
223843
2622
Al hacerlo, envenenaron el 90 % de la vida
03:46
at the surface of the Earth,
66
226465
1522
de la superficie terrestre,
03:47
but they are the reason why you are breathing this air today.
67
227987
3203
pero son la razón por la cual Uds. están respirando este aire hoy.
03:52
But as much as our understanding grows of all of these things,
68
232740
5185
Pero por mucho que nuestro conocimiento se amplía sobre todas estas cosas,
03:57
there is one question we still cannot answer,
69
237925
2926
surge una pregunta que todavía no podemos responder,
04:00
and this is, where are we coming from?
70
240851
2275
y es, ¿de dónde venimos?
04:03
And you know, it's getting worse,
71
243126
1718
Y cada vez es peor,
04:04
because we won't be able to find the physical evidence
72
244844
3042
porque no podremos encontrar evidencia física
04:07
of where we are coming from on this planet,
73
247886
2554
de nuestros orígenes en este planeta,
04:10
and the reason being is that anything that is older than four billion years is gone.
74
250440
5690
porque o ha sobrevivido nada más antiguo a 4000 millones de años.
04:16
All record is gone,
75
256130
1624
Toda la evidencia desapareció,
04:17
erased by plate tectonics and erosion.
76
257754
3878
borrada por la tectónica de placas y la erosión.
04:21
This is what I call the Earth's biological horizon.
77
261632
3552
Esto es lo que yo llamo horizonte biológico de la Tierra.
04:25
Beyond this horizon we don't know where we are coming from.
78
265184
3483
Más allá de este horizonte no sabemos de dónde venimos.
04:28
So is everything lost? Well, maybe not.
79
268667
2926
Así que ¿está todo perdido? Bueno, tal vez no.
04:31
And we might be able to find evidence of our own origin
80
271593
3715
Quizá podamos encontrar evidencia de nuestro propio origen
04:35
in the most unlikely place, and this place in Mars.
81
275308
3111
en los lugares más inesperados, y este lugar es Marte.
04:39
How is this possible?
82
279929
1491
¿Cómo es esto posible?
04:41
Well clearly at the beginning of the solar system,
83
281420
2781
Bueno, obviamente, en los inicios del sistema solar,
04:44
Mars and the Earth were bombarded by giant asteroids and comets,
84
284201
4968
Marte y la Tierra fueron bombardeados por grandes cometas y asteroides,
04:49
and there were ejecta from these impacts all over the place.
85
289169
3158
y hubo miles de partículas esparcidas por todas partes.
04:52
Earth and Mars kept throwing rocks at each other for a very long time.
86
292327
3860
La Tierra y Marte continuaron tirándose piedras durante mucho tiempo.
Pedazos de roca marciana aterrizaron en la Tierra,
04:56
Pieces of rocks landed on the Earth.
87
296187
2043
04:58
Pieces of the Earth landed on Mars.
88
298230
1951
y fragmentos terrestres aterrizaron en Marte.
05:00
So clearly, those two planets may have been seeded by the same material.
89
300181
5178
Por lo tanto, los dos planetas fueron sembrados por los mismos materiales.
05:05
So yeah, maybe Granddady is sitting there on the surface and waiting for us.
90
305359
3924
Así que sí, quizá el Creador esté allí sentado en algún lugar, esperándonos.
05:10
But that also means that we can go to Mars and try to find traces of our own origin.
91
310659
7531
Pero también significa que podemos ir a Marte
y tratar de encontrar los rastros de nuestro propio origen.
05:18
Mars may hold that secret for us.
92
318190
2252
Marte puede guardar este secreto para nosotros.
05:20
This is why Mars is so special to us.
93
320442
2708
Y por eso Marte es tan especial para nosotros.
05:23
But for that to happen,
94
323150
2010
Pero para que eso suceda,
05:25
Mars needed to be habitable at the time when conditions were right.
95
325160
5384
Marte tuvo que ser habitable cuando las condiciones eran las adecuadas.
05:30
So was Mars habitable?
96
330544
1856
Por lo tanto, ¿Marte albergó vida?
05:32
We have a number of missions telling us exactly the same thing today.
97
332400
3854
Tenemos una serie de misiones que hoy nos dicen exactamente lo mismo.
05:36
At the time when life appeared on the Earth,
98
336254
3738
En el momento en que la vida apareció en la Tierra,
05:39
Mars did have an ocean, it had volcanoes, it had lakes,
99
339992
4838
Marte tenía un océano, tenía volcanes, tenía lagos,
05:44
and it had deltas like the beautiful picture you see here.
100
344830
2843
y tenía deltas como en esta hermosa imagen que ven aquí.
05:47
This picture was sent by the Curiosity rover only a few weeks ago.
101
347673
3787
Esta foto fue enviada por el vehículo Curiosity hace apenas unas semanas.
05:51
It shows the remnants of a delta, and this picture tells us something:
102
351460
3682
Muestra los restos de un delta, y esta imagen nos muestra algo:
05:55
water was abundant
103
355142
1954
que ha tenido agua en abundancia
05:57
and stayed founting at the surface for a very long time.
104
357096
2661
y fluyó en la superficie durante mucho tiempo.
05:59
This is good news for life.
105
359757
1811
Es una buena noticia para toda la vida.
06:01
Life chemistry takes a long time to actually happen.
106
361568
3422
La química de la vida requiere de mucho tiempo para estos efectos.
06:04
So this is extremely good news,
107
364990
1517
Así que eso es una gran noticia,
06:06
but does that mean that if we go there, life will be easy to find on Mars?
108
366507
3620
pero ¿significa esto que si vamos allí, será fácil encontrar vida en Marte?
06:10
Not necessarily.
109
370127
1883
No necesariamente.
06:12
Here's what happened:
110
372010
1851
Esto es lo que sucedió:
06:13
At the time when life exploded at the surface of the Earth,
111
373861
3369
En el momento en que la vida apareció en la superficie terrestre
06:17
then everything went south for Mars,
112
377230
2139
todo empezó a ir mal en Marte,
06:19
literally.
113
379369
1532
literalmente.
06:20
The atmosphere was stripped away by solar winds,
114
380901
3571
El atmósfera fue destruida por los vientos solares,
06:24
Mars lost its magnetosphere,
115
384472
2303
Marte perdió su magnetósfera,
06:26
and then cosmic rays and U.V. bombarded the surface
116
386775
4412
y luego los rayos cósmicos y ultravioleta bombardearon la zona
06:31
and water escaped to space and went underground.
117
391187
4223
y el agua se escapó a la atmósfera o se infiltró debajo de la superficie.
06:35
So if we want to be able to understand,
118
395410
3091
Así que si queremos entender,
06:38
if we want to be able to find those traces of the signatures of life
119
398501
4929
si queremos encontrar esas huellas prueba de la vida,
06:43
at the surface of Mars, if they are there,
120
403430
2214
en la superficie de Marte, si están allí,
06:45
we need to understand what was the impact of each of these events
121
405644
3187
tenemos que entender el impacto de cada uno de estos eventos
06:48
on the preservation of its record.
122
408831
3653
en la conservación de estos restos.
06:52
Only then will we be able to know where those signatures are hiding,
123
412484
4830
Solo entonces, podemos saber dónde se esconden esas huellas
06:57
and only then will we be able to send our rover to the right places
124
417314
3683
y solo entonces podemos enviar nuestros vehículos a los lugares correctos
07:00
where we can sample those rocks that may be telling us something
125
420997
3149
donde podemos tomar muestras de ellas
que quizá puedan decirnos algo muy importante acerca de quiénes somos,
07:04
really important about who we are,
126
424146
2716
07:06
or, if not, maybe telling us that somewhere, independently,
127
426862
4110
o, si no, tal vez nos digan dónde, de forma independiente,
07:10
life has appeared on another planet.
128
430972
2856
apareció la vida en otro planeta.
07:13
So to do that, it's easy.
129
433828
2508
Así que para hacer eso, es fácil.
07:16
You only need to go back 3.5 billion years ago
130
436336
3558
Solo hay que volver unos 3500 millones años
07:19
in the past of a planet.
131
439894
2391
en el pasado del planeta.
07:22
We just need a time machine.
132
442285
2624
Solo que necesitamos una máquina del tiempo.
07:24
Easy, right?
133
444909
2194
Fácil, ¿no?
07:27
Well, actually, it is.
134
447103
1570
Bueno, en realidad, es fácil.
07:28
Look around you -- that's planet Earth.
135
448673
1901
Miren alrededor; esta es la Tierra.
07:30
This is our time machine.
136
450574
2044
Esta es nuestra máquina del tiempo.
07:32
Geologists are using it to go back in the past of our own planet.
137
452618
4170
Los geólogos la usan para regresar al pasado del planeta.
07:36
I am using it a little bit differently.
138
456788
2183
Y yo la estoy usando un poco diferente.
07:38
I use planet Earth to go in very extreme environments
139
458971
2995
Yo uso la Tierra para llegar a entornos muy extremos
07:41
where conditions were similar to those of Mars
140
461966
2902
donde las condiciones eran similares a las de Marte
07:44
at the time when the climate changed,
141
464868
1997
en el momento en que cambió el clima,
07:46
and there I'm trying to understand what happened.
142
466865
2880
donde estoy tratando de averiguar lo que pasó.
07:49
What are the signatures of life?
143
469745
1694
¿Cuál es la singularidad de la vida?
07:51
What is left? How are we going to find it?
144
471439
2833
¿Qué queda? ¿Cómo la encontramos?
07:54
So for one moment now I'm going to take you with me
145
474272
3004
Así que por un momento les llevaré conmigo
07:57
on a trip into that time machine.
146
477276
2854
en un viaje en esa máquina del tiempo.
08:00
And now, what you see here, we are at 4,500 meters in the Andes,
147
480130
4735
Ahora, lo que se ve aquí, es que estamos a 4500 metros de altitud, en los Andes,
08:04
but in fact we are less than a billion years after the Earth and Mars formed.
148
484865
6729
pero, de hecho, estamos a menos de 1000 millones de años
después de formarse la Tierra y Marte.
08:11
The Earth and Mars will have looked pretty much exactly like that --
149
491594
3691
La Tierra y Marte se verían así:
08:15
volcanoes everywhere, evaporating lakes everywhere,
150
495285
3511
volcanes por todas partes, lagos que se evaporan,
08:18
minerals, hot springs,
151
498796
3307
minerales, aguas termales,
08:22
and then you see those mounds on the shore of those lakes?
152
502103
3831
y ¿ven los montículos en la orilla de los lagos?
08:25
Those are built by the descendants of the first organisms
153
505934
3460
Fueron construidas por los descendientes de los primeros organismos
08:29
that gave us the first fossil on Earth.
154
509394
3102
que nos dejaron el primer fósil terrestre.
08:32
But if we want to understand what's going on, we need to go a little further.
155
512496
4059
Pero si queremos entender lo que está pasando, tenemos que ir un poco más lejos.
08:36
And the other thing about those sites
156
516555
1915
Y la otra cosa sobre estas imágenes
08:38
is that exactly like on Mars three and a half billion years ago,
157
518470
3476
es que son idénticas a las de Marte hace 3500 millones de años,
08:41
the climate is changing very fast, and water and ice are disappearing.
158
521946
4517
con un clima que cambia rápidamente y el agua y el hielo desaparecen.
08:46
But we need to go back to that time when everything changed on Mars,
159
526463
3215
Pero tenemos que volver a la época donde todo cambió en Marte
08:49
and to do that, we need to go higher.
160
529678
2083
y para conseguirlo, tenemos que subir más alto.
08:52
Why is that?
161
532441
1417
¿Por qué?
08:53
Because when you go higher,
162
533858
1357
Porque al subir
08:55
the atmosphere is getting thinner, it's getting more unstable,
163
535215
3122
la atmósfera se enrarece y se vuelve menos estable,
08:58
the temperature is getting cooler, and you have a lot more U.V. radiation.
164
538337
5311
las temperaturas bajan y la radiación ultravioleta aumenta.
09:03
Basically,
165
543648
809
Básicamente,
09:04
you are getting to those conditions on Mars when everything changed.
166
544457
4734
nos acercamos a las condiciones de Marte cuando todo cambió.
09:10
So I was not promising anything about a leisurely trip on the time machine.
167
550340
6497
Así que no prometo un paseo agradable en la máquina del tiempo.
09:16
You are not going to be sitting in that time machine.
168
556837
2534
No van a sentarse en la máquina del tiempo,
09:19
You have to haul 1,000 pounds of equipment to the summit
169
559371
3028
sino que tienen que llevar 450 kg de equipaje a la cima
09:22
of this 20,000-foot volcano in the Andes here.
170
562399
3785
de este volcán en los Andes a una altura de 20 000 pies.
09:26
That's about 6,000 meters.
171
566184
2600
Son unos 6000 metros.
09:28
And you also have to sleep on 42-degree slopes
172
568784
3623
Y también hay que dormir en una pendiente de 42 grados
09:32
and really hope that there won't be any earthquake that night.
173
572407
3111
y realmente espero que no haya ningún terremoto esta noche.
09:35
But when we get to the summit, we actually find the lake we came for.
174
575518
4946
Pero cuando llegamos a la cima, de hecho es el lago que queríamos alcanzar.
09:40
At this altitude, this lake is experiencing exactly the same conditions
175
580464
4662
A esta altitud, el lago ha experimentado exactamente las mismas condiciones
09:45
as those on Mars three and a half billion years ago.
176
585126
3119
como las de Marte hace 3500 millones de años.
09:48
And now we have to change our voyage
177
588245
2925
Y ahora tenemos que cambiar el viaje
09:51
into an inner voyage inside that lake,
178
591170
2720
por un viaje al interior de este lago.
09:53
and to do that, we have to remove our mountain gear
179
593890
3651
Para hacer esto, hay que quitarse el equipo de montaña
09:57
and actually don suits and go for it.
180
597541
4306
y ponerse los trajes de neopreno e ir a por ello.
10:02
But at the time we enter that lake, at the very moment we enter that lake,
181
602277
4175
Pero al entrar al lago, justo al entrar al lago,
10:06
we are stepping back
182
606452
1928
nos remontamos en el tiempo
10:08
three and a half billion years in the past of another planet,
183
608380
3181
unos 3500 millones años en el pasado de otro planeta,
10:11
and then we are going to get the answer came for.
184
611561
4100
para encontrar las respuestas que vinimos a buscar.
10:16
Life is everywhere, absolutely everywhere.
185
616511
3122
La vida está en todas partes, absolutamente en todas partes.
10:19
Everything you see in this picture is a living organism.
186
619633
3320
Todo lo que ven en esta foto es un ser vivo.
10:22
Maybe not so the diver, but everything else.
187
622953
3493
A lo mejor el buzo no, pero todo lo demás sí.
10:27
But this picture is very deceiving.
188
627626
3227
Pero esta imagen es muy engañosa.
10:30
Life is abundant in those lakes,
189
630853
2670
Estos lagos están llenos de vida,
10:33
but like in many places on Earth right now and due to climate change,
190
633523
4107
pero como muchos otros lugares del planeta y debido al cambio climático
10:37
there is a huge loss in biodiversity.
191
637630
2694
hay una enorme pérdida de biodiversidad.
10:40
In the samples that we took back home,
192
640744
2996
En las muestras que tomamos
10:43
36 percent of the bacteria in those lakes were composed of three species,
193
643740
5816
un 36 % de las bacterias que estaban en estos lagos pertenecía a 3 cepas,
10:49
and those three species are the ones that have survived so far.
194
649556
3819
y estas 3 especies son las únicas supervivientes hasta el momento.
10:53
Here's another lake, right next to the first one.
195
653375
2787
Aquí hay otro lago, justo al lado del anterior.
10:56
The red color you see here is not due to minerals.
196
656162
3668
El color rojo que se observa aquí no se debe a los minerales.
10:59
It's actually due to the presence of a tiny algae.
197
659830
3321
Se debe a la presencia de unas algas diminutas.
11:03
In this region, the U.V. radiation is really nasty.
198
663151
4509
En este área, la radiación ultravioleta es realmente peligrosa.
11:07
Anywhere on Earth, 11 is considered to be extreme.
199
667660
3469
En cualquier lugar terrestre, 11 se considera un índice extremo.
11:11
During U.V. storms there, the U.V. Index reaches 43.
200
671129
4031
Durante las tormentas que hay allí, el índice UV alcanza 43.
11:15
SPF 30 is not going to do anything to you over there,
201
675730
4246
La crema de protección solar no les ayudará en nada,
11:19
and the water is so transparent in those lakes
202
679976
3366
y el agua es tan transparente en estos lagos
11:23
that the algae has nowhere to hide, really,
203
683342
3333
que las algas, literalmente, no tienen dónde esconderse,
11:26
and so they are developing their own sunscreen,
204
686675
2290
así que desarrollan su propio protector solar,
11:28
and this is the red color you see.
205
688965
1784
que es este color rojo que ven.
11:30
But they can adapt only so far,
206
690749
2561
Pero solo pueden adaptarse hasta aquí,
11:33
and then when all the water is gone from the surface,
207
693310
2478
porque cuando toda el agua desaparece de la superficie,
11:35
microbes have only one solution left:
208
695788
2600
a los microbios solo les queda una solución:
11:38
They go underground.
209
698388
1858
migrar bajo tierra.
11:40
And those microbes, the rocks you see in that slide here,
210
700246
2925
Y estos microbios, si ven las rocas en esta imagen,
11:43
well, they are actually living inside rocks
211
703171
3220
bueno, viven en las rocas
11:46
and they are using the protection of the translucence of the rocks
212
706391
3194
y usan la protección de la transparencia de la rocas
11:49
to get the good part of the U.V.
213
709585
1797
para recuperar una fracción UV
11:51
and discard the part that could actually damage their DNA.
214
711382
3744
descartando la parte que en realidad puede causar daños a su ADN.
11:55
And this is why we are taking our rover
215
715126
2275
Y por eso entrenamos nuestros vehículos
11:57
to train them to search for life on Mars in these areas,
216
717401
3576
en estas áreas para buscar vida en Marte
12:00
because if there was life on Mars three and a half billion years ago,
217
720977
3737
porque si hubo vida en Marte hace 3500 millones de años,
12:04
it had to use the same strategy to actually protect itself.
218
724714
4360
tuvo que usar las mismas estrategias de supervivencia para protegerse.
12:09
Now, it is pretty obvious
219
729864
2378
Así que es evidente
12:12
that going to extreme environments is helping us very much
220
732242
3528
que entrar en estos entornos extremos nos ayuda enormemente
12:15
for the exploration of Mars and to prepare missions.
221
735770
3991
para la exploración de Marte y en la preparación de futuras misiones.
12:19
So far, it has helped us to understand the geology of Mars.
222
739761
4339
Hasta ahora nos ha ayudado a entender la geología de Marte.
12:24
It has helped to understand the past climate of Mars and its evolution,
223
744100
4121
Nos ayudó a entender el clima marciano y su evolución pasada
12:28
but also its habitability potential.
224
748221
2987
pero también su potencial para la vida.
12:31
Our most recent rover on Mars has discovered traces of organics.
225
751208
5539
Nuestro último vehículo en Marte descubrió rastros de materiales orgánicos.
12:36
Yeah, there are organics at the surface of Mars.
226
756747
2959
Sí, hay materiales orgánicos en la superficie marciana.
12:39
And it also discovered traces of methane.
227
759706
3901
Y también se encontraron rastros de metano.
12:43
And we don't know yet if the methane in question
228
763607
2545
Y no sabemos todavía si este metano
12:46
is really from geology or biology.
229
766152
3838
tiene origen geológico o biológico.
12:49
Regardless, what we know is that because of the discovery,
230
769990
4869
Sin embargo, lo que sabemos es que debido a este descubrimiento,
12:54
the hypothesis that there is still life present on Mars today
231
774859
3241
la suposición actual de que hay vida en Marte
12:58
remains a viable one.
232
778100
2355
sigue siendo una hipótesis viable.
13:00
So by now, I think I have convinced you that Mars is very special to us,
233
780455
5197
Espero haberles convencido de que Marte es muy especial para nosotros,
13:05
but it would be a mistake to think that Mars is the only place
234
785652
2976
pero sería un error pensar que Marte es el único lugar
13:08
in the solar system that is interesting to find potential microbial life.
235
788628
4946
del sistema solar que tiene el potencial de albergar vida microbiana.
13:14
And the reason is because Mars and the Earth
236
794434
3918
Y la razón es que Marte y la Tierra
13:18
could have a common root to their tree of life,
237
798352
2791
tienen raíces comunes en el árbol de la vida
13:21
but when you go beyond Mars, it's not that easy.
238
801143
4147
pero cuando nos alejamos de Marte, ya no es tan fácil.
13:25
Celestial mechanics is not making it so easy
239
805290
2610
La mecánica celeste no facilita realmente
13:27
for an exchange of material between planets,
240
807900
2415
el intercambio de materiales entre los planetas,
13:30
and so if we were to discover life on those planets,
241
810315
4040
así que si encontráramos vida en estos planetas
13:34
it would be different from us.
242
814355
1857
sería diferente a la nuestra.
13:36
It would be a different type of life.
243
816212
1838
Sería un tipo de vida diferente.
13:38
But in the end, it might be just us,
244
818050
2853
Pero al final, puede ser que solo estemos nosotros,
13:40
it might be us and Mars,
245
820903
1996
solo nosotros y Marte,
13:42
or it can be many trees of life in the solar system.
246
822899
3483
o puede haber muchos árboles de la vida en el sistema solar.
13:46
I don't know the answer yet, but I can tell you something:
247
826382
3728
Yo todavía no sé la respuesta, pero les puedo decir algo:
13:50
No matter what the result is, no matter what that magic number is,
248
830110
4432
sea ​​cual sea el resultado, cualquiera que sea el número mágico,
13:54
it is going to give us a standard
249
834542
2011
nos dará la norma
13:56
by which we are going to be able to measure the life potential,
250
836553
4528
desde la cual podamos medir el potencial para la vida,
14:01
abundance and diversity beyond our own solar system.
251
841081
3110
abundancia y diversidad más allá del sistema solar.
14:04
And this can be achieved by our generation.
252
844191
2560
Y se puede lograr incluso en nuestra generación.
14:06
This can be our legacy, but only if we dare to explore.
253
846751
3863
Este podría ser nuestro legado, pero solo si nos atrevemos a explorar.
14:11
Now, finally,
254
851654
2086
Por fin,
14:13
if somebody tells you that looking for alien microbes is not cool
255
853740
3968
si alguien les dice que la búsqueda de microbios extraterrestres no es genial
14:17
because you cannot have a philosophical conversation with them,
256
857708
3430
porque no se puede tener una conversación filosófica con ellos,
14:21
let me show you why and how you can tell them they're wrong.
257
861138
5876
les mostraré por qué y cómo se equivocan.
14:27
Well, organic material is going to tell you
258
867804
2768
Bueno, el material orgánico revelará información
14:30
about environment, about complexity and about diversity.
259
870572
5659
sobre el medio ambiente, la complejidad y la diversidad.
14:36
DNA, or any information carrier, is going to tell you about adaptation,
260
876231
6119
El ADN, o cualquier otro soporte similar informará de la adaptación,
14:42
about evolution, about survival, about planetary changes
261
882350
5021
la evolución, la supervivencia, los cambios planetarios
14:47
and about the transfer of information.
262
887371
2848
y la transmisión de la información.
14:50
All together, they are telling us
263
890219
3088
Juntos nos indican
14:53
what started as a microbial pathway,
264
893307
3901
qué es lo que empezó como una evolución microbiana
14:57
and why what started as a microbial pathway
265
897208
3018
y por qué lo que empezó como un evolución microbiana
15:00
sometimes ends up as a civilization
266
900226
3460
a veces lleva a la civilización,
15:03
or sometimes ends up as a dead end.
267
903686
3622
o a veces lleva a un callejón sin salida.
15:07
Look at the solar system, and look at the Earth.
268
907308
3416
Miren el sistema solar y miren la Tierra.
15:10
On Earth, there are many intelligent species,
269
910724
2807
En la Tierra hay muchas especies inteligentes,
15:13
but only one has achieved technology.
270
913531
3367
pero solo una ha alcanzado un nivel tecnológico.
15:16
Right here in the journey of our own solar system,
271
916898
3297
Ahora en este viaje a través del sistema solar,
15:20
there is a very, very powerful message
272
920195
2739
encontramos un mensaje muy importante
15:22
that says here's how we should look for alien life, small and big.
273
922934
5386
que muestra cómo debemos buscar la vida extraterrestre, grande o pequeña.
15:28
So yeah, microbes are talking and we are listening,
274
928320
3298
Así que sí, los microbios hablan y nosotros escuchamos,
15:31
and they are taking us,
275
931618
1719
y son ellos los que nos llevan
15:33
one planet at a time and one moon at a time,
276
933337
2554
planeta tras planeta, luna tras luna,
15:35
towards their big brothers out there.
277
935891
2879
hacia nuestros hermanos mayores de por allí.
15:38
And they are telling us about diversity,
278
938770
2716
Y hablan de la diversidad,
15:41
they are telling us about abundance of life,
279
941486
2624
de la abundancia de la vida,
15:44
and they are telling us how this life has survived thus far
280
944110
4040
de cómo esta vida sobrevivió hasta ahora
15:48
to reach civilization,
281
948150
3042
para llegar a la civilización,
15:51
intelligence, technology and, indeed, philosophy.
282
951192
4982
la inteligencia, la tecnología y de hecho a la filosofía.
15:56
Thank you.
283
956174
1705
Gracias.
15:57
(Applause)
284
957879
3236
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7