Nathalie Cabrol: How Mars might hold the secret to the origin of life

Nathalie Cabrol: Até que ponto Marte guarda o segredo da origem da vida?

77,734 views

2015-04-20 ・ TED


New videos

Nathalie Cabrol: How Mars might hold the secret to the origin of life

Nathalie Cabrol: Até que ponto Marte guarda o segredo da origem da vida?

77,734 views ・ 2015-04-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fernando Gonçalves Revisor: Joemio Freire
00:12
Well, you know, sometimes
0
12765
1511
Bem, você sabe que às vezes
00:14
the most important things come in the smallest packages.
1
14276
2982
as coisas mais importantes vêm nas menores embalagens.
00:17
I am going to try to convince you, in the 15 minutes I have,
2
17258
3589
Vou tentar te convencer, nos 15 minutos que eu tenho,
00:20
that microbes have a lot to say about questions such as,
3
20847
4253
que os micróbios têm muito a dizer sobre questões como:
00:25
"Are we alone?"
4
25100
1898
"Estamos sozinhos?"
00:26
and they can tell us more about not only life in our solar system
5
26998
5225
E eles podem nos contar não apenas sobre a vida em nosso sistema solar,
00:32
but also maybe beyond,
6
32223
1877
mas algo além.
É por isso que eu os procuro nos lugares mais improváveis da Terra,
00:34
and this is why I am tracking them down in the most impossible places on Earth,
7
34100
5297
00:39
in extreme environments where conditions
8
39397
2369
em ambientes extremos, onde as condições
00:41
are really pushing them to the brink of survival.
9
41766
2684
os levam ao limite da sobrevivência.
00:44
Actually, sometimes me too, when I'm trying to follow them too close.
10
44450
3254
Às vezes eu também, quando tento segui-los de perto.
00:47
But here's the thing:
11
47704
1817
Mas este é o ponto:
00:49
We are the only advanced civilization in the solar system,
12
49521
5613
Somos a única civilização avançada no sistema solar,
00:55
but that doesn't mean that there is no microbial life nearby.
13
55134
3744
porém isto não quer dizer que não haja nenhuma vida microbiana por perto.
00:58
In fact, the planets and moons you see here
14
58878
3785
Na verdade, os planetas e luas que você vê aqui
01:02
could host life -- all of them -- and we know that,
15
62663
3970
poderiam abrigar a vida, todos eles, e sabemos disso,
01:06
and it's a strong possibility.
16
66633
2849
há uma grande possibilidade.
01:09
And if we were going to find life on those moons and planets,
17
69482
4653
E se encontrássemos vida naquelas luas e planetas,
01:14
then we would answer questions such as,
18
74135
3016
responderíamos então questões como:
01:17
are we alone in the solar system?
19
77151
2136
"Estamos sozinhos no sistema solar?"
01:19
Where are we coming from?
20
79287
1969
"De onde viemos?"
01:21
Do we have family in the neighborhood?
21
81256
2977
"Temos uma família na vizinhança?"
01:24
Is there life beyond our solar system?
22
84233
3924
"Há vida além do sistema solar?"
01:28
And we can ask all those questions because there has been a revolution
23
88157
4087
Podemos fazer todas essas perguntas porque houve uma revolução
01:32
in our understanding of what a habitable planet is,
24
92244
4276
em nosso entendimento sobre como é um planeta habitável,
01:36
and today, a habitable planet is a planet
25
96520
3340
e hoje um planeta habitável é aquele
01:39
that has a zone where water can stay stable,
26
99860
4333
que tem uma zona onde a água pode permanecer estável,
01:44
but to me this is a horizontal definition of habitability,
27
104193
3729
mas para mim essa é uma definição horizontal de habitabilidade,
01:47
because it involves a distance to a star,
28
107922
2275
porque envolve a distância em relação a uma estrela;
01:50
but there is another dimension to habitability,
29
110197
2972
mas há outra dimensão para a habitabilidade,
01:53
and this is a vertical dimension.
30
113169
2181
e ela é uma dimensão vertical.
01:55
Think of it as
31
115840
3687
Pense nela
01:59
conditions in the subsurface of a planet where you are very far away from a sun,
32
119527
6683
como as condições na subsuperfície de um planeta que está longe de um sol,
mas ainda há água, energia, nutrientes,
02:06
but you still have water, energy, nutrients,
33
126210
3143
02:09
which for some of them means food,
34
129353
1951
os quais para alguns deles significa comida e uma proteção.
02:11
and a protection.
35
131304
1903
02:13
And when you look at the Earth,
36
133207
2044
E quando você olha para a Terra,
02:15
very far away from any sunlight, deep in the ocean,
37
135251
4545
bem distante de qualquer luz solar, no fundo do oceano,
02:19
you have life thriving
38
139796
1869
há vida florescendo,
02:21
and it uses only chemistry for life processes.
39
141665
4011
usando apenas química para o processo vital.
02:25
So when you think of it at that point, all walls collapse.
40
145676
5650
Então quando você pensa nisso, neste nível, todas as paredes desabam.
02:31
You have no limitations, basically.
41
151326
2274
Não há limites, basicamente.
02:33
And if you have been looking at the headlines lately,
42
153600
2560
Se você observou as manchetes ultimamente,
02:36
then you will see that we have discovered a subsurface ocean
43
156160
2960
viu que nós descobrimos oceanos na subsuperfície das luas
02:39
on Europa, on Ganymede, on Enceladus, on Titan,
44
159120
3869
Europa, Ganimedes, Encélado, Titã.
02:42
and now we are finding a geyser and hot springs on Enceladus,
45
162989
2934
E agora encontramos um gêiser e fontes termais em Encélado.
02:45
Our solar system is turning into a giant spa.
46
165923
4055
Nosso sistema solar está se tornando um grande spa.
02:49
For anybody who has gone to a spa knows how much microbes like that, right?
47
169978
3886
Qualquer um que já foi a um spa sabe como os micróbios adoram, não é?
02:53
(Laughter)
48
173864
1718
(Risos)
02:55
So at that point, think also about Mars.
49
175582
3529
Seguindo esta linha, pense também em Marte.
02:59
There is no life possible at the surface of Mars today,
50
179111
3367
Não é possível haver vida na superfície de Marte hoje,
03:02
but it might still be hiding underground.
51
182478
3251
mas pode ser que ela esteja escondida no subterrâneo.
03:05
So, we have been making progress in our understanding of habitability,
52
185729
5610
Veja, fizemos progressos na nossa compreensão de habitabilidade,
03:11
but we also have been making progress in our understanding
53
191339
2772
mas também progredimos no entendimento
03:14
of what the signatures of life are on Earth.
54
194111
3576
sobre quais são as marcas da vida sobre a Terra.
03:17
And you can have what we call organic molecules,
55
197687
2856
Você pode ter o que chamamos de moléculas orgânicas,
03:20
and these are the bricks of life,
56
200543
1927
que são os alicerces da vida,
03:22
and you can have fossils,
57
202470
1880
você pode ter fósseis,
03:24
and you can minerals, biominerals,
58
204350
2903
minerais, biominerais,
03:27
which is due to the reaction between bacteria and rocks,
59
207253
3390
devido à reação entre bactérias e rochas
03:30
and of course you can have gases in the atmosphere.
60
210643
3134
e, claro, você pode ter gases na atmosfera.
03:33
And when you look at those tiny green algae
61
213777
2206
E quando você vê aquelas minúsculas algas verdes, no canto direito do slide,
03:35
on the right of the slide here,
62
215983
1951
03:37
they are the direct descendants of those who have been pumping oxygen
63
217934
3516
elas são descendentes diretas daquelas que bombearam oxigênio
03:41
a billion years ago in the atmosphere of the Earth.
64
221450
2393
há um bilhão de anos na atmosfera da Terra.
03:43
When they did that, they poisoned 90 percent of the life
65
223843
2622
Quando elas fizeram isso, envenenaram 90% da vida na superfície da Terra,
03:46
at the surface of the Earth,
66
226465
1522
03:47
but they are the reason why you are breathing this air today.
67
227987
3203
mas elas são o motivo pelo qual você respira este ar hoje.
03:52
But as much as our understanding grows of all of these things,
68
232740
5185
Apesar da nossa compreensão sobre todas essas coisas,
03:57
there is one question we still cannot answer,
69
237925
2926
ainda há uma questão que não conseguimos responder,
04:00
and this is, where are we coming from?
70
240851
2275
que é a seguinte: "De onde viemos?"
E você sabe que é difícil,
04:03
And you know, it's getting worse,
71
243126
1718
04:04
because we won't be able to find the physical evidence
72
244844
3042
porque não seremos capazes de encontrar evidência física
04:07
of where we are coming from on this planet,
73
247886
2554
sobre a nossa origem neste planeta,
04:10
and the reason being is that anything that is older than four billion years is gone.
74
250440
5690
e a razão é porque qualquer coisa com mais de quatro bilhões de anos já se foi.
04:16
All record is gone,
75
256130
1624
Todo o registro se foi,
04:17
erased by plate tectonics and erosion.
76
257754
3878
apagado pelas placas tectônicas e erosões.
04:21
This is what I call the Earth's biological horizon.
77
261632
3552
Isto é o que eu chamo de horizonte biológico da Terra.
04:25
Beyond this horizon we don't know where we are coming from.
78
265184
3483
Não sabemos de onde viemos além desse horizonte.
04:28
So is everything lost? Well, maybe not.
79
268667
2926
"Então está tudo perdido?" Bem, talvez não.
04:31
And we might be able to find evidence of our own origin
80
271593
3715
Pode ser que encontremos evidência da nossa própria origem
04:35
in the most unlikely place, and this place in Mars.
81
275308
3111
nos lugares mais improváveis, e este lugar é Marte.
04:39
How is this possible?
82
279929
1491
Como isso é possível?
04:41
Well clearly at the beginning of the solar system,
83
281420
2781
Bom, no começo do sistema solar,
04:44
Mars and the Earth were bombarded by giant asteroids and comets,
84
284201
4968
Marte e a Terra foram bombardeados por asteroides e cometas gigantes,
04:49
and there were ejecta from these impacts all over the place.
85
289169
3158
e eles foram arremessados desses impactos para todos os lugares.
04:52
Earth and Mars kept throwing rocks at each other for a very long time.
86
292327
3860
Terra e Marte continuaram lançando rochas um contra o outro por muito tempo.
04:56
Pieces of rocks landed on the Earth.
87
296187
2043
Pedaços de rochas caíram na Terra,
e pedaços da Terra caíram em Marte.
04:58
Pieces of the Earth landed on Mars.
88
298230
1951
05:00
So clearly, those two planets may have been seeded by the same material.
89
300181
5178
Claramente, esses dois planetas foram semeados pelo mesmo material.
05:05
So yeah, maybe Granddady is sitting there on the surface and waiting for us.
90
305359
3924
É, talvez o vovô esteja sentado lá na superfície esperando por nós.
05:10
But that also means that we can go to Mars and try to find traces of our own origin.
91
310659
7531
Mas isso também significa
que podemos ir a Marte e tentar encontrar traços de nossa origem.
05:18
Mars may hold that secret for us.
92
318190
2252
Marte pode ser a chave desse segredo.
05:20
This is why Mars is so special to us.
93
320442
2708
Por isso é que ele é tão especial para nós.
05:23
But for that to happen,
94
323150
2010
Mas para que isso aconteça,
05:25
Mars needed to be habitable at the time when conditions were right.
95
325160
5384
ele precisava ser habitável no momento em que as condições eram ideais.
05:30
So was Mars habitable?
96
330544
1856
Marte foi habitável?
05:32
We have a number of missions telling us exactly the same thing today.
97
332400
3854
Há várias missões que nos dizem a mesma coisa hoje em dia.
05:36
At the time when life appeared on the Earth,
98
336254
3738
Na época em que a vida surgiu na Terra,
05:39
Mars did have an ocean, it had volcanoes, it had lakes,
99
339992
4838
Marte tinha um oceano, vulcões, lagos,
05:44
and it had deltas like the beautiful picture you see here.
100
344830
2843
e deltas como nesta bela foto aqui.
05:47
This picture was sent by the Curiosity rover only a few weeks ago.
101
347673
3787
Esta foto foi enviada pelo veículo espacial Curiosity há poucas semanas.
05:51
It shows the remnants of a delta, and this picture tells us something:
102
351460
3682
Ela mostra os fragmentos de um delta e nos diz algo:
05:55
water was abundant
103
355142
1954
a água era abundante
05:57
and stayed founting at the surface for a very long time.
104
357096
2661
e jorrou na superfície por muito tempo.
05:59
This is good news for life.
105
359757
1811
Essa é uma boa notícia para a vida.
06:01
Life chemistry takes a long time to actually happen.
106
361568
3422
A química da vida levou muito tempo para acontecer de verdade.
06:04
So this is extremely good news,
107
364990
1517
Essa é uma notícia espetacular.
06:06
but does that mean that if we go there, life will be easy to find on Mars?
108
366507
3620
Mas isso significa que se formos lá será fácil encontrar vida em Marte?
06:10
Not necessarily.
109
370127
1883
Não necessariamente.
06:12
Here's what happened:
110
372010
1851
Veja o que aconteceria:
06:13
At the time when life exploded at the surface of the Earth,
111
373861
3369
na época em que a vida eclodiu na superfície da Terra,
06:17
then everything went south for Mars,
112
377230
2139
tudo havia desaparecido em Marte,
06:19
literally.
113
379369
1532
literalmente.
06:20
The atmosphere was stripped away by solar winds,
114
380901
3571
A atmosfera foi varrida pelos ventos solares,
06:24
Mars lost its magnetosphere,
115
384472
2303
Marte perdeu sua magnetosfera,
06:26
and then cosmic rays and U.V. bombarded the surface
116
386775
4412
em seguida raios cósmicos e ultravioleta bombardearam a superfície,
06:31
and water escaped to space and went underground.
117
391187
4223
a água escapou para o espaço e foi para o subsolo.
06:35
So if we want to be able to understand,
118
395410
3091
Então se quisermos ser capazes de entender,
06:38
if we want to be able to find those traces of the signatures of life
119
398501
4929
se quisermos ser capazes de encontrar esses traços das marcas da vida
06:43
at the surface of Mars, if they are there,
120
403430
2214
na superfície de Marte, se elas estiverem lá,
06:45
we need to understand what was the impact of each of these events
121
405644
3187
precisamos entender qual foi o impacto de cada um desses eventos
06:48
on the preservation of its record.
122
408831
3653
na preservação de seu registro.
06:52
Only then will we be able to know where those signatures are hiding,
123
412484
4830
Só então seremos capazes de saber onde essas marcas estão escondidas
06:57
and only then will we be able to send our rover to the right places
124
417314
3683
e só então seremos capazes de enviar nosso veículo para os lugares certos,
07:00
where we can sample those rocks that may be telling us something
125
420997
3149
onde podemos colher amostras daquelas rochas que possam nos dizer algo
07:04
really important about who we are,
126
424146
2716
significativo sobre quem somos nós,
07:06
or, if not, maybe telling us that somewhere, independently,
127
426862
4110
ou talvez nos dizer que em algum lugar
07:10
life has appeared on another planet.
128
430972
2856
a vida surgiu em outro planeta.
07:13
So to do that, it's easy.
129
433828
2508
E fazer isso é fácil.
07:16
You only need to go back 3.5 billion years ago
130
436336
3558
Você só precisa voltar 3,5 bilhões de anos
07:19
in the past of a planet.
131
439894
2391
no passado de um planeta.
07:22
We just need a time machine.
132
442285
2624
Só precisamos de uma máquina do tempo.
07:24
Easy, right?
133
444909
2194
Fácil, não é?
07:27
Well, actually, it is.
134
447103
1570
Bem, na verdade, é.
07:28
Look around you -- that's planet Earth.
135
448673
1901
Olhe ao seu redor, este é o planeta Terra.
07:30
This is our time machine.
136
450574
2044
Esta é a nossa máquina do tempo.
07:32
Geologists are using it to go back in the past of our own planet.
137
452618
4170
Os geólogos estão usando-a para voltar ao passado do próprio planeta.
07:36
I am using it a little bit differently.
138
456788
2183
Eu estou usando-a um pouco diferente.
07:38
I use planet Earth to go in very extreme environments
139
458971
2995
Eu uso o planeta Terra para ir a ambientes bastante extremos,
07:41
where conditions were similar to those of Mars
140
461966
2902
onde as condições são parecidas àquelas de Marte
07:44
at the time when the climate changed,
141
464868
1997
na época em que o clima mudou,
07:46
and there I'm trying to understand what happened.
142
466865
2880
e lá eu estou tentando entender o que aconteceu.
07:49
What are the signatures of life?
143
469745
1694
Quais são as marcas da vida?
07:51
What is left? How are we going to find it?
144
471439
2833
O que restou? Como iremos encontrá-las?
07:54
So for one moment now I'm going to take you with me
145
474272
3004
Bom, por um momento levarei você comigo
07:57
on a trip into that time machine.
146
477276
2854
numa viagem dentro dessa máquina do tempo.
08:00
And now, what you see here, we are at 4,500 meters in the Andes,
147
480130
4735
E agora, o que se vê é que estamos a 4.500 metros nos Andes,
08:04
but in fact we are less than a billion years after the Earth and Mars formed.
148
484865
6729
mas de fato estamos a menos de um bilhão de anos da formação da Terra e de Marte.
08:11
The Earth and Mars will have looked pretty much exactly like that --
149
491594
3691
Tanto a Terra quanto Marte foram assim:
08:15
volcanoes everywhere, evaporating lakes everywhere,
150
495285
3511
vulcões e lagos evaporando por todos os lados,
08:18
minerals, hot springs,
151
498796
3307
minerais, fontes termais.
08:22
and then you see those mounds on the shore of those lakes?
152
502103
3831
Está vendo aqueles montes nas margens daqueles lagos?
08:25
Those are built by the descendants of the first organisms
153
505934
3460
Eles foram construídos pelos descendentes dos primeiros organismos
08:29
that gave us the first fossil on Earth.
154
509394
3102
que nos deram o primeiro fóssil na Terra.
08:32
But if we want to understand what's going on, we need to go a little further.
155
512496
4059
Mas se quisermos entender o que está ocorrendo, precisamos ir um pouco além.
08:36
And the other thing about those sites
156
516555
1915
E outra coisa sobre essas áreas
08:38
is that exactly like on Mars three and a half billion years ago,
157
518470
3476
é que, assim como Marte há 3,5 bilhões de anos,
08:41
the climate is changing very fast, and water and ice are disappearing.
158
521946
4517
o clima está mudando muito rápido, e a água e o gelo estão desaparecendo.
08:46
But we need to go back to that time when everything changed on Mars,
159
526463
3215
Mas precisamos voltar à época quando tudo mudou em Marte,
08:49
and to do that, we need to go higher.
160
529678
2083
e para fazer isso precisamos subir.
08:52
Why is that?
161
532441
1417
Por que isso?
08:53
Because when you go higher,
162
533858
1357
Porque quando você sobe,
08:55
the atmosphere is getting thinner, it's getting more unstable,
163
535215
3122
a atmosfera fica mais esparsa, mais instável;
08:58
the temperature is getting cooler, and you have a lot more U.V. radiation.
164
538337
5311
a temperatura fica mais fresca, e você tem mais radiação UV.
09:03
Basically,
165
543648
809
Basicamente, você tem as mesmas condições de quando tudo mudou em Marte.
09:04
you are getting to those conditions on Mars when everything changed.
166
544457
4734
09:10
So I was not promising anything about a leisurely trip on the time machine.
167
550340
6497
Eu não estou prometendo uma viagem de lazer na máquina do tempo.
09:16
You are not going to be sitting in that time machine.
168
556837
2534
Você não ficará sentado nela.
09:19
You have to haul 1,000 pounds of equipment to the summit
169
559371
3028
Você terá que carregar 400 kg de equipamento até o topo
09:22
of this 20,000-foot volcano in the Andes here.
170
562399
3785
deste vulcão de 20 mil pés nos Andes aqui.
09:26
That's about 6,000 meters.
171
566184
2600
Isso dá em torno de 6 mil metros.
09:28
And you also have to sleep on 42-degree slopes
172
568784
3623
E você também terá que dormir em declives de 42 graus,
09:32
and really hope that there won't be any earthquake that night.
173
572407
3111
e torcer para que não haja nenhum terremoto à noite.
09:35
But when we get to the summit, we actually find the lake we came for.
174
575518
4946
Mas quando chegarmos ao topo, encontraremos o lago que buscamos.
09:40
At this altitude, this lake is experiencing exactly the same conditions
175
580464
4662
Nesta altitude, este lago passa pelas mesmas condições
09:45
as those on Mars three and a half billion years ago.
176
585126
3119
que havia em Marte há 3,5 bilhões de anos.
09:48
And now we have to change our voyage
177
588245
2925
E agora temos que mudar nossa jornada
09:51
into an inner voyage inside that lake,
178
591170
2720
para uma viagem ao interior deste lago
09:53
and to do that, we have to remove our mountain gear
179
593890
3651
e, para fazer isso, temos que retirar o nosso equipamento de montanha,
09:57
and actually don suits and go for it.
180
597541
4306
na verdade, vesti-lo e mandar ver.
10:02
But at the time we enter that lake, at the very moment we enter that lake,
181
602277
4175
E ao mesmo tempo em que adentramos este lago, neste exato momento,
10:06
we are stepping back
182
606452
1928
estamos voltando 3,5 bilhões de anos no passado de outro planeta,
10:08
three and a half billion years in the past of another planet,
183
608380
3181
10:11
and then we are going to get the answer came for.
184
611561
4100
e vamos obter a resposta que buscamos.
10:16
Life is everywhere, absolutely everywhere.
185
616511
3122
A vida está por toda a parte, absolutamente por toda a parte.
10:19
Everything you see in this picture is a living organism.
186
619633
3320
Tudo que se vê nesta imagem é um organismo vivo.
10:22
Maybe not so the diver, but everything else.
187
622953
3493
Talvez não o mergulhador, mas todo o resto.
10:27
But this picture is very deceiving.
188
627626
3227
Mas esta imagem é bem enganosa.
10:30
Life is abundant in those lakes,
189
630853
2670
A vida é abundante nestes lagos,
10:33
but like in many places on Earth right now and due to climate change,
190
633523
4107
mas como em vários lugares na Terra agora, devido à mudança climática,
10:37
there is a huge loss in biodiversity.
191
637630
2694
há uma grande perda em biodiversidade.
10:40
In the samples that we took back home,
192
640744
2996
Nas amostras que levamos para casa,
10:43
36 percent of the bacteria in those lakes were composed of three species,
193
643740
5816
36% das bactérias destes lagos eram compostas por três espécies,
10:49
and those three species are the ones that have survived so far.
194
649556
3819
e essas três espécies são as únicas que sobreviveram até agora.
10:53
Here's another lake, right next to the first one.
195
653375
2787
Aqui está outro lago, bem ao lado do primeiro.
10:56
The red color you see here is not due to minerals.
196
656162
3668
A cor vermelha que se vê aqui não é por causa de minerais.
10:59
It's actually due to the presence of a tiny algae.
197
659830
3321
Na verdade é pela presença de algas minúsculas.
11:03
In this region, the U.V. radiation is really nasty.
198
663151
4509
Nesta região, a radiação UV é bem desagradável.
Em qualquer lugar da Terra, 11 é considerado extremo.
11:07
Anywhere on Earth, 11 is considered to be extreme.
199
667660
3469
11:11
During U.V. storms there, the U.V. Index reaches 43.
200
671129
4031
Durante as tempestades de UV lá, o índice chega a 43.
11:15
SPF 30 is not going to do anything to you over there,
201
675730
4246
Um protetor solar fator 30 não vai fazer diferença lá,
11:19
and the water is so transparent in those lakes
202
679976
3366
e a água é tão transparente nestes lagos
11:23
that the algae has nowhere to hide, really,
203
683342
3333
que as algas não tem lugar para se esconder,
11:26
and so they are developing their own sunscreen,
204
686675
2290
elas estão criando o seu próprio protetor solar,
11:28
and this is the red color you see.
205
688965
1784
esta cor vermelha que você vê.
11:30
But they can adapt only so far,
206
690749
2561
Mas elas puderam se adaptar só até agora
11:33
and then when all the water is gone from the surface,
207
693310
2478
e quando a água não estiver mais na superfície,
11:35
microbes have only one solution left:
208
695788
2600
os micróbios terão apenas uma única solução:
11:38
They go underground.
209
698388
1858
eles vão para o subsolo.
11:40
And those microbes, the rocks you see in that slide here,
210
700246
2925
E esses micróbios, as rochas que você vê neste slide aqui,
11:43
well, they are actually living inside rocks
211
703171
3220
bom, eles estão na verdade vivendo dentro das rochas
11:46
and they are using the protection of the translucence of the rocks
212
706391
3194
e estão usando a proteção da translucidez das rochas
11:49
to get the good part of the U.V.
213
709585
1797
para pegar a parte boa do UV
11:51
and discard the part that could actually damage their DNA.
214
711382
3744
e descartar a parte que poderia de fato danificar o seu DNA.
11:55
And this is why we are taking our rover
215
715126
2275
E esta é a razão pela qual pegamos nosso veículo
11:57
to train them to search for life on Mars in these areas,
216
717401
3576
e o treinamos para procurar por vida nestas áreas em Marte,
12:00
because if there was life on Mars three and a half billion years ago,
217
720977
3737
porque se houve vida em Marte há 3,5 bilhões de anos,
12:04
it had to use the same strategy to actually protect itself.
218
724714
4360
ela teve que usar a mesma estratégia para se proteger.
12:09
Now, it is pretty obvious
219
729864
2378
Veja, está claro
que ir a ambientes extremos está nos ajudando muito
12:12
that going to extreme environments is helping us very much
220
732242
3528
12:15
for the exploration of Mars and to prepare missions.
221
735770
3991
com relação a exploração de Marte e a preparar as missões.
12:19
So far, it has helped us to understand the geology of Mars.
222
739761
4339
Até agora, isso nos ajudou a entender a geologia de Marte.
12:24
It has helped to understand the past climate of Mars and its evolution,
223
744100
4121
Ajudou a entender o clima no passado de Marte e a sua evolução,
12:28
but also its habitability potential.
224
748221
2987
mas também a sua potencial habitabilidade.
12:31
Our most recent rover on Mars has discovered traces of organics.
225
751208
5539
Nosso veículo mais recente em Marte descobriu vestígios orgânicos.
12:36
Yeah, there are organics at the surface of Mars.
226
756747
2959
É, existem sistemas orgânicos na superfície de Marte.
12:39
And it also discovered traces of methane.
227
759706
3901
E ele também descobriu vestígios de metano.
12:43
And we don't know yet if the methane in question
228
763607
2545
E não sabemos ainda se o metano em questão
12:46
is really from geology or biology.
229
766152
3838
é proveniente da geologia ou da biologia.
12:49
Regardless, what we know is that because of the discovery,
230
769990
4869
De qualquer modo, o que sabemos é que, por causa da descoberta,
12:54
the hypothesis that there is still life present on Mars today
231
774859
3241
a hipótese de que ainda há vida presente em Marte hoje
12:58
remains a viable one.
232
778100
2355
permanece viável.
13:00
So by now, I think I have convinced you that Mars is very special to us,
233
780455
5197
Então, até agora, acho que convenci você que Marte é bem especial para nós,
13:05
but it would be a mistake to think that Mars is the only place
234
785652
2976
mas seria um engano crer que Marte é o único lugar
13:08
in the solar system that is interesting to find potential microbial life.
235
788628
4946
no sistema solar que seja interessante para encontrar vida microbiana.
13:14
And the reason is because Mars and the Earth
236
794434
3918
E o motivo é porque Marte e a Terra
13:18
could have a common root to their tree of life,
237
798352
2791
podem ter uma raiz em comum na árvore da vida,
13:21
but when you go beyond Mars, it's not that easy.
238
801143
4147
mas quando você vai além de Marte, não é simples assim.
A mecânica celestial não tem tornado fácil
13:25
Celestial mechanics is not making it so easy
239
805290
2610
13:27
for an exchange of material between planets,
240
807900
2415
a troca de material entre planetas,
13:30
and so if we were to discover life on those planets,
241
810315
4040
e se descobríssemos vida nestes planetas,
13:34
it would be different from us.
242
814355
1857
ela seria diferente de nós.
13:36
It would be a different type of life.
243
816212
1838
Seria um tipo de vida diferente.
13:38
But in the end, it might be just us,
244
818050
2853
Mas no fim, seríamos apenas nós,
13:40
it might be us and Mars,
245
820903
1996
seríamos nós e Marte,
13:42
or it can be many trees of life in the solar system.
246
822899
3483
ou pode ser várias árvores da vida no sistema solar.
13:46
I don't know the answer yet, but I can tell you something:
247
826382
3728
Eu ainda não sei a resposta, mas eu posso dizer o seguinte:
não importa qual seja o resultado, não importa qual seja o número mágico,
13:50
No matter what the result is, no matter what that magic number is,
248
830110
4432
13:54
it is going to give us a standard
249
834542
2011
ele vai nos dar um padrão
13:56
by which we are going to be able to measure the life potential,
250
836553
4528
pelo qual seremos capazes de medir o potencial de vida,
abundância e diversidade além do nosso sistema solar.
14:01
abundance and diversity beyond our own solar system.
251
841081
3110
14:04
And this can be achieved by our generation.
252
844191
2560
E isso pode ser conquistado pela nossa geração.
14:06
This can be our legacy, but only if we dare to explore.
253
846751
3863
Este pode ser o nosso legado, mas apenas se ousarmos explorar.
14:11
Now, finally,
254
851654
2086
Agora, finalmente,
14:13
if somebody tells you that looking for alien microbes is not cool
255
853740
3968
se alguém diz a você que procurar micróbios alienígenas não é legal
14:17
because you cannot have a philosophical conversation with them,
256
857708
3430
porque você não pode ter uma conversa filosófica com eles,
14:21
let me show you why and how you can tell them they're wrong.
257
861138
5876
deixe-me mostrar como e porque você pode dizer que ele está errado.
14:27
Well, organic material is going to tell you
258
867804
2768
Bem, o material orgânico vai dizer para você
14:30
about environment, about complexity and about diversity.
259
870572
5659
sobre o meio ambiente, sobre complexidade e sobre diversidade.
14:36
DNA, or any information carrier, is going to tell you about adaptation,
260
876231
6119
O DNA, ou qualquer informação transportada, vai dizer sobre adaptação,
14:42
about evolution, about survival, about planetary changes
261
882350
5021
sobre evolução, sobre sobrevivência, sobre mudanças planetárias
14:47
and about the transfer of information.
262
887371
2848
e sobre a transferência de informação.
14:50
All together, they are telling us
263
890219
3088
Eles estão dizendo, todos juntos,
14:53
what started as a microbial pathway,
264
893307
3901
o que começou como uma trajetória microbiana,
14:57
and why what started as a microbial pathway
265
897208
3018
e porque o que começou como uma trajetória microbiana
15:00
sometimes ends up as a civilization
266
900226
3460
às vezes termina como uma civilização
15:03
or sometimes ends up as a dead end.
267
903686
3622
ou às vezes termina em lugar nenhum.
15:07
Look at the solar system, and look at the Earth.
268
907308
3416
Veja o sistema solar e veja a Terra.
15:10
On Earth, there are many intelligent species,
269
910724
2807
Na Terra, há várias espécies inteligentes,
15:13
but only one has achieved technology.
270
913531
3367
mas só uma alcançou a tecnologia.
15:16
Right here in the journey of our own solar system,
271
916898
3297
Bem aqui, na jornada do nosso próprio sistema solar,
15:20
there is a very, very powerful message
272
920195
2739
há uma mensagem muito, muito poderosa
15:22
that says here's how we should look for alien life, small and big.
273
922934
5386
que diz como devemos procurar por vida alienígena, pequena e grande.
15:28
So yeah, microbes are talking and we are listening,
274
928320
3298
Pois é, os micróbios estão falando e nós estamos ouvindo;
15:31
and they are taking us,
275
931618
1719
e eles estão nos levando,
15:33
one planet at a time and one moon at a time,
276
933337
2554
um planeta por vez, uma lua por vez,
15:35
towards their big brothers out there.
277
935891
2879
em direção aos seus irmãos maiores lá fora.
15:38
And they are telling us about diversity,
278
938770
2716
E eles estão nos contando sobre diversidade,
15:41
they are telling us about abundance of life,
279
941486
2624
estão nos contando sobre abundância de vida,
15:44
and they are telling us how this life has survived thus far
280
944110
4040
estão nos contando sobre como esta vida sobreviveu o bastante
15:48
to reach civilization,
281
948150
3042
para chegar à civilização,
15:51
intelligence, technology and, indeed, philosophy.
282
951192
4982
à inteligência, à tecnologia e, de fato, à filosofia.
15:56
Thank you.
283
956174
1705
Obrigada.
15:57
(Applause)
284
957879
3236
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7