Mike deGruy: Hooked by an octopus

73,758 views ・ 2010-04-15

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Jana Kelemen Reviewer: Peter Chabada
00:15
I first became fascinated with octopus at an early age.
0
15260
3000
Po prvýkrát ma chobotnice fascinovali už v útlom veku.
00:18
I grew up in Mobile, Alabama --
1
18260
2000
Vyrástol som v Mobile, v štáte Alabama -
00:20
somebody's got to be from Mobile, right? --
2
20260
2000
niekto musí byť aj z Mobile, no nie? -
00:22
and Mobile sits at the confluence of five rivers,
3
22260
3000
no a Mobile leží na sútoku piatich riek,
00:25
forming this beautiful delta.
4
25260
2000
vytvárajúcich nádhernú deltu.
00:27
And the delta has alligators crawling
5
27260
2000
A tá delta má aligátory, ktoré sa plazia
00:29
in and out of rivers filled with fish
6
29260
2000
do alebo von z riek plných rýb,
00:31
and cypress trees dripping with snakes,
7
31260
2000
sú tam cyprusy obsypané hadmi
00:33
birds of every flavor.
8
33260
2000
a všetkými možnými druhmi vtákov.
00:35
It's an absolute magical wonderland to live in --
9
35260
3000
Ak ste dieťa, ktoré sa zaujíma o zvieratá,
00:38
if you're a kid interested in animals, to grow up in.
10
38260
3000
je to na prežitie detstva naozaj čarovné miesto.
00:41
And this delta water flows to Mobile Bay, and finally into the Gulf of Mexico.
11
41260
4000
Vody z tejto delty sa vlievajú do zálivu Mobile Bay, a potom do Mexického zálivu.
00:45
And I remember my first real contact with octopus
12
45260
3000
Pämatám sa na moje prvé naozajstné stretnutie s chobotnicou
00:48
was probably at age five or six.
13
48260
2000
keď som mal asi päť alebo šesť rokov.
00:50
I was in the gulf, and I was swimming around and saw a little octopus on the bottom.
14
50260
3000
Bol som v zálive , plával som dookola a na dne som zbadal malú chobotnicu.
00:53
And I reached down and picked him up, and immediately
15
53260
3000
Natiahol som ruku a zodvihol ju, a ihneď
00:56
became fascinated and impressed by its speed and its strength and agility.
16
56260
3000
som ostal očarený a fascinovaný jej rýchlosťou a jej silou a obratnosťou.
00:59
It was prying my fingers apart and moving to the back of my hand.
17
59260
4000
Snažila sa roztvoriť moje prsty a dostať sa na chrbát mojej ruky.
01:03
It was all I could do to hold onto this amazing creature.
18
63260
2000
Jediné, čo som mohol robiť, bolo držať to úžasné stvorenie.
01:05
Then it sort of calmed down in the palms of my hands
19
65260
3000
Potom sa v mojich dlaniach trochu upokojila
01:08
and started flashing colors,
20
68260
2000
a začala žiariť farbami,
01:10
just pulsing all of these colors.
21
70260
2000
začala priam pulzovať všetkými možnými farbami.
01:12
And as I looked at it, it kind of tucked its arms under it,
22
72260
3000
A ako som sa na ňu pozeral, tak trochu si schovala chápadlá pod seba,
01:15
raised into a spherical shape
23
75260
2000
premenila sa na guľovitý útvar
01:17
and turned chocolate brown with two white stripes.
24
77260
3000
a odrazu bola čokoládovo hnedá, s dvoma bielymi pásikmi.
01:20
I'm going, "My gosh!" I had never seen anything like this in my life!
25
80260
3000
Napadlo ma: "Bože!" Ešte nikdy v živote som nevidel nič podobné!
01:23
So I marveled for a moment, and then decided it was time to release him,
26
83260
3000
Chvíľku som ešte nad ňou žasol a potom som sa rozhodol, že už je čas ju pustiť,
01:26
so I put him down.
27
86260
2000
a tak som ju položil späť.
01:28
The octopus left my hands and then did the damnedest thing:
28
88260
4000
Chobotnica odplávala z mojich rúk a potom urobila tú najneuveritelnejšiu vec -
01:32
It landed on the bottom in the rubble
29
92260
3000
klesla do štrku na dne
01:35
and -- fwoosh! -- vanished
30
95260
2000
a - vuš! - vyparila sa
01:37
right before my eyes.
31
97260
1000
rovno pred mojimi očami.
01:38
And I knew, right then, at age six,
32
98260
2000
A ja som hneď vtedy, vo veku šesť rokov pochopil,
01:40
that is an animal that I want to learn more about. So I did.
33
100260
3000
že toto je zviera, o ktorom chcem zistiť viac. A tak som to urobil.
01:43
And I went off to college and got a degree in marine zoology,
34
103260
3000
Vyštudoval som univerzitu a získal diplom v morskej zoológii,
01:46
and then moved to Hawaii and entered graduate school
35
106260
2000
a potom som sa presťahoval na Havaj a nastúpil na postgraduálne štúdium
01:48
at the University of Hawaii.
36
108260
2000
na Havajskej Univerzite.
01:50
And while a student at Hawaii, I worked at the Waikiki Aquarium.
37
110260
3000
Kým som študoval na Havaji, pracoval som v akváriu vo Waikiki.
01:53
And the aquarium had a lot of big fish tanks
38
113260
2000
Táto budova mala veľa obrovských nádrží s rybami,
01:55
but not a lot of invertebrate displays,
39
115260
2000
ale málo expozícií o bezstavovcoch.
01:57
and being the spineless guy, I thought, well
40
117260
3000
a keďže som bol mladík bez chrbtovej kosti, pomyslel som si,
02:00
I'll just go out in the field and collect these wonderful animals
41
120260
3000
že proste pôjdem a nazhromaždím tieto nádherné stvorenia,
02:03
I had been learning about as a student
42
123260
3000
o ktorých som sa učil v škole,
02:06
and bring them in, and I built these elaborate sets and put them on display.
43
126260
3000
a prinesiem ich do akvária, postavím tie komplikované zariadenia a vystavím ich.
02:09
Now, the fish in the tanks were gorgeous to look at,
44
129260
4000
Ryby v akváriách totiž vyzerali nádherne,
02:13
but they didn't really interact with people.
45
133260
3000
ale nemali žiadnu interakciu s ľuďmi.
02:16
But the octopus did.
46
136260
2000
Chobotnice mali.
02:18
If you walked up to an octopus tank,
47
138260
2000
Ak ste prišli k akváriu s chobotnicami
02:20
especially early in the morning before anyone arrived,
48
140260
2000
(najmä skoro ráno predtým, ako prišli ľudia),
02:22
the octopus would rise up and look at you
49
142260
2000
chobotnica sa zdvihla a pozrela sa na vás
02:24
and you're thinking, "Is that guy really looking at me? He is looking at me!"
50
144260
3000
a vy ste si pomysleli: "Pozerá sa naozaj na mňa? Ona sa pozerá na mňa!"
02:27
And you walk up to the front of the tank. Then you realize
51
147260
2000
Tak ste prišli bližšie k akváriu. Vtedy ste si uvedomili,
02:29
that these animals all have different personalities:
52
149260
4000
že každá chobotnica má inú osobnosť:
02:33
Some of them would hold their ground,
53
153260
2000
Niektoré sa nezľakli a ostali na svojom mieste,
02:35
others would slink into the back of the tank and disappear in the rocks,
54
155260
4000
iné sa odplazili dozadu a zmizli medzi kameňmi,
02:39
and one in particular, this amazing animal ...
55
159260
2000
a špeciálne jedna, úplne výnimočné stvorenie...
02:41
I went up to the front of the tank, and he's just staring at me,
56
161260
3000
Prišiel som k akváriu a ona sa na mňa uprene zahľadela.
02:44
and he had little horns come up above his eyes.
57
164260
2000
Mala maličké rožky nad očami.
02:46
So I went right up to the front of the tank --
58
166260
2000
Prišiel som úplne k akváriu -
02:48
I was three or four inches from the front glass --
59
168260
2000
tak desať centimetrov od skla -
02:50
and the octopus was sitting on a perch, a little rock,
60
170260
3000
chobotnica sedela na bydielku, malom kameni,
02:53
and he came off the rock and he also came down right to the front of the glass.
61
173260
4000
zišla z kameňa a prišla úplne ku sklu.
02:57
So I was staring at this animal about six or seven inches away,
62
177260
3000
Tak som uprene pozeral na to zviera vzdialené zo desať centimetrov
03:00
and at that time I could actually focus that close;
63
180260
3000
(vtedy som ešte videl na takú malú vzdialenosť;
03:03
now as I look at my fuzzy fingers I realize those days are long gone.
64
183260
4000
teraz, keď sa pozerám na svoje rozmazané prsty, uvedomujem si, že tie časy sú dávno preč).
03:07
Anyway, there we were, staring at each other,
65
187260
2000
No a tak sme tam na seba zízali,
03:09
and he reaches down and grabs an armful of gravel
66
189260
3000
až sa zrazu načiahla dolu, schytila plnú hrsť štrku
03:12
and releases it in the jet of water entering the tank
67
192260
3000
a vypustila ho do prúdu vody prichádzajúcej do nádrže
03:15
from the filtration system,
68
195260
2000
z filtračného systému.
03:17
and -- chk chk chk chk chk! -- this gravel hits the front of the glass and falls down.
69
197260
3000
- šk šk šk šk šk! - štrk narazil do predného skla a spadol dolu.
03:20
He reaches up, takes another armful of gravel, releases it --
70
200260
3000
A ona sa znovu načiahla, nabrala plnú hrsť štrku, vypustila ju -
03:23
chk chk chk chk chk! -- same thing.
71
203260
3000
šk šk šk šk šk! - to isté!
03:26
Then he lifts another arm and I lift an arm.
72
206260
3000
Potom zdvihla iné chápadlo a ja som zdvihol moju ruku.
03:29
Then he lifts another arm and I lift another arm.
73
209260
3000
Potom zdvihla zas ďalšie chápadlo a ja som zodvihol moju druhú ruku.
03:32
And then I realize the octopus won the arms race,
74
212260
3000
Vtedy som si uvedomil, že chobotnica vyhrala preteky v počte končatín,
03:35
because I was out and he had six left. (Laughter)
75
215260
3000
ja som bol už hotový a ona ich mala ešte šesť v zásobe. (Smiech)
03:38
But the only way I can describe what I was seeing that day
76
218260
4000
Jediné vysvetlenie toho, čo som v ten deň videl bolo,
03:42
was that this octopus was playing,
77
222260
3000
že táto chobotnica sa hrala,
03:45
which is a pretty sophisticated behavior for a mere invertebrate.
78
225260
4000
čo je pomerne dosť vyspelé správanie pre obyčajného bezstavovca.
03:49
So, about three years into my degree,
79
229260
2000
Približne v treťom roku môjho štúdia
03:51
a funny thing happened on the way to the office,
80
231260
3000
sa mi cestou do kancelárie stala príhoda,
03:54
which actually changed the course of my life.
81
234260
2000
ktorá podstatne zmenila moju životnú dráhu.
03:56
A man came into the aquarium. It's a long story, but essentially
82
236260
3000
Je to dlhý príbeh, ale v krátkosti - do akvária prišiel chlapík,
03:59
he sent me and a couple of friends of mine to the South Pacific
83
239260
3000
ktorý mňa a zopár mojich kamarátov poslal do južného Pacifiku
04:02
to collect animals for him,
84
242260
2000
nazbierať preňho nejaké zvieratá.
04:04
and as we left, he gave us two 16-millimeter movie cameras.
85
244260
3000
Keď sme odchádzali, dal nám dve 16-milimetrové filmové kamery
04:07
He said, "Make a movie about this expedition."
86
247260
3000
a povedal: "Nafilmujte o tejto expedícii film."
04:10
"OK, a couple of biologists making a movie --
87
250260
3000
Pomyslel som si: "Fajn, to bude zaujímavé -
04:13
this'll be interesting,"
88
253260
1000
biológovia, čo sa snažia natočiť film",
04:14
and off we went. And we did, we made a movie,
89
254260
2000
a s tým sme odišli. No a natočili sme film,
04:16
which had to be the worst movie ever made
90
256260
2000
ktorý musí byť síce tým najhorším filmom
04:18
in the history of movie making,
91
258260
2000
v celej filmovej histórii,
04:20
but it was a blast. I had so much fun.
92
260260
2000
ale bol to´náramný pôžitok. Mal som s tým úžasnú zábavu.
04:22
And I remember that proverbial light going off in my head,
93
262260
2000
Pamätám si ten moment, keď mi odrazu svitlo v hlave
04:24
thinking, "Wait a minute.
94
264260
2000
a pomyslel som si: "Počkať.
04:26
Maybe I can do this all the time.
95
266260
2000
Možno by som toto mohol robiť natrvalo.
04:28
Yeah, I'll be a filmmaker."
96
268260
2000
Hej, tuším budem točiť filmy."
04:30
So I literally came back from that job,
97
270260
2000
Takže hneď ako som sa vrátil z toho projektu,
04:32
quit school, hung my filmmaking shingle
98
272260
2000
ukončil som školu, založil svoju filmovú spoločnosť
04:34
and just never told anyone that I didn't know what I was doing.
99
274260
3000
a nikdy som nikomu nepovedal, že som vôbec nevedel, čo robím.
04:37
It's been a good ride.
100
277260
2000
Bola to úžasná skúsenosť.
04:39
And what I learned in school though was really beneficial.
101
279260
2000
Čo som sa naučil v škole mi naozaj veľmi pomohlo.
04:41
If you're a wildlife filmmaker
102
281260
2000
Ak filmujete život v divočine
04:43
and you're going out into the field to film animals,
103
283260
2000
a špecializujete sa na filmovanie zvierat,
04:45
especially behavior,
104
285260
2000
hlavne ich správania,
04:47
it helps to have a fundamental background
105
287260
2000
je užitočné, mať základné vedomosti o tom,
04:49
on who these animals are,
106
289260
2000
kto tieto zvieratá sú,
04:51
how they work and, you know, a bit about their behaviors.
107
291260
3000
ako žijú a tiež samozrejme trochu o tom, ako sa správajú.
04:54
But where I really learned about octopus
108
294260
2000
Ale najviac som sa naučil o chobotniciach
04:56
was in the field, as a filmmaker
109
296260
2000
v teréne, ako filmár,
04:58
making films with them,
110
298260
2000
počas ich filmovania,
05:00
where you're allowed to spend large periods of time
111
300260
3000
kde máte možnosť stráviť množstvo času
05:03
with the animals, seeing octopus being octopus
112
303260
3000
so zvieratami, pozorovať chobotnice ako chobotnica
05:06
in their ocean homes.
113
306260
2000
v ich oceánskom domove.
05:08
I remember I took a trip to Australia,
114
308260
2000
Pamätám si na jeden výlet do Austrálie,
05:10
went to an island called One Tree Island.
115
310260
3000
kam som išiel na ostrov, ktorý sa volá Ostrov Jedného Stromu.
05:13
And apparently, evolution had occurred
116
313260
2000
Očividne evolúcia na ostrove prebehla
05:15
at a pretty rapid rate on One Tree,
117
315260
2000
rapídnou rýchlosťou
05:17
between the time they named it and the time I arrived,
118
317260
3000
medzi dobou jeho pomenovania a mojim príchodom,
05:20
because I'm sure there were at least three trees
119
320260
2000
lebo som si istý, že na ostrove boli minimálne tri stromi
05:22
on that island when we were there.
120
322260
2000
keď sme tam boli.
05:24
Anyway, one tree is situated right next to
121
324260
2000
No tak, či tak, Ostrov Jedného Stromu leží hneď vedľa
05:26
a beautiful coral reef.
122
326260
2000
nádherného koralového útesu.
05:28
In fact, there's a surge channel
123
328260
2000
Je tam nepokojný kanál,
05:30
where the tide is moving back and forth, twice a day, pretty rapidly.
124
330260
3000
v ktorom sa dvakrát denne značne rýchlo mení príliv a odliv.
05:33
And there's a beautiful reef,
125
333260
1000
Je tam nádherný útes,
05:34
very complex reef, with lots of animals,
126
334260
3000
absolútne dokonalý útes, s množstvom zvierat
05:37
including a lot of octopus.
127
337260
2000
vrátane početných chobotníc.
05:39
And not uniquely
128
339260
2000
A nie výnimočne,
05:41
but certainly, the octopus in Australia
129
341260
2000
lež naisto sú chobotnice v Austrálii
05:43
are masters at camouflage.
130
343260
2000
majstrami v maskovaní.
05:45
As a matter of fact,
131
345260
2000
Naozaj,
05:47
there's one right there.
132
347260
2000
jedna je priamo tam.
05:49
So our first challenge was to find these things,
133
349260
2000
Takže naša prvá úloha bola nájsť ich
05:51
and that was a challenge, indeed.
134
351260
2000
a bol to vskutku poriadne ťažký oriešok.
05:53
But the idea is, we were there for a month
135
353260
2000
Keďže sme tam boli na celý mesiac,
05:55
and I wanted to acclimate the animals to us
136
355260
2000
chcel som, aby si zvieratá na nás zvykli,
05:57
so that we could see behaviors without disturbing them.
137
357260
3000
aby sme mohli pozorovať ich správanie bez toho, aby sme ich vyrušovali.
06:00
So the first week was pretty much spent
138
360260
2000
Takže väčšinu prvého týždňa sme strávili snahou
06:02
just getting as close as we could,
139
362260
2000
priblížiť sa čo najviac,
06:04
every day a little closer, a little closer, a little closer.
140
364260
2000
každý deň trošku bližšie a bližšie.
06:06
And you knew what the limit was: they would start getting twitchy
141
366260
2000
Spoznali by ste hranicu: chobotnice by znervózneli
06:08
and you'd back up, come back in a few hours.
142
368260
3000
a tak by ste ustúpili a vrátili sa o niekoľko hodín.
06:11
And after the first week, they ignored us.
143
371260
3000
Po prvom týždni si nás už nevšímali.
06:14
It was like, "I don't know what that thing is, but he's no threat to me."
144
374260
2000
Ako keby si mysleli: "Neviem, čo táto vec je, ale neohrozuje ma."
06:16
So they went on about their business
145
376260
2000
Tak si šli po svojom
06:18
and from a foot away, we're watching mating
146
378260
2000
a tak sme úplne zblízka pozorovali,
06:20
and courting and fighting
147
380260
2000
ako sa pária a dvoria si a bojujú
06:22
and it is just an unbelievable experience.
148
382260
3000
a to je jednoducho neuveriteľná skúsenosť.
06:25
And one of the most fantastic displays
149
385260
2000
Jeden z ich najfantastickejších prejavov
06:27
that I remember, or at least visually,
150
387260
2000
ktoré si pamätám, aspoň vizuálne,
06:29
was a foraging behavior.
151
389260
2000
bolo ich správanie pri hľadaní potravy.
06:31
And they had a lot of different techniques
152
391260
2000
Chobotnice majú veľa rozličných techník,
06:33
that they would use for foraging,
153
393260
2000
ktoré by použili pri získavaní potravy,
06:35
but this particular one used vision.
154
395260
2000
ale táto konktrétna využíva zrak.
06:37
And they would see a coral head,
155
397260
2000
Keď zbadali koralový blok,
06:39
maybe 10 feet away,
156
399260
2000
tak asi 3 metre ďaleko,
06:41
and start moving over toward that coral head.
157
401260
3000
začali sa k nemu posúvať.
06:44
And I don't know whether they actually saw crab in it, or imagined that one might be,
158
404260
4000
Neviem, či tam niekde naozaj videli kraba, alebo si iba predstavovali, že by tam nejaký mohol byť,
06:48
but whatever the case, they would leap off the bottom
159
408260
3000
no tak či onak sa odlepili odo dna,
06:51
and go through the water and land right on top of this coral head,
160
411260
3000
preplavili sa cez vodu a pristáli priamo navrchu tohto koralového bloku.
06:54
and then the web between the arms
161
414260
2000
Potom by blana medzi chápadlami
06:56
would completely engulf the coral head,
162
416260
2000
úplne obalila koralový blok
06:58
and they would fish out, swim for crabs.
163
418260
2000
a začali by loviť a hľadať kraby.
07:00
And as soon as the crabs touched the arm, it was lights out.
164
420260
3000
V momente, ako sa kraby dotkli chápadiel, bolo po nich.
07:03
And I always wondered what happened under that web.
165
423260
2000
Vždy som bol zvedavý na to, čo sa dialo pod tou blanou.
07:05
So we created a way to find out, (Laughter)
166
425260
3000
Tak sme vymysleli spôsob, ako to zistiť (smiech)
07:08
and I got my first look at that famous beak in action.
167
428260
3000
a ja som prvýkrát pozeral na ten známy zobák v akcii.
07:11
It was fantastic.
168
431260
2000
Bolo to úžasné.
07:13
If you're going to make a lot of films about a particular group of animals,
169
433260
3000
Ak zamýšľate natočiť množstvo filmov o určitej skupine zvierat,
07:16
you might as well pick one that's fairly common.
170
436260
2000
najlepšie je vybrať si také, ktoré sú pomerne obvyklé.
07:18
And octopus are, they live in all the oceans.
171
438260
2000
To chobotnice sú, žijú vo všetkých oceánoch.
07:20
They also live deep.
172
440260
2000
Taktiež žijú poriadne hlboko.
07:22
And I can't say octopus are responsible
173
442260
2000
Nemôžem tvrdiť, že chobotnice sú zodpovedné
07:24
for my really strong interest
174
444260
2000
za moju skutočne silnú snahu
07:26
in getting in subs and going deep,
175
446260
2000
nastúpiť do ponorky a zísť do hĺbky,
07:28
but whatever the case, I like that.
176
448260
2000
pretože to v každom prípade robím rád.
07:30
It's like nothing you've ever done.
177
450260
2000
Nedá sa to porovnať k ničomu, čo ste kedy urobili.
07:32
If you ever really want to get away from it all
178
452260
2000
Ak niekedy máte chuť od všetkého odísť
07:34
and see something that you have never seen,
179
454260
2000
a vidieť niečo, čo ste nikdy nevideli
07:36
and have an excellent chance of seeing something
180
456260
2000
a mať vynikajúcu príležitosť vidieť niečo,
07:38
no one has ever seen, get in a sub.
181
458260
3000
čo ešte nikto nikdy nevidel, naskočte do ponorky.
07:41
You climb in, seal the hatch, turn on a little oxygen,
182
461260
2000
Vlezte do nej, utesnite vchod, pustite trochu kyslíka,
07:43
turn on the scrubber,
183
463260
2000
spustite filter,
07:45
which removes the CO2 in the air you breathe, and they chuck you overboard.
184
465260
3000
čo odoberá kysličník uhličitý zo vzduchu, ktorý dýchate a prehodia vás cez palubu.
07:48
Down you go. There's no connection to the surface
185
468260
2000
A idete ku dnu. Nejestvuje žiadne spojenie s povrchom
07:50
apart from a pretty funky radio.
186
470260
2000
okrem nejakého riadne smiešneho rádia.
07:52
And as you go down, the washing machine
187
472260
2000
Ako klesáte, pračka existujúca na hladine
07:54
at the surface calms down.
188
474260
2000
sa ukľudní.
07:56
And it gets quiet.
189
476260
2000
Všetko stíchne.
07:58
And it starts getting really nice.
190
478260
2000
A vtedy to začne byť naozaj pekné.
08:00
And as you go deeper, that lovely, blue water you were launched in
191
480260
3000
Ako idete hlbšie a hlbšie, tá krásna modrá voda, v ktorej ste začínali,
08:03
gives way to darker and darker blue.
192
483260
3000
ustupuje tmavšej a ešte tmavšej modrej.
08:06
And finally, it's a rich lavender,
193
486260
2000
Nakoniec je to tmavo-fialové,
08:08
and after a couple of thousand feet, it's ink black.
194
488260
3000
a po pár stovkách metrov atramentovo čierne.
08:11
And now you've entered the realm
195
491260
2000
A vtedy ste vstúpili do ríše
08:13
of the mid-water community.
196
493260
3000
spoločenstva stredných hĺbok..
08:16
You could give an entire talk
197
496260
2000
Mohli by ste predniesť celú reč
08:18
about the creatures that live in the mid-water.
198
498260
2000
o stvoreniach žijúcich vo vode v stredných hĺbkach.
08:20
Suffice to say though, as far as I'm concerned,
199
500260
3000
Myslím, že čo sa mňa týka, môžem smelo povedať,
08:23
without question, the most bizarre designs
200
503260
3000
že tie najbizarnejšie štruktúry
08:26
and outrageous behaviors
201
506260
3000
a najvýstrednejšie spôsoby správania sa
08:29
are in the animals that live in the mid-water community.
202
509260
3000
majú zvieratá, žijúce v stredných hĺbkach.
08:32
But we're just going to zip right past this area,
203
512260
2000
Popri tejto oblasti však len prefrčíme,
08:34
this area that includes about 95 percent
204
514260
3000
je to oblasť, ktorá zahŕňa okolo 95 percent
08:37
of the living space on our planet
205
517260
2000
životného priestoru našej planéty
08:39
and go to the mid-ocean ridge, which I think is even more extraordinary.
206
519260
3000
a posunieme sa k stredooceánskemu chrbtu, o ktorom si ja myslím, že je ešte neobyčajnejší.
08:42
The mid-ocean ridge is a huge mountain range,
207
522260
3000
Stredooceánsky chrbát je obrovské pohorie,
08:45
40,000 miles long, snaking around the entire globe.
208
525260
3000
ktoré sa kľukatí v dĺžke 65 000 kilometrov okolo celej zemegule.
08:48
And they're big mountains, thousands of feet tall,
209
528260
2000
Sú to obrovské hory,
08:50
some of which are tens of thousands of feet
210
530260
2000
stovky a niektoré z nich aj tisícky metrov vysoké,
08:52
and bust through the surface,
211
532260
2000
čo sa predierajú cez hladinu
08:54
creating islands like Hawaii.
212
534260
2000
a vytvárajú ostrovy ako Havaj.
08:56
And the top of this mountain range
213
536260
2000
Vrchol tejto horskej oblasti
08:58
is splitting apart, creating a rift valley.
214
538260
3000
je rozštiepený a tvorí tak v trhline údolie.
09:01
And when you dive into that rift valley, that's where the action is
215
541260
3000
Keď sa ponoríte do tejto trhliny, začne to byť naozaj dobrodružné,
09:04
because literally thousands of active volcanoes
216
544260
3000
pretože doslovne tisícky aktívnych sopiek
09:07
are going off at any point in time
217
547260
2000
neustále chrlí
09:09
all along this 40,000 mile range.
218
549260
2000
pozdĺž tohto 65 000 kilometrového úseku.
09:11
And as these tectonic plates are spreading apart,
219
551260
3000
Ako sa tektonické platne rozostupujú,
09:14
magma, lava is coming up and filling those gaps,
220
554260
3000
vyviera láva a vypĺňa tie medzery
09:17
and you're looking land -- new land --
221
557260
3000
a vy sa pozeráte ako sa krajina -- nová krajina --
09:20
being created right before your eyes.
222
560260
2000
rodí priamo pred vašimi očami.
09:22
And over the tops of them is 3,000 to 4,000 meters of water
223
562260
3000
A nad jej vrcholmi je 3000 až 4000 metrov vody,
09:25
creating enormous pressure,
224
565260
2000
vytvárajúcej obrovský tlak,
09:27
forcing water down through the cracks toward the center of the earth,
225
567260
3000
ktorý tlačí cez praskliny vodu dole, ku stredu Zeme,
09:30
until it hits a magma chamber
226
570260
2000
až pokiaľ nenarazí na magmatickú komoru,
09:32
where it becomes superheated
227
572260
2000
kde sa z nej stane prehriata
09:34
and supersaturated with minerals,
228
574260
2000
a minerálmi presýtená kvapalina,
09:36
reverses its flow and starts shooting back to the surface
229
576260
2000
a kde sa prúdenie otočí a voda vystrelí k povrchu
09:38
and is ejected out of the earth like a geyser at Yellowstone.
230
578260
3000
a vytryskne zo zeme ako gejzír v Yellowstone.
09:41
In fact, this whole area
231
581260
2000
Naozaj, celá táto oblasť
09:43
is like a Yellowstone National Park with all of the trimmings.
232
583260
3000
je ako Yellowstonský národný park so všetkými parádami.
09:46
And this vent fluid is about 600 or 700 degrees F.
233
586260
3000
Táto vyvierajúca kvapalina má okolo 315-370 stupňov Celzia.
09:49
The surrounding water is just a couple of degrees above freezing.
234
589260
3000
Okolitá voda je iba niekoľko stupňov nad bodom mrazu.
09:52
So it immediately cools,
235
592260
2000
Takže vyvierajúca kvapalina sa okamžite ochladzuje
09:54
and it can no longer hold in suspension
236
594260
2000
a nemôže už dlhšie udržať
09:56
all of the material that it's dissolved,
237
596260
2000
všetok v nej rozpustený materiál.
09:58
and it precipitates out, forming black smoke.
238
598260
3000
Ten sa vyzráža a vytvorí čierny dym.
10:01
And it forms these towers, these chimneys
239
601260
2000
Dym vytvorí tamtie veže, alebo komíny,
10:03
that are 10, 20, 30 feet tall.
240
603260
2000
ktoré sú zo 3 až 10 metrov vysoké.
10:05
And all along the sides of these chimneys
241
605260
3000
A všetko v okolí tých komínov
10:08
is shimmering with heat and loaded with life.
242
608260
3000
sa chveje teplom a je plné života.
10:11
You've got black smokers going all over the place
243
611260
2000
Všade naokolo sú takýto čierni fajčiari
10:13
and chimneys that have tube worms
244
613260
2000
a komíny s rúrkovými červíkmi,
10:15
that might be eight to 10 feet long.
245
615260
3000
dlhými niekedy 2,5 až 3 metre.
10:18
And out of the tops of these tube worms
246
618260
2000
Z ústí rúrok týchto červíkov vytŕčajú
10:20
are these beautiful red plumes.
247
620260
2000
tieto nádherné, červené chumáče.
10:22
And living amongst the tangle of tube worms
248
622260
3000
V spleti rúrkových červíkov žije
10:25
is an entire community of animals:
249
625260
2000
celé celé spoločenstvo zvierat:
10:27
shrimp, fish, lobsters, crab,
250
627260
2000
krevety, ryby, homáre, kraby,
10:29
clams and swarms of arthropods
251
629260
2000
mušle a kŕdle členovcov,
10:31
that are playing that dangerous game
252
631260
2000
ktoré sa hrajú nebezpečnú hru
10:33
between over here is scalding hot and freezing cold.
253
633260
3000
medzi - tu je strašne horúco a tu zase treskúca zima.
10:36
And this whole ecosystem
254
636260
2000
Celý tento ekosytém
10:38
wasn't even known about
255
638260
2000
bol ešte pred 33 rokmi
10:40
until 33 years ago.
256
640260
2000
neznámy.
10:42
And it completely threw science on its head.
257
642260
3000
Vedu to úplne otočilo hore nohami.
10:46
It made scientists rethink
258
646260
2000
Vedci museli prehodnotiť,
10:48
where life on Earth might have actually begun.
259
648260
2000
kde život na Zemi mohol naozaj vzniknúť.
10:50
And before the discovery of these vents,
260
650260
3000
Pred objavením týchto prieduchov,
10:53
all life on Earth, the key to life on Earth,
261
653260
2000
sa verilo, že kľúčom k životu na Zemi
10:55
was believed to be the sun and photosynthesis.
262
655260
2000
je Slnko a fotosyntéza.
10:57
But down there, there is no sun,
263
657260
2000
Ale tam dolu nie je žiadne slnko,
10:59
there is no photosynthesis;
264
659260
2000
nie je tam žiadna fotosyntéza;
11:01
it's chemosynthetic environment down there driving it,
265
661260
3000
to prostredie tam dole riadi chemosyntéza,
11:04
and it's all so ephemeral.
266
664260
2000
a celé je to veľmi rýchlo pominuteľné.
11:06
You might film this
267
666260
2000
Môžete filmovať tento
11:08
unbelievable hydrothermal vent,
268
668260
2000
neuveriteľný hydrotermálny prieduch,
11:10
which you think at the time has to be on another planet.
269
670260
3000
o ktorom si myslíte, že svojho času musel byť na inej planéte.
11:13
It's amazing to think that this is actually on earth;
270
673260
2000
Je naozaj úžasné si uvedomiť, že toto je to skutočne na Zemi;
11:15
it looks like aliens in an alien environment.
271
675260
3000
pretože to vyzerá ako mimozemšťania na inej planéte.
11:18
But you go back to the same vent eight years later
272
678260
3000
Ale vráťte sa k tomu istému prieduchu o osem rokov
11:21
and it can be completely dead.
273
681260
2000
a môže byť úplne mŕtvy.
11:23
There's no hot water.
274
683260
2000
Už tam nie je horúca voda.
11:25
All of the animals are gone, they're dead,
275
685260
2000
Všetky zvieratá sú preč - sú mŕtve.
11:27
and the chimneys are still there
276
687260
2000
Tie komíny tam stále sú,
11:29
creating a really nice ghost town,
277
689260
2000
a vytvárajú naozaj krásne mesto duchov -
11:31
an eerie, spooky ghost town,
278
691260
2000
tajuplné, strašidelné mesto duchov
11:33
but essentially devoid of animals, of course.
279
693260
2000
ale samozrejme úplne bez života.
11:35
But 10 miles down the ridge...
280
695260
3000
Ale o 15 kilometrov ďalej pozdĺž chrbta...
11:38
pshhh! There's another volcano going.
281
698260
2000
pššš! Už je tam ďalšia sopka.
11:40
And there's a whole new hydrothermal vent community that has been formed.
282
700260
3000
A vzniklo celé nové spoločenstvo hydrotermálneho prieduchu.
11:43
And this kind of life and death of hydrothermal vent communities
283
703260
3000
Tento druh života a smrti spoločenstiev hydrotermálnych prieduchov
11:46
is going on every 30 or 40 years
284
706260
2000
postupuje pozdĺž celého chrbta
11:48
all along the ridge.
285
708260
2000
každých 30 alebo 40 rokov.
11:50
And that ephemeral nature
286
710260
2000
Tá pominuteľnosť
11:52
of the hydrothermal vent community
287
712260
2000
týchto spoločenstiev
11:54
isn't really different from some of the
288
714260
2000
ne je veľmi odlišná od niektorých oblastí,
11:56
areas that I've seen
289
716260
2000
ktoré som videl
11:58
in 35 years of traveling around, making films.
290
718260
3000
počas 35 rokov cestovania a filmovania.
12:01
Where you go and film a really nice sequence at a bay.
291
721260
3000
Niekam idete a natočíte naozaj pekné zábery v nejakom zálive.
12:04
And you go back, and I'm at home,
292
724260
2000
A vrátite sa späť, a ja som doma
12:06
and I'm thinking, "Okay, what can I shoot ...
293
726260
2000
a rozmýšľam: " Fajn, čo by som tak mohol natočiť...
12:08
Ah! I know where I can shoot that.
294
728260
2000
Ach! Už viem, kde to môžem natočiť.
12:10
There's this beautiful bay, lots of soft corals and stomatopods."
295
730260
2000
Existuje jeden krásny záliv, plný mäkkých koralov a stomatopódov."
12:12
And you show up, and it's dead.
296
732260
2000
Prídete tam a je to mŕtve.
12:15
There's no coral, algae growing on it, and the water's pea soup.
297
735260
3000
Nie sú tam žiadne koraly, rastú na nich riasy a voda je hrachová polievka.
12:18
You think, "Well, what happened?"
298
738260
2000
Rozmýšľate: "Čo sa to tu stalo?"
12:20
And you turn around,
299
740260
2000
Potom sa otočíte
12:22
and there's a hillside behind you with a neighborhood going in,
300
742260
2000
a za vami je stráň s vyrastajúcim sídliskom
12:24
and bulldozers are pushing piles of soil back and forth.
301
744260
3000
a buldozérmi premiestňujúcimi hromady zeminy sem a tam.
12:27
And over here
302
747260
2000
A obďaleč
12:29
there's a golf course going in.
303
749260
2000
sa zase stavia golfové ihrisko.
12:31
And this is the tropics.
304
751260
2000
Toto sa odohráva v trópoch,
12:33
It's raining like crazy here.
305
753260
2000
kde sú nenormálne dažde.
12:35
So this rainwater is flooding down the hillside,
306
755260
3000
Takže dažďová voda steká dolu stráňou
12:38
carrying with it sediments from the construction site,
307
758260
2000
a berie zo sebou všetky sedimenty zo staveniska,
12:40
smothering the coral and killing it.
308
760260
2000
ktorými zavalí a zničí koraly.
12:42
And fertilizers and pesticides
309
762260
2000
Hnojivá a pesticídy
12:44
are flowing into the bay from the golf course --
310
764260
3000
stekajú do zálivu z golfového ihriska -
12:47
the pesticides killing all the larvae and little animals,
311
767260
3000
pesticídy zabíjajú larvy a malé zvieratá,
12:50
fertilizer creating this beautiful plankton bloom --
312
770260
2000
hnojivá vytvárajú krásne kvitnúci planktón
12:52
and there's your pea soup.
313
772260
2000
a preto je tam voda ako hrachová polievka.
12:54
But, encouragingly, I've seen just the opposite.
314
774260
3000
Našťastie, videl som aj presný opak.
12:57
I've been to a place that was a pretty trashed bay.
315
777260
3000
Bol som pri naozaj dosť znečistenom zálive.
13:00
And I looked at it, just said, "Yuck,"
316
780260
2000
Keď som sa naň pozrel, iba som si povedal: "Fuj"
13:02
and go and work on the other side of the island.
317
782260
2000
a išiel som pracovať na druhú stranu ostrova.
13:04
Five years later, come back,
318
784260
2000
O päť rokov neskôr som sa vrátil
13:06
and that same bay is now gorgeous. It's beautiful.
319
786260
3000
a ten istý záliv bol zrazu nádherný. Je to krásne.
13:09
It's got living coral, fish all over the place,
320
789260
2000
Má žijúce koraly, ryby všade naokolo,
13:11
crystal clear water, and you go, "How did that happen?"
321
791260
3000
krištáľovo čistú vodu. Pýtate sa: "Ako sa to stalo?"
13:14
Well, how it happened is
322
794260
2000
No a stalo sa to tak,
13:16
the local community galvanized.
323
796260
2000
že miestna komunita sa zaktivizovala.
13:18
They recognized what was happening on the hillside and put a stop to it;
324
798260
3000
Ľudia si uvedomili, čo sa dialo na stráni a zastavili to.
13:21
enacted laws and made permits required
325
801260
2000
Vytvorili zákony a stanovili limity potrebné
13:23
to do responsible construction
326
803260
2000
na rozvážnu výstavbu
13:25
and golf course maintenance
327
805260
2000
a údržbu golfového ihriska.
13:27
and stopped the sediments flowing into the bay,
328
807260
2000
Zastavili prítok sedimentov do zálivu,
13:29
and stopped the chemicals flowing into the bay,
329
809260
2000
zastavili chemikálie pritekajúce do zálivu,
13:31
and the bay recovered.
330
811260
2000
a záliv ožil.
13:33
The ocean has an amazing ability
331
813260
2000
Oceán má úžasnú schopnosť vzchopiť sa,
13:35
to recover, if we'll just leave it alone.
332
815260
3000
ak ho necháme byť.
13:38
I think Margaret Mead
333
818260
2000
Myslým, že najlepšie to vystihla
13:40
said it best.
334
820260
2000
Margaret Mead.
13:42
She said that a small group of thoughtful people
335
822260
2000
Margaret povedala, že aj malá skupina premýšľajúcich ľudí
13:44
could change the world.
336
824260
2000
môže zmeniť svet.
13:46
Indeed, it's the only thing that ever has.
337
826260
3000
Naozaj, to je tá jediná vec, ktorá kedy pomohla.
13:49
And a small group of thoughtful people
338
829260
2000
Malá skupina premýšľajúcich ľudí
13:51
changed that bay.
339
831260
2000
zmenila záliv.
13:53
I'm a big fan of grassroots organizations.
340
833260
3000
Som veľký fanúšik hnutia zdola.
13:56
I've been to a lot of lectures
341
836260
2000
Zúčastňujem sa mnohých prednášok,
13:58
where, at the end of it, inevitably,
342
838260
2000
kde sa na konci nevyhnutne
14:00
one of the first questions that comes up is,
343
840260
2000
medzi prvými objavuje otázka:
14:02
"But, but what can I do?
344
842260
2000
"Ale ako môžem pomôcť ja?
14:04
I'm an individual. I'm one person.
345
844260
2000
Ja som predsa jednotlivec. Som sám.
14:06
And these problems are so large and global, and it's just overwhelming."
346
846260
3000
A tieto problémy sú tak obrovské a globálne a je to priam ohromujúce."
14:09
Fair enough question.
347
849260
2000
To je otázka na mieste.
14:11
My answer to that is don't look
348
851260
2000
Odpovedám na ňu:
14:13
at the big, overwhelming issues of the world.
349
853260
3000
nepozerajte na tie obrovské, ohromujúce problémy sveta!
14:16
Look in your own backyard.
350
856260
2000
Pozrite sa do vlastného dvora.
14:18
Look in your heart, actually.
351
858260
3000
Vlastne, pozrite sa radšej do svojho srdca.
14:21
What do you really care about that isn't right where you live?
352
861260
3000
Čo nie je v poriadku z toho, na čom vám naozaj záleží vo vašom bydlisku?
14:24
And fix it.
353
864260
2000
Opravte to!
14:26
Create a healing zone in your neighborhood
354
866260
2000
Vytvorte oddychovú zónu vo vašej štvrti
14:28
and encourage others to do the same.
355
868260
2000
a podporte iných, aby spravili to isté.
14:30
And maybe these healing zones can sprinkle a map,
356
870260
2000
A potom možno tieto oddychové zóny zasypú mapu,
14:32
little dots on a map.
357
872260
2000
malé bodky na mape.
14:34
And in fact, the way that we can communicate today --
358
874260
3000
Ale vďaka úrovni našich dnešných komunikačných služieb,
14:37
where Alaska is instantly knowing what's going on in China,
359
877260
3000
keď Aljaška hneď vie, čo sa deje v Číne
14:40
and the Kiwis did this, and then over in England they tried to ...
360
880260
2000
a že Austrálčania urobili toto a v Anglicku skúsili tamto...
14:42
and everybody is talking to everyone else --
361
882260
2000
a každý sa rozpráva s každým
14:44
it's not isolated points on a map anymore,
362
884260
2000
nie sú to izolované body na mape,
14:46
it's a network we've created.
363
886260
2000
je to nami stvorená sieť.
14:48
And maybe these healing zones can start growing,
364
888260
2000
A možno, že tieto oddychové zóny začnú rásť,
14:50
and possibly even overlap, and good things can happen.
365
890260
3000
a dokonca sa prekrývať a môžu z toho vyklíčiť ďalšie dobré veci.
14:53
So that's how I answer that question.
366
893260
3000
Tak zvyknem odpovedať na tú otázku.
14:56
Look in your own backyard, in fact, look in the mirror.
367
896260
3000
Pozrite sa do svojho dvora. Ešte lepšie, pozrite sa do zrkadla.
14:59
What can you do that is more responsible
368
899260
2000
Čo môžete urobiť zodpovednejšie,
15:01
than what you're doing now?
369
901260
2000
než to robíte teraz?
15:03
And do that, and spread the word.
370
903260
3000
A spravte to a potom to rozšírte po svete.
15:06
The vent community animals
371
906260
2000
Spoločenstvo živočichov okolo hydrotermálnych prieduchov
15:08
can't really do much
372
908260
2000
naozaj nemôže urobiť veľa
15:10
about the life and death
373
910260
2000
ohľadne života a smrti
15:12
that's going on where they live, but up here we can.
374
912260
3000
tam, kde žijú... ale my tu hore môžeme.
15:15
In theory, we're thinking, rational human beings.
375
915260
3000
Teoreticky sme predsa rozmýšľajúce, racionálne ľudské bytosti.
15:18
And we can make changes to our behavior
376
918260
3000
Môžeme zmeniť naše správanie,
15:21
that will influence and affect the environment,
377
921260
3000
čo ovplyvní a zasiahne životné prostredie rovnako,
15:24
like those people changed the health of that bay.
378
924260
2000
ako tí ľudia zmenili zdravie toho zálivu.
15:26
Now, Sylvia's TED Prize wish
379
926260
3000
Sylvia nás vo svojom želaní v Cene TEDu
15:29
was to beseech us to do anything we could,
380
929260
3000
naliehavo prosila urobiť čokoľvek,
15:32
everything we could,
381
932260
2000
všetko, čo len môžeme,
15:34
to set aside not pin pricks,
382
934260
2000
pre vyčlenenie nie drobných,
15:36
but significant expanses
383
936260
2000
ale naozaj významných oblastí
15:38
of the ocean for preservation,
384
938260
2000
v oceáne pre jeho ochranu.
15:40
"hope spots," she calls them.
385
940260
2000
Sylvia ich pomenovala: "ostrovy nádeje".
15:42
And I applaud that. I loudly applaud that.
386
942260
3000
A ja tomu tlieskam. Nahlas tomu tlieskam.
15:46
And it's my hope that some of these "hope spots"
387
946260
3000
Dúfam, že niektoré z týchto "ostrovov nádeje"
15:49
can be in the deep ocean,
388
949260
2000
môžu byť v hlbokých vodách oceánu -
15:51
an area that has historically
389
951260
3000
v oblastiach, ktoré boli dlhodobo
15:54
been seriously neglected, if not abused.
390
954260
3000
veľmi zanedbávané, ak nie priamo zneužívané.
15:57
The term "deep six" comes to mind:
391
957260
2000
Napadá ma fráza "pochovať v mori":
15:59
"If it's too big or too toxic for a landfill,
392
959260
3000
"Ak je to priveľké, alebo priveľmi jedovaté pre skládku odpadu,
16:02
deep six it!"
393
962260
2000
pochovajte to v oceáne!"
16:04
So, I hope that we can also keep
394
964260
2000
A tak dúfam, že udržíme
16:06
some of these "hope spots" in the deep sea.
395
966260
3000
niektoré z týchto "ostrovov nádeje" v hlbokých vodách.
16:09
Now, I don't get a wish,
396
969260
3000
Teraz nemám žiadne želanie,
16:12
but I certainly can say
397
972260
3000
ale môžem s istotou povedať,
16:15
that I will do anything I can
398
975260
2000
že urobím všetko, čo len budem môcť,
16:17
to support Sylvia Earle's wish.
399
977260
2000
pre podporu želania Sylvie Earleovej.
16:19
And that I do.
400
979260
2000
A to robím.
16:21
Thank you very much. (Applause)
401
981260
2000
Ďakujem. (Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7