Mike deGruy: Hooked by an octopus

73,557 views ・ 2010-04-15

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
00:15
I first became fascinated with octopus at an early age.
0
15260
3000
Mustekalat lumosivat minut jo pikkupoikana
00:18
I grew up in Mobile, Alabama --
1
18260
2000
Mobilessa, Alabamassa.
00:20
somebody's got to be from Mobile, right? --
2
20260
2000
Jonkunhan täytyy olla kotoisin Mobilesta.
00:22
and Mobile sits at the confluence of five rivers,
3
22260
3000
Mobilessa viisi jokea yhtyy
00:25
forming this beautiful delta.
4
25260
2000
kauniilla suistoalueella.
00:27
And the delta has alligators crawling
5
27260
2000
Alligaattorit ryömivät
00:29
in and out of rivers filled with fish
6
29260
2000
kalaisten jokien varsilla,
00:31
and cypress trees dripping with snakes,
7
31260
2000
sypressit kuhisevat käärmeitä,
00:33
birds of every flavor.
8
33260
2000
lintuja joka makuun.
00:35
It's an absolute magical wonderland to live in --
9
35260
3000
Todellinen taikamaa lapselle,
00:38
if you're a kid interested in animals, to grow up in.
10
38260
3000
jota eläimet kiinnostavat.
00:41
And this delta water flows to Mobile Bay, and finally into the Gulf of Mexico.
11
41260
4000
Mobile-lahdelta suistovesi päätyy Meksikonlahteen.
00:45
And I remember my first real contact with octopus
12
45260
3000
Ensikontaktini mustekaloihin sain
00:48
was probably at age five or six.
13
48260
2000
viisi-, kuusivuotiaana.
00:50
I was in the gulf, and I was swimming around and saw a little octopus on the bottom.
14
50260
3000
Uidessani näin pikku mustekalan pohjassa.
00:53
And I reached down and picked him up, and immediately
15
53260
3000
Poimin sen, ja se hurmasi minut heti
00:56
became fascinated and impressed by its speed and its strength and agility.
16
56260
3000
nopeudellaan, voimallaan ja ketteryydellään.
00:59
It was prying my fingers apart and moving to the back of my hand.
17
59260
4000
Se vipusi sormiani erilleen pyrkien käteni selkäpuolelle.
01:03
It was all I could do to hold onto this amazing creature.
18
63260
2000
Pitelin tätä ällistyttävää otusta.
01:05
Then it sort of calmed down in the palms of my hands
19
65260
3000
Se rauhoittui kämmenilleni
01:08
and started flashing colors,
20
68260
2000
alkoi sykähdellä
01:10
just pulsing all of these colors.
21
70260
2000
kaikissa väreissä
01:12
And as I looked at it, it kind of tucked its arms under it,
22
72260
3000
ja laskosti lonkeronsa alleen,
01:15
raised into a spherical shape
23
75260
2000
kohottautui pallonmuotoiseksi,
01:17
and turned chocolate brown with two white stripes.
24
77260
3000
ja muuttui suklaanruskeaksi ja valkoraitaiseksi.
01:20
I'm going, "My gosh!" I had never seen anything like this in my life!
25
80260
3000
"Voi nenä!" En ollut eläissäni nähnyt vastaavaa.
01:23
So I marveled for a moment, and then decided it was time to release him,
26
83260
3000
Hetken ihasteltuani päätin vapauttaa sen
01:26
so I put him down.
27
86260
2000
takaisin alas.
01:28
The octopus left my hands and then did the damnedest thing:
28
88260
4000
Se lähti käsistäni, mutta teki kavalan tempun
01:32
It landed on the bottom in the rubble
29
92260
3000
ja laskeutui pohjakivikkoon
01:35
and -- fwoosh! -- vanished
30
95260
2000
-- " viuh!" -- hävisi sen tien! --
01:37
right before my eyes.
31
97260
1000
ihan silmieni alla.
01:38
And I knew, right then, at age six,
32
98260
2000
Tiesin heti -- kuusivuotiaana --
01:40
that is an animal that I want to learn more about. So I did.
33
100260
3000
haluavani tutustua siihen paremmin.
01:43
And I went off to college and got a degree in marine zoology,
34
103260
3000
Menin yliopistoon, suoritin tutkinnon meribiologiassa,
01:46
and then moved to Hawaii and entered graduate school
35
106260
2000
Pääsin jatko-opintoihin
01:48
at the University of Hawaii.
36
108260
2000
Havaijin yliopistoon.
01:50
And while a student at Hawaii, I worked at the Waikiki Aquarium.
37
110260
3000
Opiskelijana tein töitä Waikikin akvaariolla.
01:53
And the aquarium had a lot of big fish tanks
38
113260
2000
Siellä oli suuria kala-altaita,
01:55
but not a lot of invertebrate displays,
39
115260
2000
mutta vähän selkärangattomia.
01:57
and being the spineless guy, I thought, well
40
117260
3000
Selkärangattomana kaverina lähdin
02:00
I'll just go out in the field and collect these wonderful animals
41
120260
3000
keräilemään näitä ihastuttavia eläimiä,
02:03
I had been learning about as a student
42
123260
3000
joihin olin tutustunut opiskelijana,
02:06
and bring them in, and I built these elaborate sets and put them on display.
43
126260
3000
ja panin hienot kokoelmani esille.
02:09
Now, the fish in the tanks were gorgeous to look at,
44
129260
4000
Kalat altaissa olivat mahtavaa katseltavaa,
02:13
but they didn't really interact with people.
45
133260
3000
mutta ne eivät vuorovaikuttaneet ihmisten kanssa.
02:16
But the octopus did.
46
136260
2000
Mutta mustekalat kyllä.
02:18
If you walked up to an octopus tank,
47
138260
2000
Jos käveli altaalle
02:20
especially early in the morning before anyone arrived,
48
140260
2000
aamutuimaan ennen muita,
02:22
the octopus would rise up and look at you
49
142260
2000
mustekala nousi katsomaan.
02:24
and you're thinking, "Is that guy really looking at me? He is looking at me!"
50
144260
3000
"Katseleeko tuo kaveri tosiaan minua?"
02:27
And you walk up to the front of the tank. Then you realize
51
147260
2000
Altaan edessä tajuaa
02:29
that these animals all have different personalities:
52
149260
4000
mustekalat omiksi persoonikseen.
02:33
Some of them would hold their ground,
53
153260
2000
Jotkut pysyttelivät paikoillaan.
02:35
others would slink into the back of the tank and disappear in the rocks,
54
155260
4000
Toiset livahtivat kivien sekaan.
02:39
and one in particular, this amazing animal ...
55
159260
2000
Yksi hämmästyttävä eläin...
02:41
I went up to the front of the tank, and he's just staring at me,
56
161260
3000
Altaalla se tuijottaa minua
02:44
and he had little horns come up above his eyes.
57
164260
2000
pikku sarvet silmien yläpuolella.
02:46
So I went right up to the front of the tank --
58
166260
2000
Menin ihan lasin eteen,
02:48
I was three or four inches from the front glass --
59
168260
2000
kymmenen sentin päähän.
02:50
and the octopus was sitting on a perch, a little rock,
60
170260
3000
Mustekala istui lepokivellään
02:53
and he came off the rock and he also came down right to the front of the glass.
61
173260
4000
ja laskeutui myös ihan lasin taa.
02:57
So I was staring at this animal about six or seven inches away,
62
177260
3000
Tuijottelin sitä vajaan 20 sentin päästä.
03:00
and at that time I could actually focus that close;
63
180260
3000
Silloin näin tarkasti lähelle.
03:03
now as I look at my fuzzy fingers I realize those days are long gone.
64
183260
4000
Nyt tiirailen sumeita sormiani.
03:07
Anyway, there we were, staring at each other,
65
187260
2000
Tuijottelimme toinen toisiamme,
03:09
and he reaches down and grabs an armful of gravel
66
189260
3000
se koukkaa pohjasta kourallisen soraa
03:12
and releases it in the jet of water entering the tank
67
192260
3000
ja päästää sen
03:15
from the filtration system,
68
195260
2000
suodinjärjestelmän vesisuihkuun.
03:17
and -- chk chk chk chk chk! -- this gravel hits the front of the glass and falls down.
69
197260
3000
"Tsik, tsik, tsik, tsik!" -- sora iskeytyy etulasiin ja putoaa.
03:20
He reaches up, takes another armful of gravel, releases it --
70
200260
3000
Se ottaa toisen kourallisen, päästää sen...
03:23
chk chk chk chk chk! -- same thing.
71
203260
3000
"Tsik, tsik, tsik, tsik!" -- sama juttu.
03:26
Then he lifts another arm and I lift an arm.
72
206260
3000
Se nostaa käden. Minä nostan käteni.
03:29
Then he lifts another arm and I lift another arm.
73
209260
3000
Se nostaa toisen käden. Niin minäkin.
03:32
And then I realize the octopus won the arms race,
74
212260
3000
Mustekala voitti käsikilpailun:
03:35
because I was out and he had six left. (Laughter)
75
215260
3000
minulla ei yhtään, mutta sillä kuusi jäljellä.
03:38
But the only way I can describe what I was seeing that day
76
218260
4000
Ainoa tapa kuvailla mitä näin sinä päivänä
03:42
was that this octopus was playing,
77
222260
3000
on se, että mustekala leikki,
03:45
which is a pretty sophisticated behavior for a mere invertebrate.
78
225260
4000
mikä on melko hienostunutta käytöstä pelkältä selkärangattomalta.
03:49
So, about three years into my degree,
79
229260
2000
Kolmisen vuotta opiskeltuani
03:51
a funny thing happened on the way to the office,
80
231260
3000
sattui hassu juttu matkalla toimistoon.
03:54
which actually changed the course of my life.
81
234260
2000
Se muutti elämäni.
03:56
A man came into the aquarium. It's a long story, but essentially
82
236260
3000
Eräs mies tuli akvaariolle. Pitkä tarina, mutta
03:59
he sent me and a couple of friends of mine to the South Pacific
83
239260
3000
hän lähetti minut ja pari kaveriani Eteläiselle Tyynellemerelle
04:02
to collect animals for him,
84
242260
2000
keräilemään eläimiä.
04:04
and as we left, he gave us two 16-millimeter movie cameras.
85
244260
3000
Evääksi saimme kaksi 16mm:n kameraa.
04:07
He said, "Make a movie about this expedition."
86
247260
3000
"Tehkää elokuva retkestä."
04:10
"OK, a couple of biologists making a movie --
87
250260
3000
... OK, pari biologia elokuvan teossa --
04:13
this'll be interesting,"
88
253260
1000
mielenkiintoista.
04:14
and off we went. And we did, we made a movie,
89
254260
2000
Menoksi! Teimme tosiaan
04:16
which had to be the worst movie ever made
90
256260
2000
elokuvahistorian
04:18
in the history of movie making,
91
258260
2000
huonoimman filmin.
04:20
but it was a blast. I had so much fun.
92
260260
2000
Se oli huippujuttu, tosi hauskaa.
04:22
And I remember that proverbial light going off in my head,
93
262260
2000
Sain neronleimauksen:
04:24
thinking, "Wait a minute.
94
264260
2000
"Hetkinen,
04:26
Maybe I can do this all the time.
95
266260
2000
ehkä voin tehdä tätä kokopäiväisesti.
04:28
Yeah, I'll be a filmmaker."
96
268260
2000
Ryhdyn elokuvantekijäksi!"
04:30
So I literally came back from that job,
97
270260
2000
Palasin työmatkalta,
04:32
quit school, hung my filmmaking shingle
98
272260
2000
lopetin opinnot, ripustin oveeni ammattikuvaajan kyltin,
04:34
and just never told anyone that I didn't know what I was doing.
99
274260
3000
paljastamatta kenellekään totuutta.
04:37
It's been a good ride.
100
277260
2000
Se on toiminut hyvin.
04:39
And what I learned in school though was really beneficial.
101
279260
2000
Koulutukseni oli silti tosi hyödyllinen.
04:41
If you're a wildlife filmmaker
102
281260
2000
Jos kuvaa villieläimiä
04:43
and you're going out into the field to film animals,
103
283260
2000
ja menee kentälle kuvaamaan,
04:45
especially behavior,
104
285260
2000
erityisesti käyttäytymistä,
04:47
it helps to have a fundamental background
105
287260
2000
on hyvä olla perustiedot
04:49
on who these animals are,
106
289260
2000
näistä eläimistä
04:51
how they work and, you know, a bit about their behaviors.
107
291260
3000
ja niiden käyttäytymisestä.
04:54
But where I really learned about octopus
108
294260
2000
Todelliset tietoni mustekaloista
04:56
was in the field, as a filmmaker
109
296260
2000
sain tehdessäni
04:58
making films with them,
110
298260
2000
elokuvia niistä.
05:00
where you're allowed to spend large periods of time
111
300260
3000
Vietin pitkiä aikoja
05:03
with the animals, seeing octopus being octopus
112
303260
3000
niiden kanssa ja näin mustekalat
05:06
in their ocean homes.
113
306260
2000
merellisissä kodeissaan.
05:08
I remember I took a trip to Australia,
114
308260
2000
Matkalla Australiassa
05:10
went to an island called One Tree Island.
115
310260
3000
kävin "Yhden puun saarella".
05:13
And apparently, evolution had occurred
116
313260
2000
Evoluutio oli toiminut
05:15
at a pretty rapid rate on One Tree,
117
315260
2000
nopeasti "yksipuisella"
05:17
between the time they named it and the time I arrived,
118
317260
3000
saaren nimeämisen ja tuloni välillä.
05:20
because I'm sure there were at least three trees
119
320260
2000
Saarella oli ainakin kolme puuta,
05:22
on that island when we were there.
120
322260
2000
kun olimme siellä.
05:24
Anyway, one tree is situated right next to
121
324260
2000
Yksi puu kasvaa lähellä
05:26
a beautiful coral reef.
122
326260
2000
kaunista koralliriuttaa.
05:28
In fact, there's a surge channel
123
328260
2000
Siellä on tulvakanava,
05:30
where the tide is moving back and forth, twice a day, pretty rapidly.
124
330260
3000
jossa vuorovesi juoksee eestaas kahdesti päivässä.
05:33
And there's a beautiful reef,
125
333260
1000
Kauniin ja monipuolisen riutan
05:34
very complex reef, with lots of animals,
126
334260
3000
runsaassa eläimistössä
05:37
including a lot of octopus.
127
337260
2000
on paljon mustekaloja.
05:39
And not uniquely
128
339260
2000
Eivät ainutkertaisesti,
05:41
but certainly, the octopus in Australia
129
341260
2000
mutta taatusti, Australian mustekalat
05:43
are masters at camouflage.
130
343260
2000
osaavat naamioitua.
05:45
As a matter of fact,
131
345260
2000
Itse asiassa
05:47
there's one right there.
132
347260
2000
tuossa on yksi.
05:49
So our first challenge was to find these things,
133
349260
2000
Ensimmäinen haasteemme oli löytää ne.
05:51
and that was a challenge, indeed.
134
351260
2000
Kova haaste.
05:53
But the idea is, we were there for a month
135
353260
2000
Vietimme siellä kuukauden.
05:55
and I wanted to acclimate the animals to us
136
355260
2000
Halusin totuttaa eläimet meihin
05:57
so that we could see behaviors without disturbing them.
137
357260
3000
voidaksemme tarkkailla niitä häiritsemättä.
06:00
So the first week was pretty much spent
138
360260
2000
Ensimmäinen viikko kului
06:02
just getting as close as we could,
139
362260
2000
pyrkiessämme mahdollisimman lähelle.
06:04
every day a little closer, a little closer, a little closer.
140
364260
2000
Joka päivä vähän lähemmäksi.
06:06
And you knew what the limit was: they would start getting twitchy
141
366260
2000
Jos ne hermostuivat,
06:08
and you'd back up, come back in a few hours.
142
368260
3000
poistuimme muutamaksi tunniksi.
06:11
And after the first week, they ignored us.
143
371260
3000
Viikossa ne tottuivat meihin.
06:14
It was like, "I don't know what that thing is, but he's no threat to me."
144
374260
2000
"En tiedä, mikä tuo on, mutta ei se uhkaa minua."
06:16
So they went on about their business
145
376260
2000
Ne jatkoivat puuhiaan.
06:18
and from a foot away, we're watching mating
146
378260
2000
Katselemme hyvin läheltä
06:20
and courting and fighting
147
380260
2000
kosiskelua, parittelua ja tappelua.
06:22
and it is just an unbelievable experience.
148
382260
3000
Uskomaton kokemus.
06:25
And one of the most fantastic displays
149
385260
2000
Visuaalisesti fantastisimpia
06:27
that I remember, or at least visually,
150
387260
2000
esityksiä
06:29
was a foraging behavior.
151
389260
2000
oli ruuan etsintä.
06:31
And they had a lot of different techniques
152
391260
2000
Ne käyttivät monia
06:33
that they would use for foraging,
153
393260
2000
eri tekniikoita.
06:35
but this particular one used vision.
154
395260
2000
Tämä käytti näköaistia.
06:37
And they would see a coral head,
155
397260
2000
Nähtyään korallikohouman
06:39
maybe 10 feet away,
156
399260
2000
parin metrin päässä
06:41
and start moving over toward that coral head.
157
401260
3000
ne lähestyivät sitä.
06:44
And I don't know whether they actually saw crab in it, or imagined that one might be,
158
404260
4000
Näkivätkö ne ravun vai kuvittelivatko ne vain?
06:48
but whatever the case, they would leap off the bottom
159
408260
3000
Niin tai näin, ne hyppäsivät pohjalta
06:51
and go through the water and land right on top of this coral head,
160
411260
3000
laskeutuen suoraan kohoumalle.
06:54
and then the web between the arms
161
414260
2000
Sitten lonkeroiden välinen kalvo
06:56
would completely engulf the coral head,
162
416260
2000
nielaisi kohouman.
06:58
and they would fish out, swim for crabs.
163
418260
2000
Ne ottavat rapuja kiinni.
07:00
And as soon as the crabs touched the arm, it was lights out.
164
420260
3000
Heti kun ravut koskettivat lonkeroa, valot sammuivat.
07:03
And I always wondered what happened under that web.
165
423260
2000
Mietin mitä kalvon alla tapahtui.
07:05
So we created a way to find out, (Laughter)
166
425260
3000
Selvitimme sen.
07:08
and I got my first look at that famous beak in action.
167
428260
3000
Ensi kerran näin suuvärkin toiminnassa.
07:11
It was fantastic.
168
431260
2000
Fantastista.
07:13
If you're going to make a lot of films about a particular group of animals,
169
433260
3000
Jos aikoo kuvata paljon tiettyä eläintä,
07:16
you might as well pick one that's fairly common.
170
436260
2000
voi valita yleisen.
07:18
And octopus are, they live in all the oceans.
171
438260
2000
Kuten mustekalat, joita on kaikissa valtamerissä.
07:20
They also live deep.
172
440260
2000
Ne elävät syvällä.
07:22
And I can't say octopus are responsible
173
442260
2000
En syyllistä mustekaloja
07:24
for my really strong interest
174
444260
2000
väkevästä innostani
07:26
in getting in subs and going deep,
175
446260
2000
nousta syväsukelluslaitteisiin,
07:28
but whatever the case, I like that.
176
448260
2000
mutta pidän syvyyksistä.
07:30
It's like nothing you've ever done.
177
450260
2000
Se on vertaansa vailla.
07:32
If you ever really want to get away from it all
178
452260
2000
Jos todella haluaa päästä pois,
07:34
and see something that you have never seen,
179
454260
2000
nähdä jotain ennennäkemätöntä,
07:36
and have an excellent chance of seeing something
180
456260
2000
ja haluaa tilaisuuden nähdä,
07:38
no one has ever seen, get in a sub.
181
458260
3000
mitä kukaan ei ole ikinä nähnyt. Kipua laitteeseen,
07:41
You climb in, seal the hatch, turn on a little oxygen,
182
461260
2000
sulje luukku, avaa happihana,
07:43
turn on the scrubber,
183
463260
2000
käynnistä puhdistin,
07:45
which removes the CO2 in the air you breathe, and they chuck you overboard.
184
465260
3000
joka poistaa CO2:n hengitysilmasta.
07:48
Down you go. There's no connection to the surface
185
468260
2000
Kippaus yli laidan. Ei yhteyttä pinnalle,
07:50
apart from a pretty funky radio.
186
470260
2000
paitsi makee radio.
07:52
And as you go down, the washing machine
187
472260
2000
Vajotessasi pintavesien pesukonemainen
07:54
at the surface calms down.
188
474260
2000
pauhu rauhoittuu.
07:56
And it gets quiet.
189
476260
2000
Hiljenee.
07:58
And it starts getting really nice.
190
478260
2000
Alkaa tuntua kivalta.
08:00
And as you go deeper, that lovely, blue water you were launched in
191
480260
3000
Syvemmällä ihanan sininen vesi, johon sinut laskettiin,
08:03
gives way to darker and darker blue.
192
483260
3000
vaihtuu yhä tummemmaksi.
08:06
And finally, it's a rich lavender,
193
486260
2000
Lopulta syvän laventelinsiniseksi
08:08
and after a couple of thousand feet, it's ink black.
194
488260
3000
ja satoja metrejä alempana pikimustaksi.
08:11
And now you've entered the realm
195
491260
2000
Olet saapunut
08:13
of the mid-water community.
196
493260
3000
välivesien valtakuntaan.
08:16
You could give an entire talk
197
496260
2000
Voisi pitää luennon
08:18
about the creatures that live in the mid-water.
198
498260
2000
välivesien asukeista.
08:20
Suffice to say though, as far as I'm concerned,
199
500260
3000
Eittämättä
08:23
without question, the most bizarre designs
200
503260
3000
eriskummallisimmat muodot
08:26
and outrageous behaviors
201
506260
3000
ja pöyristyttävimmät käytöstavat
08:29
are in the animals that live in the mid-water community.
202
509260
3000
liittyvät eläimiin, jotka elävät välivesiyhteisöissä.
08:32
But we're just going to zip right past this area,
203
512260
2000
Ohitamme nopsaan tämän alueen,
08:34
this area that includes about 95 percent
204
514260
3000
joka kattaa n. 95 prosenttia
08:37
of the living space on our planet
205
517260
2000
planeettamme elintilasta.
08:39
and go to the mid-ocean ridge, which I think is even more extraordinary.
206
519260
3000
Jatkamme vielä ainutlaatuisemmalle keskiselänteelle.
08:42
The mid-ocean ridge is a huge mountain range,
207
522260
3000
Valtava vuorijono kiemurtelee
08:45
40,000 miles long, snaking around the entire globe.
208
525260
3000
65 000 km:n pituisena pallomme ympäri.
08:48
And they're big mountains, thousands of feet tall,
209
528260
2000
Vuoret nousevat satoihin metreihin,
08:50
some of which are tens of thousands of feet
210
530260
2000
jotkut kilometreihin
08:52
and bust through the surface,
211
532260
2000
ja puhkaisevat pinnan
08:54
creating islands like Hawaii.
212
534260
2000
luoden Havaijin kaltaisia saaria.
08:56
And the top of this mountain range
213
536260
2000
Vuorijonon yläosa
08:58
is splitting apart, creating a rift valley.
214
538260
3000
halkeilee kahteen muodostaen vajoaman.
09:01
And when you dive into that rift valley, that's where the action is
215
541260
3000
Kun sukeltaa sinne, löytää toiminnan ytimen.
09:04
because literally thousands of active volcanoes
216
544260
3000
Tuhannet aktiiviset tulivuoret
09:07
are going off at any point in time
217
547260
2000
purkautuvat milloin hyvänsä
09:09
all along this 40,000 mile range.
218
549260
2000
pitkin 65 000 km:n vuoristoa.
09:11
And as these tectonic plates are spreading apart,
219
551260
3000
Mannerlaattojen vetäytyessä toisistaan,
09:14
magma, lava is coming up and filling those gaps,
220
554260
3000
ylös purskahtava magma täyttää aukot.
09:17
and you're looking land -- new land --
221
557260
3000
Uutta maata
09:20
being created right before your eyes.
222
560260
2000
syntyy silmiesi alla.
09:22
And over the tops of them is 3,000 to 4,000 meters of water
223
562260
3000
Yllä tuhansia metrejä vettä
09:25
creating enormous pressure,
224
565260
2000
ja valtava paine
09:27
forcing water down through the cracks toward the center of the earth,
225
567260
3000
pakottaa vettä halkeamista maan keskustaan,
09:30
until it hits a magma chamber
226
570260
2000
kunnes se osuu magmaonteloon,
09:32
where it becomes superheated
227
572260
2000
missä se ylikuumenee
09:34
and supersaturated with minerals,
228
574260
2000
ja kyllästyy mineraaleista,
09:36
reverses its flow and starts shooting back to the surface
229
576260
2000
kääntää suuntaansa ja syöksyy pintaan
09:38
and is ejected out of the earth like a geyser at Yellowstone.
230
578260
3000
kuin Yellowstonen geysir.
09:41
In fact, this whole area
231
581260
2000
Koko alue
09:43
is like a Yellowstone National Park with all of the trimmings.
232
583260
3000
muistuttaa Yellowstonea kaikkine lisukkeineen.
09:46
And this vent fluid is about 600 or 700 degrees F.
233
586260
3000
Purkausneste on lähes 400-celsiusasteista.
09:49
The surrounding water is just a couple of degrees above freezing.
234
589260
3000
Ympäröivä vesi pari astetta yli jäätymispisteen.
09:52
So it immediately cools,
235
592260
2000
Se jäähtyy välittömästi
09:54
and it can no longer hold in suspension
236
594260
2000
eikä voi pidättää
09:56
all of the material that it's dissolved,
237
596260
2000
liuottamaansa materiaalia.
09:58
and it precipitates out, forming black smoke.
238
598260
3000
Se saostuu mustaa savua tupruten.
10:01
And it forms these towers, these chimneys
239
601260
2000
Muodostuu torneja,
10:03
that are 10, 20, 30 feet tall.
240
603260
2000
jopa kymmenmetrisiä savupiippuja.
10:05
And all along the sides of these chimneys
241
605260
3000
Niiden kyljet
10:08
is shimmering with heat and loaded with life.
242
608260
3000
hohtavat kuumina, täynnä elämää.
10:11
You've got black smokers going all over the place
243
611260
2000
Kaikkialla toimivia mustia savuttajia
10:13
and chimneys that have tube worms
244
613260
2000
ja piipuissa
10:15
that might be eight to 10 feet long.
245
615260
3000
jopa 3-metrisiä putkimatoja.
10:18
And out of the tops of these tube worms
246
618260
2000
Matojen päistä pilkistävät
10:20
are these beautiful red plumes.
247
620260
2000
somat punaiset höyhenistöt.
10:22
And living amongst the tangle of tube worms
248
622260
3000
Tiheiköissä asustaa
10:25
is an entire community of animals:
249
625260
2000
kokonainen eliöyhteisö,
10:27
shrimp, fish, lobsters, crab,
250
627260
2000
katkarapuja, kaloja, hummereita, rapuja,
10:29
clams and swarms of arthropods
251
629260
2000
ostereita ja niveljalkaisparvia,
10:31
that are playing that dangerous game
252
631260
2000
jotka pelaavat vaarallista peliään
10:33
between over here is scalding hot and freezing cold.
253
633260
3000
polttavan ja jäätävän välillä.
10:36
And this whole ecosystem
254
636260
2000
Koko ekosysteemi
10:38
wasn't even known about
255
638260
2000
löydettiin
10:40
until 33 years ago.
256
640260
2000
vasta 33 vuotta sitten.
10:42
And it completely threw science on its head.
257
642260
3000
Se keikautti tieteen päälaelleen,
10:46
It made scientists rethink
258
646260
2000
sai tiedemiehet uusiin aatoksiin
10:48
where life on Earth might have actually begun.
259
648260
2000
elämän alkamisesta Maassa.
10:50
And before the discovery of these vents,
260
650260
3000
Ennen savuttajien löytymistä
10:53
all life on Earth, the key to life on Earth,
261
653260
2000
kaiken elämän avaimena
10:55
was believed to be the sun and photosynthesis.
262
655260
2000
pidettiin aurinkoa ja fotosynteesiä.
10:57
But down there, there is no sun,
263
657260
2000
Syvyydessä ei ole aurinkoa,
10:59
there is no photosynthesis;
264
659260
2000
ei fotosynteesiä.
11:01
it's chemosynthetic environment down there driving it,
265
661260
3000
Käyttövoimana on kemosynteesi
11:04
and it's all so ephemeral.
266
664260
2000
ja kaikki on lyhytkestoista.
11:06
You might film this
267
666260
2000
Kun filmaa
11:08
unbelievable hydrothermal vent,
268
668260
2000
uskomatonta syvänmeren savuttajaa,
11:10
which you think at the time has to be on another planet.
269
670260
3000
sen luulee olevan toiselta planeetalta.
11:13
It's amazing to think that this is actually on earth;
270
673260
2000
Ei usko sen olevan maapallolta
11:15
it looks like aliens in an alien environment.
271
675260
3000
vaan muukalaisia toiselta planeetalta.
11:18
But you go back to the same vent eight years later
272
678260
3000
Kahdeksan vuoden päästä sama savuttaja
11:21
and it can be completely dead.
273
681260
2000
voi olla täysin kuollut.
11:23
There's no hot water.
274
683260
2000
Ei kuumaa vettä.
11:25
All of the animals are gone, they're dead,
275
685260
2000
Kaikki eläimet ovat kuolleet.
11:27
and the chimneys are still there
276
687260
2000
Savupiiput ovat yhä paikallaan
11:29
creating a really nice ghost town,
277
689260
2000
luoden pelottavan
11:31
an eerie, spooky ghost town,
278
691260
2000
aavekaupungin,
11:33
but essentially devoid of animals, of course.
279
693260
2000
tietenkin vailla elämää.
11:35
But 10 miles down the ridge...
280
695260
3000
Muutaman km:n päässä...
11:38
pshhh! There's another volcano going.
281
698260
2000
Ppssshhh! Toinen tulivuori purkautuu.
11:40
And there's a whole new hydrothermal vent community that has been formed.
282
700260
3000
Siellä on uusi musta savuttaja yhteisöineen.
11:43
And this kind of life and death of hydrothermal vent communities
283
703260
3000
Kuumavesiyhteisöjä syntyy ja kuolee
11:46
is going on every 30 or 40 years
284
706260
2000
30-40 vuoden välein
11:48
all along the ridge.
285
708260
2000
kaikkialla vuoristossa.
11:50
And that ephemeral nature
286
710260
2000
Kuumavesiyhteisön
11:52
of the hydrothermal vent community
287
712260
2000
väliaikainen luonne
11:54
isn't really different from some of the
288
714260
2000
ei juuri eroa joistakin
11:56
areas that I've seen
289
716260
2000
35 vuoden kuvausmatkoilla
11:58
in 35 years of traveling around, making films.
290
718260
3000
näkemistäni alueista.
12:01
Where you go and film a really nice sequence at a bay.
291
721260
3000
Kuvattuaan kivan pätkän lahdella
12:04
And you go back, and I'm at home,
292
724260
2000
tulee kotiin
12:06
and I'm thinking, "Okay, what can I shoot ...
293
726260
2000
ja miettii: "Missä voisin...
12:08
Ah! I know where I can shoot that.
294
728260
2000
Tiedän missä kuvata sen.
12:10
There's this beautiful bay, lots of soft corals and stomatopods."
295
730260
2000
Kauniilla lahdella, missä on koralleja ja sirkkaäyriäisiä."
12:12
And you show up, and it's dead.
296
732260
2000
Kun matkaa sinne, se onkin tyhjä.
12:15
There's no coral, algae growing on it, and the water's pea soup.
297
735260
3000
Ei koralleja, vain leväkasvustoa, vesi hernerokkaa.
12:18
You think, "Well, what happened?"
298
738260
2000
Mitä tapahtui?
12:20
And you turn around,
299
740260
2000
Kääntyy ympäri.
12:22
and there's a hillside behind you with a neighborhood going in,
300
742260
2000
Rinteellä rakennetaan lähiötä,
12:24
and bulldozers are pushing piles of soil back and forth.
301
744260
3000
ja maansiirtokoneet ovat työssä.
12:27
And over here
302
747260
2000
Tuonne
12:29
there's a golf course going in.
303
749260
2000
nousee golfkenttä.
12:31
And this is the tropics.
304
751260
2000
Olemme tropiikissa.
12:33
It's raining like crazy here.
305
753260
2000
Sataa kuin saavista.
12:35
So this rainwater is flooding down the hillside,
306
755260
3000
Sadevesi tulvii rinteeltä
12:38
carrying with it sediments from the construction site,
307
758260
2000
tuoden sedimenttejä työmaalta
12:40
smothering the coral and killing it.
308
760260
2000
tukehduttaen korallit.
12:42
And fertilizers and pesticides
309
762260
2000
Lannoitteet ja myrkyt
12:44
are flowing into the bay from the golf course --
310
764260
3000
kulkeutuvat golfkentältä veteen.
12:47
the pesticides killing all the larvae and little animals,
311
767260
3000
Myrkyt tappavat toukat ja pikkueliöt.
12:50
fertilizer creating this beautiful plankton bloom --
312
770260
2000
Lannoitteet luovat kauniin
12:52
and there's your pea soup.
313
772260
2000
leväkukintosopan.
12:54
But, encouragingly, I've seen just the opposite.
314
774260
3000
Rohkaisevaa kyllä, olen nähnyt vastakohdan.
12:57
I've been to a place that was a pretty trashed bay.
315
777260
3000
Melko törkyisen lahden.
13:00
And I looked at it, just said, "Yuck,"
316
780260
2000
Katsoessani sanoin: "Yäk"
13:02
and go and work on the other side of the island.
317
782260
2000
ja menin saaren toiselle puolelle.
13:04
Five years later, come back,
318
784260
2000
Viisi vuotta myöhemmin
13:06
and that same bay is now gorgeous. It's beautiful.
319
786260
3000
sama lahti on upea.
13:09
It's got living coral, fish all over the place,
320
789260
2000
Kaikkialla eläviä koralleja, kaloja,
13:11
crystal clear water, and you go, "How did that happen?"
321
791260
3000
kristallinkirkas vesi. "Miten se tapahtui?"
13:14
Well, how it happened is
322
794260
2000
Se tapahtui, koska
13:16
the local community galvanized.
323
796260
2000
paikallinen yhteisö heräsi.
13:18
They recognized what was happening on the hillside and put a stop to it;
324
798260
3000
Tajuttiin lopettaa saastuttaminen.
13:21
enacted laws and made permits required
325
801260
2000
Vaadittiin lakeja ja lupia
13:23
to do responsible construction
326
803260
2000
vastuulliseen rakentamiseen
13:25
and golf course maintenance
327
805260
2000
ja kentän hoitoon.
13:27
and stopped the sediments flowing into the bay,
328
807260
2000
Estettiin sedimenttien ja kemikaalien
13:29
and stopped the chemicals flowing into the bay,
329
809260
2000
virtaaminen lahteen.
13:31
and the bay recovered.
330
811260
2000
Lahti toipui.
13:33
The ocean has an amazing ability
331
813260
2000
Valtameri kykenee ihmeesti
13:35
to recover, if we'll just leave it alone.
332
815260
3000
toipumaan, jos jätämme sen rauhaan.
13:38
I think Margaret Mead
333
818260
2000
Margaret Mead
13:40
said it best.
334
820260
2000
sanoi sen parhaiten:
13:42
She said that a small group of thoughtful people
335
822260
2000
pieni ajattelevainen ihmisryhmä
13:44
could change the world.
336
824260
2000
voi muuttaa maailmaa.
13:46
Indeed, it's the only thing that ever has.
337
826260
3000
Näin on aina ollut.
13:49
And a small group of thoughtful people
338
829260
2000
Pieni ryhmä
13:51
changed that bay.
339
831260
2000
muutti lahden.
13:53
I'm a big fan of grassroots organizations.
340
833260
3000
Kannatan ruohonjuurijärjestöjä.
13:56
I've been to a lot of lectures
341
836260
2000
Monen luennon lopuksi
13:58
where, at the end of it, inevitably,
342
838260
2000
tulee väistämättä
14:00
one of the first questions that comes up is,
343
840260
2000
kysymys:
14:02
"But, but what can I do?
344
842260
2000
"Mitä minä voin tehdä?
14:04
I'm an individual. I'm one person.
345
844260
2000
Olen yksi ihminen.
14:06
And these problems are so large and global, and it's just overwhelming."
346
846260
3000
Ongelmat ovat niin kaikenkattavia."
14:09
Fair enough question.
347
849260
2000
Tarpeellinen kysymys.
14:11
My answer to that is don't look
348
851260
2000
Vastaan: "Älkää tarkastelko
14:13
at the big, overwhelming issues of the world.
349
853260
3000
musertavan suuria kysymyksiä.
14:16
Look in your own backyard.
350
856260
2000
Katsokaa takapihallenne.
14:18
Look in your heart, actually.
351
858260
3000
Katsokaa sydämeenne.
14:21
What do you really care about that isn't right where you live?
352
861260
3000
Miettikää, mikä ei ole kunnossa alueellanne.
14:24
And fix it.
353
864260
2000
Korjatkaa se.
14:26
Create a healing zone in your neighborhood
354
866260
2000
Luokaa toipumisvyöhyke lähiöönne,
14:28
and encourage others to do the same.
355
868260
2000
ja rohkaiskaa toisia.
14:30
And maybe these healing zones can sprinkle a map,
356
870260
2000
Toipumisvyöhykkeet voivat pirskottaa
14:32
little dots on a map.
357
872260
2000
pieniä pisteitä kartalle.
14:34
And in fact, the way that we can communicate today --
358
874260
3000
Voimme nykyisin kommunikoida niin,
14:37
where Alaska is instantly knowing what's going on in China,
359
877260
3000
että Alaska tietää heti mitä Kiinassa tapahtuu,
14:40
and the Kiwis did this, and then over in England they tried to ...
360
880260
2000
Uudessa-Seelannissa taas ja Englannissa yritetään...
14:42
and everybody is talking to everyone else --
361
882260
2000
Kaikki keskustelevat.
14:44
it's not isolated points on a map anymore,
362
884260
2000
Kartan pisteet eivät enää ole yksittäisiä.
14:46
it's a network we've created.
363
886260
2000
Syntyy verkosto.
14:48
And maybe these healing zones can start growing,
364
888260
2000
Toipumisvyöhykkeet voivat kasvaa,
14:50
and possibly even overlap, and good things can happen.
365
890260
3000
mennä jopa päällekkäin. Hyvää voi tapahtua.
14:53
So that's how I answer that question.
366
893260
3000
Näin vastaan:
14:56
Look in your own backyard, in fact, look in the mirror.
367
896260
3000
Katsokaa takapihallenne, katsokaa peiliin.
14:59
What can you do that is more responsible
368
899260
2000
Mitä voitte tehdä vastuullisemmin
15:01
than what you're doing now?
369
901260
2000
kuin nyt?
15:03
And do that, and spread the word.
370
903260
3000
Tehkää se. Levittäkää sanaa.
15:06
The vent community animals
371
906260
2000
Savuttajien eliöyhteisöt
15:08
can't really do much
372
908260
2000
eivät voi päättää
15:10
about the life and death
373
910260
2000
elämästä ja kuolemasta
15:12
that's going on where they live, but up here we can.
374
912260
3000
ympäristössään, mutta täällä ylhäällä voimme.
15:15
In theory, we're thinking, rational human beings.
375
915260
3000
Teoriassa olemme rationaalisia ihmisiä.
15:18
And we can make changes to our behavior
376
918260
3000
Voimme muuttaa käyttäytymistämme,
15:21
that will influence and affect the environment,
377
921260
3000
joka vaikuttaa ympäristöömme,
15:24
like those people changed the health of that bay.
378
924260
2000
kuten lahden tervehdyttäneet ihmiset.
15:26
Now, Sylvia's TED Prize wish
379
926260
3000
TED Prize-toiveessaan Sylvia aneli
15:29
was to beseech us to do anything we could,
380
929260
3000
meitä tekemään mitä tahansa,
15:32
everything we could,
381
932260
2000
kaiken voitavamme
15:34
to set aside not pin pricks,
382
934260
2000
suojellaksemme pikku pisteiden lisäksi
15:36
but significant expanses
383
936260
2000
merkittävästi laajempia
15:38
of the ocean for preservation,
384
938260
2000
merialueita,
15:40
"hope spots," she calls them.
385
940260
2000
"toivon saarekkeita".
15:42
And I applaud that. I loudly applaud that.
386
942260
3000
Tästä kiitän häntä sydämestäni.
15:46
And it's my hope that some of these "hope spots"
387
946260
3000
Jotkut "toivon saarekkeet"
15:49
can be in the deep ocean,
388
949260
2000
voivat olla syvällä valtamerissä.
15:51
an area that has historically
389
951260
3000
Alueilla, joita on
15:54
been seriously neglected, if not abused.
390
954260
3000
vakavasti laiminlyöty ja hyväksikäytetty --
15:57
The term "deep six" comes to mind:
391
957260
2000
mieleeni tulee "hautaaminen".
15:59
"If it's too big or too toxic for a landfill,
392
959260
3000
Jos jokin on kaatopaikalle liian iso tai myrkyllinen,
16:02
deep six it!"
393
962260
2000
haudatkaa se mereen.
16:04
So, I hope that we can also keep
394
964260
2000
Toivon, että voimme säilyttää
16:06
some of these "hope spots" in the deep sea.
395
966260
3000
"toivon saarekkeita" myös merien syvyyksissä.
16:09
Now, I don't get a wish,
396
969260
3000
En voi esittää toivetta,
16:12
but I certainly can say
397
972260
3000
mutta voin sanoa
16:15
that I will do anything I can
398
975260
2000
tekeväni kaiken voitavani
16:17
to support Sylvia Earle's wish.
399
977260
2000
Sylvia Earlen toiveen täyttämiseksi.
16:19
And that I do.
400
979260
2000
Lupaan sen.
16:21
Thank you very much. (Applause)
401
981260
2000
Kiitoksia paljon.

Original video on YouTube.com
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7