Mike deGruy: Hooked by an octopus

73,758 views ・ 2010-04-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nora Kovacs Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
I first became fascinated with octopus at an early age.
0
15260
3000
Már egészen fiatal koromban lenyűgöztek a polipok.
00:18
I grew up in Mobile, Alabama --
1
18260
2000
Az alabamai Mobileban nőttem fel.
00:20
somebody's got to be from Mobile, right? --
2
20260
2000
Igen, valakinek onnét is kell származnia.
00:22
and Mobile sits at the confluence of five rivers,
3
22260
3000
Mobile öt folyó találkozásánál fekszik,
00:25
forming this beautiful delta.
4
25260
2000
melyek egy gyönyörű delta torkolatot alkotnak.
00:27
And the delta has alligators crawling
5
27260
2000
És a torkolatnál aligátorok hemzsegnek
00:29
in and out of rivers filled with fish
6
29260
2000
a halakkal teli folyókban és partjukon,
00:31
and cypress trees dripping with snakes,
7
31260
2000
kígyók hullanak a ciprusfákról,
00:33
birds of every flavor.
8
33260
2000
színes madárkavalkád mindenütt.
00:35
It's an absolute magical wonderland to live in --
9
35260
3000
Egy varázslatos csodaország itt élni és
00:38
if you're a kid interested in animals, to grow up in.
10
38260
3000
felnőni egy olyan gyerek számára, aki érdeklődik az állatok iránt.
00:41
And this delta water flows to Mobile Bay, and finally into the Gulf of Mexico.
11
41260
4000
És ez a delta a Mobile-öbölbe ömlik, majd a Mexikói-öbölbe torkollik.
00:45
And I remember my first real contact with octopus
12
45260
3000
Emlékszem az első találkozásomra egy polippal,
00:48
was probably at age five or six.
13
48260
2000
talán 5 vagy 6 éves lehettem.
00:50
I was in the gulf, and I was swimming around and saw a little octopus on the bottom.
14
50260
3000
Az öbölben voltam és úszkáltam, amikor megláttam egy kicsi polipot a tengerfenéken.
00:53
And I reached down and picked him up, and immediately
15
53260
3000
Lenyúltam érte és felvettem, és azonnyomban
00:56
became fascinated and impressed by its speed and its strength and agility.
16
56260
3000
megbabonázott és lenyűgözött a gyorsasága, az ereje és a mozgékonysága.
00:59
It was prying my fingers apart and moving to the back of my hand.
17
59260
4000
Kiszabadította magát az ujjaim közül és a kezem hátuljára próbált mászni.
01:03
It was all I could do to hold onto this amazing creature.
18
63260
2000
Próbáltam a kezemben tartani ezt a csodálatos teremtményt.
01:05
Then it sort of calmed down in the palms of my hands
19
65260
3000
Aztán valamennyire lenyugodott az ujjaim közt,
01:08
and started flashing colors,
20
68260
2000
és elkezdett különböző színekben pompázni,
01:10
just pulsing all of these colors.
21
70260
2000
felvette ezeket a színeket egy pillanatra,
01:12
And as I looked at it, it kind of tucked its arms under it,
22
72260
3000
aztán ránéztem, és a karjait maga alá húzta,
01:15
raised into a spherical shape
23
75260
2000
és így teljesen összegömbölyödött,
01:17
and turned chocolate brown with two white stripes.
24
77260
3000
és csokoládébarna színűre változott két fehér csíkkal.
01:20
I'm going, "My gosh!" I had never seen anything like this in my life!
25
80260
3000
"Ó Istenem!" Még sohasem láttam ehhez foghatót életemben!
01:23
So I marveled for a moment, and then decided it was time to release him,
26
83260
3000
Csak ámultam egy pillanatig, és úgy döntöttem, hogy itt az idő elengedni,
01:26
so I put him down.
27
86260
2000
tehát így letettem.
01:28
The octopus left my hands and then did the damnedest thing:
28
88260
4000
A polip kiszabadult a kezeimből és hihetetlen dolgot művelt.
01:32
It landed on the bottom in the rubble
29
92260
3000
Leért a tengerfenékre
01:35
and -- fwoosh! -- vanished
30
95260
2000
és -- "huss!" -- eltűnt!
01:37
right before my eyes.
31
97260
1000
a szemem láttára.
01:38
And I knew, right then, at age six,
32
98260
2000
És már akkor, hat évesen tudtam,
01:40
that is an animal that I want to learn more about. So I did.
33
100260
3000
hogy ez az az állat, amiről még többet akarok megtudni. Így is tettem.
01:43
And I went off to college and got a degree in marine zoology,
34
103260
3000
Főiskolára mentem és tengerbiológusi diplomát szereztem,
01:46
and then moved to Hawaii and entered graduate school
35
106260
2000
majd Hawaii-ra költöztem és elkezdtem a mesterképzést
01:48
at the University of Hawaii.
36
108260
2000
a Hawaii Egyetemen.
01:50
And while a student at Hawaii, I worked at the Waikiki Aquarium.
37
110260
3000
Amíg Hawaii-on tanultam, a Waikiki Aquariumban dolgoztam.
01:53
And the aquarium had a lot of big fish tanks
38
113260
2000
Az Aquariumban rengeteg óriási halas akvárium volt,
01:55
but not a lot of invertebrate displays,
39
115260
2000
de nem sok puhatestű volt kiállítva,
01:57
and being the spineless guy, I thought, well
40
117260
3000
és én, a puhány srác, úgy gondoltam tehát,
02:00
I'll just go out in the field and collect these wonderful animals
41
120260
3000
csak úgy kimegyek a tengerhez és összegyűjtöm ezeket a csodálatos állatokat,
02:03
I had been learning about as a student
42
123260
3000
amikről tanultam diákként,
02:06
and bring them in, and I built these elaborate sets and put them on display.
43
126260
3000
és behozom őket, és az általam épített akváriumban kiállítom őket.
02:09
Now, the fish in the tanks were gorgeous to look at,
44
129260
4000
Szóval csodálatos volt nézni a halakat az akváriumokban,
02:13
but they didn't really interact with people.
45
133260
3000
de ők nem vették fel a kapcsolatot az emberrel.
02:16
But the octopus did.
46
136260
2000
Míg a polip igen.
02:18
If you walked up to an octopus tank,
47
138260
2000
Ha odasétálnál egy polip akváriumához,
02:20
especially early in the morning before anyone arrived,
48
140260
2000
különösképp a reggeli órákban, mielőtt bárki is megérkezne,
02:22
the octopus would rise up and look at you
49
142260
2000
a polip felemelkedne és ránézne,
02:24
and you're thinking, "Is that guy really looking at me? He is looking at me!"
50
144260
3000
és azt gondolnád, "Ez a fickó tényleg rám néz? Ő tényleg rám néz!"
02:27
And you walk up to the front of the tank. Then you realize
51
147260
2000
Aztán odamész az akvárium elé. Ekkor rájössz,
02:29
that these animals all have different personalities:
52
149260
4000
hogy ezeknek az állatoknak különböző személyiségük van.
02:33
Some of them would hold their ground,
53
153260
2000
Néhányan közülük előtérben maradnának.
02:35
others would slink into the back of the tank and disappear in the rocks,
54
155260
4000
Néhányan háttérbe vonulnának és eltűnnének a kövek közt.
02:39
and one in particular, this amazing animal ...
55
159260
2000
És egy különleges, ezek közül a csodás állatok közül...
02:41
I went up to the front of the tank, and he's just staring at me,
56
161260
3000
Az akvárium elé léptem, és csak bámult rám.
02:44
and he had little horns come up above his eyes.
57
164260
2000
És kis szarvacskák jelentek meg a szemei fölött.
02:46
So I went right up to the front of the tank --
58
166260
2000
Tehát közvetlenül az akvárium elé mentem.
02:48
I was three or four inches from the front glass --
59
168260
2000
Körülbelül 5-10 centire lehettem az üvegtől.
02:50
and the octopus was sitting on a perch, a little rock,
60
170260
3000
A polip ott ült a trónján, egy kis kövön,
02:53
and he came off the rock and he also came down right to the front of the glass.
61
173260
4000
és leszállt a kőről, és ő is odajött közvetlenül az üvegfal elé.
02:57
So I was staring at this animal about six or seven inches away,
62
177260
3000
Csak bámultam az állatra 15-20 cm távolságról,
03:00
and at that time I could actually focus that close;
63
180260
3000
abban az időben még tudtam olyan közelre fókuszálni;
03:03
now as I look at my fuzzy fingers I realize those days are long gone.
64
183260
4000
most ahogy ránézek a kezemre, már nem látom olyan élesen, úgy tűnik, ezek az idők már elmúltak.
03:07
Anyway, there we were, staring at each other,
65
187260
2000
Mindenesetre ott voltunk, csak bámultunk egymásra,
03:09
and he reaches down and grabs an armful of gravel
66
189260
3000
aztán lenyúlt a karjával és megragadott egy maréknyi kavicsot
03:12
and releases it in the jet of water entering the tank
67
192260
3000
és ott eresztette el, ahol beáramlik a vízsugár az akváriumba
03:15
from the filtration system,
68
195260
2000
a szűrőrendszerből,
03:17
and -- chk chk chk chk chk! -- this gravel hits the front of the glass and falls down.
69
197260
3000
és "csk csk csk csk csk!" -- a kavics eltalálta az üvegfalat és leesett.
03:20
He reaches up, takes another armful of gravel, releases it --
70
200260
3000
Kinyújtja a karját, megragad még egy marék kavicsot, elengedi...
03:23
chk chk chk chk chk! -- same thing.
71
203260
3000
"Csk csk csk csk csk! -- újra megtörténik.
03:26
Then he lifts another arm and I lift an arm.
72
206260
3000
És felemeli az egyik karját. Erre én is felemelem az egyiket.
03:29
Then he lifts another arm and I lift another arm.
73
209260
3000
Aztán felemeli még egy karját. Erre én is felemelem a másik karomat.
03:32
And then I realize the octopus won the arms race,
74
212260
3000
Ekkor ráébredek a polip megnyerte a karok versenyét,
03:35
because I was out and he had six left. (Laughter)
75
215260
3000
mivel nekem nem volt több, neki meg még 6 maradt.
03:38
But the only way I can describe what I was seeing that day
76
218260
4000
Azonban az egyetlen mód ahogy jellemezhetem az aznap látottakat,
03:42
was that this octopus was playing,
77
222260
3000
hogy ez a polip játszott,
03:45
which is a pretty sophisticated behavior for a mere invertebrate.
78
225260
4000
ami igencsak kifinomult viselkedés egy egyszerű gerinctelentől.
03:49
So, about three years into my degree,
79
229260
2000
Mikor már három évet fektettem a diplomám megszerzésébe,
03:51
a funny thing happened on the way to the office,
80
231260
3000
egy nem mindennapi dolog történt, mikor az irodába tartottam,
03:54
which actually changed the course of my life.
81
234260
2000
és ez tulajdonképpen megváltoztatta az életemet.
03:56
A man came into the aquarium. It's a long story, but essentially
82
236260
3000
Egy férfi bejött az akváriumba. Ez egy hosszú történet, de lényegében
03:59
he sent me and a couple of friends of mine to the South Pacific
83
239260
3000
elküldött engem és néhány barátomat a Dél-Csendes-óceánhoz,
04:02
to collect animals for him,
84
242260
2000
hogy állatokat gyűjtsünk neki,
04:04
and as we left, he gave us two 16-millimeter movie cameras.
85
244260
3000
és amikor elmentünk, két 16mm-es videókamerát adott nekünk.
04:07
He said, "Make a movie about this expedition."
86
247260
3000
Azt mondta, "Készítsetek egy filmet az expedícióról!"
04:10
"OK, a couple of biologists making a movie --
87
250260
3000
... Oké, néhány biológus filmet forgat--
04:13
this'll be interesting,"
88
253260
1000
ez érdekes lesz.
04:14
and off we went. And we did, we made a movie,
89
254260
2000
És elutaztunk, megcsináltuk a filmet,
04:16
which had to be the worst movie ever made
90
256260
2000
ami persze a világ legrosszabb filmje lett, amit valaha készítettek
04:18
in the history of movie making,
91
258260
2000
a filmforgatás történetében.
04:20
but it was a blast. I had so much fun.
92
260260
2000
Azonban fantasztikus volt; nagyon élveztem.
04:22
And I remember that proverbial light going off in my head,
93
262260
2000
Aztán emlékszem, az az isteni szikra felvillant a fejemben,
04:24
thinking, "Wait a minute.
94
264260
2000
gondoltam, "Álljunk csak meg egy percre!
04:26
Maybe I can do this all the time.
95
266260
2000
Lehet, ezt csinálhatnám mindig!
04:28
Yeah, I'll be a filmmaker."
96
268260
2000
Igen, filmeket fogok készíteni!"
04:30
So I literally came back from that job,
97
270260
2000
Tehát, szó szerint, amikor visszajöttem a kiküldetésről,
04:32
quit school, hung my filmmaking shingle
98
272260
2000
otthagytam az iskolát, elkezdtem a filmkészítői karrierem,
04:34
and just never told anyone that I didn't know what I was doing.
99
274260
3000
és senkinek sem mondtam, hogy fogalmam sincs arról, hogy mit is csinálok.
04:37
It's been a good ride.
100
277260
2000
Szép menet volt.
04:39
And what I learned in school though was really beneficial.
101
279260
2000
És amit az iskolában tanultam, igencsak hasznosnak bizonyult.
04:41
If you're a wildlife filmmaker
102
281260
2000
Ha állatokat filmezel az élőhelyükön,
04:43
and you're going out into the field to film animals,
103
283260
2000
és a terepre mész ki forgatni róluk,
04:45
especially behavior,
104
285260
2000
különösképp ha a viselkedésükről,
04:47
it helps to have a fundamental background
105
287260
2000
nagy segítség, ha megvannak az alapvető ismereteid
04:49
on who these animals are,
106
289260
2000
hogy kik is ezek az állatok,
04:51
how they work and, you know, a bit about their behaviors.
107
291260
3000
hogy milyenek, és van némi ismereted a viselkedésükről.
04:54
But where I really learned about octopus
108
294260
2000
És ahol igazán sokat megtudtam a polipokról,
04:56
was in the field, as a filmmaker
109
296260
2000
az az élőhelyén történt, filmkészítőként,
04:58
making films with them,
110
298260
2000
filmeket forgatva velük,
05:00
where you're allowed to spend large periods of time
111
300260
3000
ahol rengeteg időt eltölthetünk
05:03
with the animals, seeing octopus being octopus
112
303260
3000
az állatokkal, nézhetjük a polipokat, azzá is válhatunk
05:06
in their ocean homes.
113
306260
2000
az óceán mélyén az otthonunkban.
05:08
I remember I took a trip to Australia,
114
308260
2000
Emlékszem, Ausztráliába utaztam,
05:10
went to an island called One Tree Island.
115
310260
3000
elmentünk egy One Tree Island (Egy Fa Sziget) nevű szigetre.
05:13
And apparently, evolution had occurred
116
313260
2000
És nyilvánvalóan az evolúció felütötte a fejét
05:15
at a pretty rapid rate on One Tree,
117
315260
2000
elég gyors ütemben a szigeten,
05:17
between the time they named it and the time I arrived,
118
317260
3000
a sziget elnevezése és az én megérkezésem között,
05:20
because I'm sure there were at least three trees
119
320260
2000
mivel biztos vagyok benne, hogy legalább három fa
05:22
on that island when we were there.
120
322260
2000
volt azon a szigeten, amikor ott jártunk.
05:24
Anyway, one tree is situated right next to
121
324260
2000
Egyébként, ez a sziget
05:26
a beautiful coral reef.
122
326260
2000
egy gyönyörű korallzátony mellett található.
05:28
In fact, there's a surge channel
123
328260
2000
Valójában, van egy hasadék,
05:30
where the tide is moving back and forth, twice a day, pretty rapidly.
124
330260
3000
ahová beáramlik és ahonnét kivonul a dagály napi kétszer, eléggé gyorsan,
05:33
And there's a beautiful reef,
125
333260
1000
és egy gyönyörű zátony található ott,
05:34
very complex reef, with lots of animals,
126
334260
3000
egy élővilágában gazdag zátony, rengeteg állattal,
05:37
including a lot of octopus.
127
337260
2000
és persze rengeteg polippal.
05:39
And not uniquely
128
339260
2000
És nem egyedüliként,
05:41
but certainly, the octopus in Australia
129
341260
2000
de biztosan, az ausztráliai polip
05:43
are masters at camouflage.
130
343260
2000
az álcázás mestere.
05:45
As a matter of fact,
131
345260
2000
Tulajdonképpen
05:47
there's one right there.
132
347260
2000
ott is van egy.
05:49
So our first challenge was to find these things,
133
349260
2000
Így tehát az első kihívás az volt, hogy megtaláljuk őket,
05:51
and that was a challenge, indeed.
134
351260
2000
és ez tényleg kihívás volt.
05:53
But the idea is, we were there for a month
135
353260
2000
A következő volt az ötletünk: ott voltunk egy hónapig,
05:55
and I wanted to acclimate the animals to us
136
355260
2000
és azt akartam, hogy megszokják az állatok a jelenlétünket.
05:57
so that we could see behaviors without disturbing them.
137
357260
3000
Tehát így tanulmányozhatjuk viselkedésüket, anélkül, hogy zavarnánk őket.
06:00
So the first week was pretty much spent
138
360260
2000
Tehát az első hét így azzal telt,
06:02
just getting as close as we could,
139
362260
2000
hogy csak próbáltunk minél közelebb kerülni hozzájuk,
06:04
every day a little closer, a little closer, a little closer.
140
364260
2000
minden nap egy kicsit közelebb, még közelebb.
06:06
And you knew what the limit was: they would start getting twitchy
141
366260
2000
És tudtuk hol volt a határ, amit ha átléptünk felizgatták magukat,
06:08
and you'd back up, come back in a few hours.
142
368260
3000
és akkor visszavonultunk, és visszatértünk néhány órán belül,
06:11
And after the first week, they ignored us.
143
371260
3000
az első hét után már semmibe se vettek minket.
06:14
It was like, "I don't know what that thing is, but he's no threat to me."
144
374260
2000
Mintha csak azt mondanák, "nem tudom mi ez, de nem jelent fenyegetést rám nézve."
06:16
So they went on about their business
145
376260
2000
Aztán csak a saját dolgukkal törődtek.
06:18
and from a foot away, we're watching mating
146
378260
2000
És így 30 centiről nézhettük végig hogyan párosodnak
06:20
and courting and fighting
147
380260
2000
és udvarolnak és harcolnak,
06:22
and it is just an unbelievable experience.
148
382260
3000
és ez egy olyan hihetetlen élmény.
06:25
And one of the most fantastic displays
149
385260
2000
És az egyik legfantasztikusabb jelenet,
06:27
that I remember, or at least visually,
150
387260
2000
amire emlékszem, legalábbis vizuálisan,
06:29
was a foraging behavior.
151
389260
2000
az egy zsákmányszerzési kísérlet volt.
06:31
And they had a lot of different techniques
152
391260
2000
Rengeteg különböző technikájuk van,
06:33
that they would use for foraging,
153
393260
2000
amit vadászatra használnak.
06:35
but this particular one used vision.
154
395260
2000
De ez a különleges teremtmény a látását használta.
06:37
And they would see a coral head,
155
397260
2000
Egy korallt láthatnak,
06:39
maybe 10 feet away,
156
399260
2000
körülbelül 3 méterről,
06:41
and start moving over toward that coral head.
157
401260
3000
és elkezdenek a korall irányába mozogni.
06:44
And I don't know whether they actually saw crab in it, or imagined that one might be,
158
404260
4000
És nem tudom, hogy tényleg láttak-e egy rákot rajta, vagy csak úgy gondolták, ott rejtőzhet egy,
06:48
but whatever the case, they would leap off the bottom
159
408260
3000
de mindkét esetben elrugaszkodnak a tengerfenékről,
06:51
and go through the water and land right on top of this coral head,
160
411260
3000
átsuhannak a víztömegen és pontosan a korall tetejére érkeznek,
06:54
and then the web between the arms
161
414260
2000
és a karjaik közt lévő háló
06:56
would completely engulf the coral head,
162
416260
2000
teljesen beborítja a korallt,
06:58
and they would fish out, swim for crabs.
163
418260
2000
és kifognák, elkapnák a rákokat.
07:00
And as soon as the crabs touched the arm, it was lights out.
164
420260
3000
És amikor a rákok hozzáérnének a karhoz, egyből lámpaoltás.
07:03
And I always wondered what happened under that web.
165
423260
2000
Mindig is azon gondolkodtam, mi történhet az alatt az ernyő alatt.
07:05
So we created a way to find out, (Laughter)
166
425260
3000
És meg is találtuk a módját, hogyan tudjuk meg.
07:08
and I got my first look at that famous beak in action.
167
428260
3000
És ekkor láttam először azt a híres nevezetes csőrét akció közben.
07:11
It was fantastic.
168
431260
2000
Fantasztikus volt.
07:13
If you're going to make a lot of films about a particular group of animals,
169
433260
3000
Ha egy bizonyos állatcsoportról forgat rengeteg filmet az ember,
07:16
you might as well pick one that's fairly common.
170
436260
2000
akkor akár választhat egyet a leggyakoribban előfordulók közül.
07:18
And octopus are, they live in all the oceans.
171
438260
2000
És a polipok ilyenek, az összes óceánban előfordulnak.
07:20
They also live deep.
172
440260
2000
És élnek mélyen is.
07:22
And I can't say octopus are responsible
173
442260
2000
Nem állíthatom, hogy a polipok felelősök
07:24
for my really strong interest
174
444260
2000
az óriási érdeklődésemnek az iránt,
07:26
in getting in subs and going deep,
175
446260
2000
hogy lemerüljek tengeralattjárókkal a mélybe,
07:28
but whatever the case, I like that.
176
448260
2000
de mindenesetre, nagyon is élvezem ezt.
07:30
It's like nothing you've ever done.
177
450260
2000
Semmihez sem fogható élmény.
07:32
If you ever really want to get away from it all
178
452260
2000
Ha egyszer igazán el akarsz szakadni a valóságtól,
07:34
and see something that you have never seen,
179
454260
2000
és olyat látni, amit még sosem láttál,
07:36
and have an excellent chance of seeing something
180
456260
2000
óriási esélyed van arra, hogy olyasmit láss,
07:38
no one has ever seen, get in a sub.
181
458260
3000
amit még soha senki azelőtt, szállj be egy tengeralattjáróba.
07:41
You climb in, seal the hatch, turn on a little oxygen,
182
461260
2000
Bemászol, becsukod a fedélzeti nyílást, kinyitod kicsit az oxigéncsapot,
07:43
turn on the scrubber,
183
463260
2000
bekapcsolod a légszűrő berendezést,
07:45
which removes the CO2 in the air you breathe, and they chuck you overboard.
184
465260
3000
ami kiszűri a szén-dioxidot a levegőből, amit belégzel, és útnak indítanak.
07:48
Down you go. There's no connection to the surface
185
468260
2000
Mész is lefelé. Nincs kapcsolat a felszínnel,
07:50
apart from a pretty funky radio.
186
470260
2000
ha eltekintünk az elég fura rádiótól.
07:52
And as you go down, the washing machine
187
472260
2000
És ahogy haladunk lefelé, a mosógépszerű hullámzás
07:54
at the surface calms down.
188
474260
2000
a felszín közelében kezd lenyugodni.
07:56
And it gets quiet.
189
476260
2000
És teljesen eltűnik.
07:58
And it starts getting really nice.
190
478260
2000
És egyre kellemesebbé válik minden.
08:00
And as you go deeper, that lovely, blue water you were launched in
191
480260
3000
Amint lefelé haladsz, a csodás, kék víz, amiben elmerültél
08:03
gives way to darker and darker blue.
192
483260
3000
egyre sötétebb kékké válik.
08:06
And finally, it's a rich lavender,
193
486260
2000
Aztán végül levendulakék,
08:08
and after a couple of thousand feet, it's ink black.
194
488260
3000
és körülbelül 600 méter után fekete mint a tinta.
08:11
And now you've entered the realm
195
491260
2000
És itt lépünk be a
08:13
of the mid-water community.
196
493260
3000
középső vízrétegek birodalmába.
08:16
You could give an entire talk
197
496260
2000
Egy egész beszédet lehetne mondani
08:18
about the creatures that live in the mid-water.
198
498260
2000
a középső vízrétegekben élő teremtményekről.
08:20
Suffice to say though, as far as I'm concerned,
199
500260
3000
Mondanom sem kell, ami engem illet,
08:23
without question, the most bizarre designs
200
503260
3000
megkérdőjelezhetetlenül a legbizarrabb kinézetű
08:26
and outrageous behaviors
201
506260
3000
és legfigyelemreméltóbb viselkedésű
08:29
are in the animals that live in the mid-water community.
202
509260
3000
állatok azok, melyek a középső vízrétegek élőközösségében élnek.
08:32
But we're just going to zip right past this area,
203
512260
2000
Azonban mi most csak elhúzunk e térség mellett,
08:34
this area that includes about 95 percent
204
514260
3000
ahol bolygónk élőhelyeinek
08:37
of the living space on our planet
205
517260
2000
95 százaléka található,
08:39
and go to the mid-ocean ridge, which I think is even more extraordinary.
206
519260
3000
és az Óceánközépi hátságba jutunk, ami talán még e térségnél is különlegesebb.
08:42
The mid-ocean ridge is a huge mountain range,
207
522260
3000
Az Óceánközépi hátság egy hosszú hegylánc,
08:45
40,000 miles long, snaking around the entire globe.
208
525260
3000
65.000 kilométer hosszan húzódik végig egész bolygónkon.
08:48
And they're big mountains, thousands of feet tall,
209
528260
2000
Ezek hatalmas hegyláncok, többszáz méter magasak,
08:50
some of which are tens of thousands of feet
210
530260
2000
valamelyek közülük a 3000 métert is eléri
08:52
and bust through the surface,
211
532260
2000
és kiemelkednek a felszínre,
08:54
creating islands like Hawaii.
212
534260
2000
és szigeteket alkotnak, mint Hawaii.
08:56
And the top of this mountain range
213
536260
2000
És a hegyvonulat gerincét
08:58
is splitting apart, creating a rift valley.
214
538260
3000
mély völgyek szelik ketté.
09:01
And when you dive into that rift valley, that's where the action is
215
541260
3000
És ha egy ilyen hasadékvögybe merülünk, itt zajlik csak igazán az élet,
09:04
because literally thousands of active volcanoes
216
544260
3000
mivel szó szerint több ezer aktív vulkán van,
09:07
are going off at any point in time
217
547260
2000
ami bármelyik pillanatban kitörhet,
09:09
all along this 40,000 mile range.
218
549260
2000
végig a 65.000 kilométeren.
09:11
And as these tectonic plates are spreading apart,
219
551260
3000
És ahol ezek a tektonikus lemezek szétválnak,
09:14
magma, lava is coming up and filling those gaps,
220
554260
3000
a magma, a láva tör fel, és tölti be ezeket a hasadékokat.
09:17
and you're looking land -- new land --
221
557260
3000
És végignézhetjük, hogyan keletkezik az új földréteg
09:20
being created right before your eyes.
222
560260
2000
a szemünk láttára.
09:22
And over the tops of them is 3,000 to 4,000 meters of water
223
562260
3000
És ezekre a hegyekre 3-4 ezer méteres víztömeg nehezedik,
09:25
creating enormous pressure,
224
565260
2000
óriási nyomást létrehozva,
09:27
forcing water down through the cracks toward the center of the earth,
225
567260
3000
arra kényszerítve a vizet, hogy a repedéseken keresztül a Föld középpontja felé haladjon,
09:30
until it hits a magma chamber
226
570260
2000
amíg el nem ér egy magmakamrát,
09:32
where it becomes superheated
227
572260
2000
ahol óriási hőmérséklet uralkodik,
09:34
and supersaturated with minerals,
228
574260
2000
és rengeteg ásványi anyaggal dúsul fel,
09:36
reverses its flow and starts shooting back to the surface
229
576260
2000
majd elkezd felfelé áramlani, feltör a felszínre,
09:38
and is ejected out of the earth like a geyser at Yellowstone.
230
578260
3000
és kitör a földből, mint a gejzírek a Yellowstone Parkban.
09:41
In fact, this whole area
231
581260
2000
Valójában, ez az egész térség olyan,
09:43
is like a Yellowstone National Park with all of the trimmings.
232
583260
3000
mint a Yellowstone Nemzeti Park a gejzíreivel.
09:46
And this vent fluid is about 600 or 700 degrees F.
233
586260
3000
És ez a forró folyadék körülbelül 3-400 Celsius fokos.
09:49
The surrounding water is just a couple of degrees above freezing.
234
589260
3000
Ahol feltör, ott a víz hőmérséklete pár fokkal van csak a fagypont felett.
09:52
So it immediately cools,
235
592260
2000
Így tehát azonnal lehűl,
09:54
and it can no longer hold in suspension
236
594260
2000
és már nem tudja tovább magában hordozni
09:56
all of the material that it's dissolved,
237
596260
2000
a sok kioldott anyagot,
09:58
and it precipitates out, forming black smoke.
238
598260
3000
hanem kiválik belőle fekete füst formájában.
10:01
And it forms these towers, these chimneys
239
601260
2000
És ezeket a tornyokat, kéményeket hozzák létre,
10:03
that are 10, 20, 30 feet tall.
240
603260
2000
melyek 5, 10 méter magasak.
10:05
And all along the sides of these chimneys
241
605260
3000
És e kémények mentén végig
10:08
is shimmering with heat and loaded with life.
242
608260
3000
hőáramlatok vannak, és nyüzsög az élet.
10:11
You've got black smokers going all over the place
243
611260
2000
Rengeteg "fekete füstölő" működik az egész területen,
10:13
and chimneys that have tube worms
244
613260
2000
és kémények tele vannak csőférgekkel,
10:15
that might be eight to 10 feet long.
245
615260
3000
melyek elérhetik a 2-3 méteres nagyságot is.
10:18
And out of the tops of these tube worms
246
618260
2000
És a csőférgek tetejéből
10:20
are these beautiful red plumes.
247
620260
2000
ezek a gyönyörű piros legyezők nyúlnak ki.
10:22
And living amongst the tangle of tube worms
248
622260
3000
És a csőférgek sokasága között
10:25
is an entire community of animals:
249
625260
2000
egy egész élőközösség rejtőzik,
10:27
shrimp, fish, lobsters, crab,
250
627260
2000
garnélarákok, halak, homárok, tarisznyarákok,
10:29
clams and swarms of arthropods
251
629260
2000
kagylók és ízeltlábúak sokasága,
10:31
that are playing that dangerous game
252
631260
2000
akik igencsak veszélyes játékot játszanak
10:33
between over here is scalding hot and freezing cold.
253
633260
3000
az égető forróság és a vérfagyasztó hideg közt.
10:36
And this whole ecosystem
254
636260
2000
És erről az egész ökoszisztémáról
10:38
wasn't even known about
255
638260
2000
nem is tudtunk körülbelül
10:40
until 33 years ago.
256
640260
2000
33 évvel ezelőttig.
10:42
And it completely threw science on its head.
257
642260
3000
Ez teljesen a feje tetejére állította az eddigi ismereteket.
10:46
It made scientists rethink
258
646260
2000
Újra kellett gondolniuk a tudósoknak,
10:48
where life on Earth might have actually begun.
259
648260
2000
hol is alakulhatott ki először az élet a Földön.
10:50
And before the discovery of these vents,
260
650260
3000
És e forróvizű források felfedezése előtt,
10:53
all life on Earth, the key to life on Earth,
261
653260
2000
a földi élet, a földi élet kulcsa,
10:55
was believed to be the sun and photosynthesis.
262
655260
2000
úgy gondolták, a nap és a fotoszintézis,
10:57
But down there, there is no sun,
263
657260
2000
de ott lent nincs se nap,
10:59
there is no photosynthesis;
264
659260
2000
se fotoszintézis.
11:01
it's chemosynthetic environment down there driving it,
265
661260
3000
Kemoszintetikus a környezet itt lent,
11:04
and it's all so ephemeral.
266
664260
2000
és minden olyan rövid életű.
11:06
You might film this
267
666260
2000
Lefilmezhetnénk ezt a
11:08
unbelievable hydrothermal vent,
268
668260
2000
hihetetlen hidrotermikus forrást,
11:10
which you think at the time has to be on another planet.
269
670260
3000
és azt gondolhatnánk, hogy biztosan valami másik bolygóról származik.
11:13
It's amazing to think that this is actually on earth;
270
673260
2000
Elképesztő azt feltételezni, hogy ez tényleg a Földön van.
11:15
it looks like aliens in an alien environment.
271
675260
3000
Úgy tűnik, mintha földönkívüliek lennének egy másik bolygón.
11:18
But you go back to the same vent eight years later
272
678260
3000
Aztán visszamegy az ember ugyanahhoz a forráshoz 8 év elteltével,
11:21
and it can be completely dead.
273
681260
2000
és teljesen kihalhat minden.
11:23
There's no hot water.
274
683260
2000
Semmi forró víz.
11:25
All of the animals are gone, they're dead,
275
685260
2000
Az összes állatnak vége, mind elpusztultak.
11:27
and the chimneys are still there
276
687260
2000
De a kémény még mindig ott van,
11:29
creating a really nice ghost town,
277
689260
2000
ami így egy csinos kis szellemváros látszatát kelti,
11:31
an eerie, spooky ghost town,
278
691260
2000
egy baljós és kísérteties szellemvárosét,
11:33
but essentially devoid of animals, of course.
279
693260
2000
persze természetesen állatok nélkül.
11:35
But 10 miles down the ridge...
280
695260
3000
Azonban 15 kilométerrel arrébb a hátságon...
11:38
pshhh! There's another volcano going.
281
698260
2000
Ppssshhh! Egy másik működő vulkán.
11:40
And there's a whole new hydrothermal vent community that has been formed.
282
700260
3000
És egy egész új hidrotermikus forrás élőközösség alakult ki.
11:43
And this kind of life and death of hydrothermal vent communities
283
703260
3000
És így tűnnek el és képződnek a hidrotermikus forrás élőközösségek
11:46
is going on every 30 or 40 years
284
706260
2000
30 vagy 40 évente
11:48
all along the ridge.
285
708260
2000
a hátságon végig.
11:50
And that ephemeral nature
286
710260
2000
Ez a múlékony természete
11:52
of the hydrothermal vent community
287
712260
2000
a hidrotermikus forrás élőközösségeinek
11:54
isn't really different from some of the
288
714260
2000
nem is igazán különbözik azoktól
11:56
areas that I've seen
289
716260
2000
a térségektől, amiket
11:58
in 35 years of traveling around, making films.
290
718260
3000
az elmúlt 35 évben láttam, miközben utaztam, és filmeket forgattam.
12:01
Where you go and film a really nice sequence at a bay.
291
721260
3000
Elmész és egy csodás filmet leforgatsz egy öbölben.
12:04
And you go back, and I'm at home,
292
724260
2000
És visszamész, hazaértem,
12:06
and I'm thinking, "Okay, what can I shoot ...
293
726260
2000
és azon gondolkodok, "Oké, mit is látok.
12:08
Ah! I know where I can shoot that.
294
728260
2000
Ó, tudom már, hol tudnám lefilmezni azt.
12:10
There's this beautiful bay, lots of soft corals and stomatopods."
295
730260
2000
Ott található egy csodás öböl, rengeteg bőrkorallal és sáskarákkal."
12:12
And you show up, and it's dead.
296
732260
2000
Aztán kimentem a helyszínre, és minden kihalt volt.
12:15
There's no coral, algae growing on it, and the water's pea soup.
297
735260
3000
A korallok eltűntek, algák növekednek mindenütt, és a víz olyan mint egy zöldborsóleves.
12:18
You think, "Well, what happened?"
298
738260
2000
És jön a gondolat: "Szóval, mi is történt?"
12:20
And you turn around,
299
740260
2000
Aztán ha körülnézünk,
12:22
and there's a hillside behind you with a neighborhood going in,
300
742260
2000
és egy hegyoldal van a hátunk mögött ahol egy lakótérség épül,
12:24
and bulldozers are pushing piles of soil back and forth.
301
744260
3000
és buldózerek túrják és forgatják a földet.
12:27
And over here
302
747260
2000
És amott meg
12:29
there's a golf course going in.
303
749260
2000
egy golfpálya épül.
12:31
And this is the tropics.
304
751260
2000
És ez a trópusi éghajlati öv.
12:33
It's raining like crazy here.
305
753260
2000
Esik, mintha dézsából öntenék.
12:35
So this rainwater is flooding down the hillside,
306
755260
3000
És ez az esővíz lefolyik a hegyoldalon,
12:38
carrying with it sediments from the construction site,
307
758260
2000
és magával hozza a hordalékot az építkezésről,
12:40
smothering the coral and killing it.
308
760260
2000
belepi a korallokat és megöli őket.
12:42
And fertilizers and pesticides
309
762260
2000
És a trágyák meg a növényvédőszerek
12:44
are flowing into the bay from the golf course --
310
764260
3000
a golfpályáról folynak le az öbölbe.
12:47
the pesticides killing all the larvae and little animals,
311
767260
3000
A növényvédőszerek elpusztítják a kisebb állatok lárváit,
12:50
fertilizer creating this beautiful plankton bloom --
312
770260
2000
a trágya a planktonok hirtelen elszaporodását okozza.
12:52
and there's your pea soup.
313
772260
2000
És elkészült a zöldborsóleves.
12:54
But, encouragingly, I've seen just the opposite.
314
774260
3000
Azonban, hogy biztassam Önöket, én csak az ellenkezőjét láttam.
12:57
I've been to a place that was a pretty trashed bay.
315
777260
3000
Egy olyan helyen jártam, ahol az öböl eléggé lepusztult volt.
13:00
And I looked at it, just said, "Yuck,"
316
780260
2000
Körülnéztem, csak annyit tudtam mondani, "Jaj",
13:02
and go and work on the other side of the island.
317
782260
2000
és a sziget túloldalán kezdtem dolgozni.
13:04
Five years later, come back,
318
784260
2000
Öt év múlva visszatértem,
13:06
and that same bay is now gorgeous. It's beautiful.
319
786260
3000
és ugyanaz az öböl csodálatos volt. Egyszerűen gyönyörű.
13:09
It's got living coral, fish all over the place,
320
789260
2000
Élő korallok, halak mindenütt,
13:11
crystal clear water, and you go, "How did that happen?"
321
791260
3000
kristálytiszta víz, és elgondolkodtató, "Hogy is történt ez?"
13:14
Well, how it happened is
322
794260
2000
Tehát, ez úgy történt,
13:16
the local community galvanized.
323
796260
2000
hogy a helyi közösség összefogott.
13:18
They recognized what was happening on the hillside and put a stop to it;
324
798260
3000
Észrevették, hogy mi is történik a hegyoldalon, és megálljt parancsoltak neki,
13:21
enacted laws and made permits required
325
801260
2000
törvényeket hoztak, engedélyhez kötöttek dolgokat,
13:23
to do responsible construction
326
803260
2000
hogy felelősségtudatosan végezzék a munkálatokat
13:25
and golf course maintenance
327
805260
2000
és a golfpálya fenntartását,
13:27
and stopped the sediments flowing into the bay,
328
807260
2000
megakadályozták, hogy törmelék folyjon az öbölbe,
13:29
and stopped the chemicals flowing into the bay,
329
809260
2000
megállították a vegyszerek öbölbe áramlását,
13:31
and the bay recovered.
330
811260
2000
és az öböl megújult.
13:33
The ocean has an amazing ability
331
813260
2000
Az óceánnak megvan az a csodás képessége,
13:35
to recover, if we'll just leave it alone.
332
815260
3000
hogy megújuljon, ha magára hagyjuk.
13:38
I think Margaret Mead
333
818260
2000
Úgy gondolom Margaret Mead
13:40
said it best.
334
820260
2000
fejezte ki a legszebben.
13:42
She said that a small group of thoughtful people
335
822260
2000
Azt mondta, hogy a környezettudatos emberek egy kis csoportja
13:44
could change the world.
336
824260
2000
meg tudná változtatni a világot.
13:46
Indeed, it's the only thing that ever has.
337
826260
3000
Valójában, ez mindig is így volt.
13:49
And a small group of thoughtful people
338
829260
2000
És a környezettudatos emberek egy kis csoportja
13:51
changed that bay.
339
831260
2000
meg is változtatta azt az öblöt.
13:53
I'm a big fan of grassroots organizations.
340
833260
3000
Az alulról szerveződő szervezetek nagy rajongója vagyok.
13:56
I've been to a lot of lectures
341
836260
2000
Rengeteg előadáson voltam,
13:58
where, at the end of it, inevitably,
342
838260
2000
ahol a végén elkerülhetetlenül felmerült
14:00
one of the first questions that comes up is,
343
840260
2000
az első kérdések között az, hogy
14:02
"But, but what can I do?
344
842260
2000
"De, de, mit tehetek én?
14:04
I'm an individual. I'm one person.
345
844260
2000
Én egy egyén vagyok. Csak egy személy.
14:06
And these problems are so large and global, and it's just overwhelming."
346
846260
3000
És ezek a problémák olyan óriásiak és globálisak, és olyan elsöprő erejűek."
14:09
Fair enough question.
347
849260
2000
Eléggé helytálló kérdés.
14:11
My answer to that is don't look
348
851260
2000
A válaszom az, hogy ne vedd a válladra
14:13
at the big, overwhelming issues of the world.
349
853260
3000
az egész világ összes problémáját.
14:16
Look in your own backyard.
350
856260
2000
Nézz körül a saját házad táján!
14:18
Look in your heart, actually.
351
858260
3000
Vagyis, nézz a szívedbe!
14:21
What do you really care about that isn't right where you live?
352
861260
3000
Mi mással is törődhetnél jobban, mint a hely, ahol élsz.
14:24
And fix it.
353
864260
2000
És rakd rendbe!
14:26
Create a healing zone in your neighborhood
354
866260
2000
Hozz létre egy zöld zónát a környezetedben,
14:28
and encourage others to do the same.
355
868260
2000
és bátoríts másokat, hogy tegyenek ugyanígy.
14:30
And maybe these healing zones can sprinkle a map,
356
870260
2000
És talán ezek a zöld zónák beboríthatnak egy térképet,
14:32
little dots on a map.
357
872260
2000
kis foltokat alkotva a térképen.
14:34
And in fact, the way that we can communicate today --
358
874260
3000
És valójában, a mai kommunikációs lehetőségek,
14:37
where Alaska is instantly knowing what's going on in China,
359
877260
3000
ahogy Alaszkában azonnal tudják, mi történik Kínában,
14:40
and the Kiwis did this, and then over in England they tried to ...
360
880260
2000
és a Kiwik földjén ez történik, és Angliában meg az...
14:42
and everybody is talking to everyone else --
361
882260
2000
Mindenki kapcsolatban van mindenkivel.
14:44
it's not isolated points on a map anymore,
362
884260
2000
Nincsenek már elszigetelt pontok a térképen ,
14:46
it's a network we've created.
363
886260
2000
egy hálózatot hoztunk létre.
14:48
And maybe these healing zones can start growing,
364
888260
2000
És talán ezek a zöld zónák növekedésnek indulhatnak,
14:50
and possibly even overlap, and good things can happen.
365
890260
3000
és talán lefedhetik az egészet, és jó dolgok történhetnek.
14:53
So that's how I answer that question.
366
893260
3000
Szóval így válaszolnám meg ezt a kérdést.
14:56
Look in your own backyard, in fact, look in the mirror.
367
896260
3000
Nézz körül a saját házad táján, vagyis, nézz a tükörbe!
14:59
What can you do that is more responsible
368
899260
2000
Hogyan viselkedhetnél felelősségteljesebben annál,
15:01
than what you're doing now?
369
901260
2000
mint ahogy most teszed?
15:03
And do that, and spread the word.
370
903260
3000
És tedd azt! És terjeszd el a világon!
15:06
The vent community animals
371
906260
2000
A vízalatti forrásoknál élő állatok
15:08
can't really do much
372
908260
2000
nem igazán tudják befolyásolni,
15:10
about the life and death
373
910260
2000
hogy élnek vagy halnak
15:12
that's going on where they live, but up here we can.
374
912260
3000
ott ahol élnek, de itt fent mi tudunk mit tenni.
15:15
In theory, we're thinking, rational human beings.
375
915260
3000
Elméletileg, mi gondolkodó, racionális emberi lények vagyunk.
15:18
And we can make changes to our behavior
376
918260
3000
Megváltoztathatjuk a viselkedésünket,
15:21
that will influence and affect the environment,
377
921260
3000
ami befolyásolja és hatással van a környezetünkre,
15:24
like those people changed the health of that bay.
378
924260
2000
mint ahogy azok az emberek megváltoztatták annak az öbölnek az állapotát.
15:26
Now, Sylvia's TED Prize wish
379
926260
3000
Szóval Sylvia TED Prize kívánsága az volt,
15:29
was to beseech us to do anything we could,
380
929260
3000
hogy arra kért minket, hogy tegyünk meg bármit amit tudunk,
15:32
everything we could,
381
932260
2000
minden tőlünk telhetőt,
15:34
to set aside not pin pricks,
382
934260
2000
hogy változtassunk, ne csak kicsiben,
15:36
but significant expanses
383
936260
2000
hanem jelentős mértékben
15:38
of the ocean for preservation,
384
938260
2000
az óceánok megőrzésében,
15:40
"hope spots," she calls them.
385
940260
2000
"reményfoltok", így nevezte ezeket.
15:42
And I applaud that. I loudly applaud that.
386
942260
3000
És én ezt a gondolatot éltetem. Hangosan ünnepelem.
15:46
And it's my hope that some of these "hope spots"
387
946260
3000
És abban reménykedem, hogy néhány "reményfoltot"
15:49
can be in the deep ocean,
388
949260
2000
kialakíthatunk a mély óceánokban is,
15:51
an area that has historically
389
951260
3000
abban a térségben, amit folyamatosan,
15:54
been seriously neglected, if not abused.
390
954260
3000
komolyan elhanyagoltak, vagy ki is használtak --
15:57
The term "deep six" comes to mind:
391
957260
2000
a hat láb mélyen kifejezés jut az eszembe erről.
15:59
"If it's too big or too toxic for a landfill,
392
959260
3000
Ez túl nagy vagy túl mérgező a szemétlerakóba,
16:02
deep six it!"
393
962260
2000
temessük el hat láb mélyre!
16:04
So, I hope that we can also keep
394
964260
2000
Tehát remélem, hogy fenntarthatunk néhány
16:06
some of these "hope spots" in the deep sea.
395
966260
3000
"reményfoltot" a mély tengerekben is.
16:09
Now, I don't get a wish,
396
969260
3000
Most nem kívánok semmit,
16:12
but I certainly can say
397
972260
3000
csak annyit állíthatok biztosan,
16:15
that I will do anything I can
398
975260
2000
hogy minden tőlem telhetőt megteszek,
16:17
to support Sylvia Earle's wish.
399
977260
2000
hogy támogassam Sylvia Earle kívánságát.
16:19
And that I do.
400
979260
2000
Ez az amit teszek.
16:21
Thank you very much. (Applause)
401
981260
2000
Köszönöm szépen. (Taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7