Mike deGruy: Hooked by an octopus

73,459 views ・ 2010-04-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Varintorn Tacha Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
ผมเริ่มรู้สึกหลงใหลกับหมึกยักษ์ ตั้งแต่ผมยังเด็ก
ผมเติบโตมาในเมืองโมบีล รัฐแอละแบมา—
ก็ต้องมีใครสักคนมาจากเมืองโมบีลแหละเนอะ—
และ โมบีลตั้งอยู่ในจุดบรรจบกัน ของแม่น้ำห้าสาย
กำเนิดดินดอนสามเหลี่ยมปากแม่น้ำ ที่สวยงาม
00:15
I first became fascinated with octopus at an early age.
0
15260
3000
และที่ดินดอนนี้ก็จะมีจระเข้คลานยั้วเยี้ยะ
แหวกว่ายอยู่ในแม่น้ำที่อุดมไปด้วยปลา
00:18
I grew up in Mobile, Alabama --
1
18260
2000
และต้นสนไซเปรสที่โปรยปรายและงูต่าง ๆ
00:20
somebody's got to be from Mobile, right? --
2
20260
2000
อีกทั้งยังมีนกจากทุกสายพันธุ์
00:22
and Mobile sits at the confluence of five rivers,
3
22260
3000
มันคือดินแดนมหัศจรรย์ที่ มีมนต์ขลัง เหมาะจะอาศัยอยู่—
00:25
forming this beautiful delta.
4
25260
2000
ถ้าคุณเป็นเด็กที่สนใจในสัตว์นะ— ที่จะโตมา
00:27
And the delta has alligators crawling
5
27260
2000
00:29
in and out of rivers filled with fish
6
29260
2000
และน้ำจากดินดอนนี้ก็จะไหลไปที่อ่าวโมบีล และลงสู่อ่าวเม็กซิโกในที่สุด
00:31
and cypress trees dripping with snakes,
7
31260
2000
00:33
birds of every flavor.
8
33260
2000
และผมก็จำได้ว่าผม ได้สัมผัสหมึกยักษ์ครั้งแรก
00:35
It's an absolute magical wonderland to live in --
9
35260
3000
ตอนผมสักห้าหรือหกขวบได้
00:38
if you're a kid interested in animals, to grow up in.
10
38260
3000
วันนั้นผมว่ายน้ำอยู่ในอ่าว แล้วไปเห็นหมึกตัวน้อยอยู่ที่ก้นอ่าว
00:41
And this delta water flows to Mobile Bay, and finally into the Gulf of Mexico.
11
41260
4000
ผมเอื้อมมือลงไปช้อนตัวมือมันขึ้นมา และทันใดนั้น
ผมก็ทึ่งในความเร็ว ความแข็งแรง และความคล่องตัวของพวกมัน
00:45
And I remember my first real contact with octopus
12
45260
3000
มันพยายามที่จะแงะง่ามนิ้วของผม และลอดไปที่หลังมือ
00:48
was probably at age five or six.
13
48260
2000
00:50
I was in the gulf, and I was swimming around and saw a little octopus on the bottom.
14
50260
3000
สิ่งที่ผมทำได้คือกอบกุม เจ้าตัวแสนวิเศษไว้
00:53
And I reached down and picked him up, and immediately
15
53260
3000
แล้วมันก็เริ่มนิ่งสงบในฝ่ามือของผม
00:56
became fascinated and impressed by its speed and its strength and agility.
16
56260
3000
และก็เริ่มกะพริบสีสัน
สาดสีต่าง ๆ
00:59
It was prying my fingers apart and moving to the back of my hand.
17
59260
4000
สักพัก มันก็เริ่มซุกหนวดใต้ตัวมัน
01:03
It was all I could do to hold onto this amazing creature.
18
63260
2000
แล้วเป็นตัวเองเป็นทรงกลม ๆ
01:05
Then it sort of calmed down in the palms of my hands
19
65260
3000
และเปลี่ยนสีตัวเองเป็นสีน้ำตาล พร้อมแถบสีขาวสองแถบ
01:08
and started flashing colors,
20
68260
2000
ผมก็แบบ “โห!” ผมไม่เคย เห็นอะไรแบบนี้มาก่อนในชีวิต
01:10
just pulsing all of these colors.
21
70260
2000
ผมดูมันอยู่สักพักแล้วก็คิดว่า ผมควรที่จะปล่อยมันลงที่เดิม
01:12
And as I looked at it, it kind of tucked its arms under it,
22
72260
3000
แล้วผมก็ปล่อยมันลง
01:15
raised into a spherical shape
23
75260
2000
พอเจ้าหมึกตัวนี้มันพ้นมือของผม มันทำสิ่งที่สุดยอดมาก
01:17
and turned chocolate brown with two white stripes.
24
77260
3000
01:20
I'm going, "My gosh!" I had never seen anything like this in my life!
25
80260
3000
พอตัวมันลงไปแตะที่ก้นอ่าวเท่านั้นแหละ
01:23
So I marveled for a moment, and then decided it was time to release him,
26
83260
3000
ปิ๊ง! อันตรธานหายไป
ต่อหน้าต่อตาผมเลย
01:26
so I put him down.
27
86260
2000
และผมก็รู้ได้ในทันที ตอนอายุหกขวบ ว่า
01:28
The octopus left my hands and then did the damnedest thing:
28
88260
4000
นี่คือสัตว์ที่ผมต้องการศึกษาเรียนรู้ และมันก็เป็นเช่นนั้น
ผมศึกษาต่อในระดับมหาวิทยาลัย และจบปริญญาคณะสัตววิทยาทางทะเล
01:32
It landed on the bottom in the rubble
29
92260
3000
แล้วผมก็ย้ายไปฮาวาย เพื่อเรียนต่อปริญญาเอก
01:35
and -- fwoosh! -- vanished
30
95260
2000
ที่มหาวิทยาลัยฮาวาย
01:37
right before my eyes.
31
97260
1000
01:38
And I knew, right then, at age six,
32
98260
2000
ในช่วงที่เรียนอยู่ ผมไปทำงานที่ พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ําไวกิกิ
01:40
that is an animal that I want to learn more about. So I did.
33
100260
3000
อควาเรียมมีแท็งก์ปลาเยอะมาก
01:43
And I went off to college and got a degree in marine zoology,
34
103260
3000
แต่ไม่ค่อยมีจุดแสดงสัตว์ไม่มีกระดูกสันหลัง
แล้วผมที่เป็นคนสันหลังยาวอะนะ ผมก็แบบ
01:46
and then moved to Hawaii and entered graduate school
35
106260
2000
01:48
at the University of Hawaii.
36
108260
2000
งั้นไปในทะเล แล้วจับสัตว์พวกนี้ที่ผม
01:50
And while a student at Hawaii, I worked at the Waikiki Aquarium.
37
110260
3000
ได้ศึกษาพวกมันในขณะที่เป็นผมเป็นนักเรียน
01:53
And the aquarium had a lot of big fish tanks
38
113260
2000
และก็เอามันกลับมา สร้างพื้นที่เล็ก ๆ แล้วจัดแสดงพวกมัน
01:55
but not a lot of invertebrate displays,
39
115260
2000
01:57
and being the spineless guy, I thought, well
40
117260
3000
ทีนี้ ปลาในแท็งก์มันก็เป็นอาหารตาที่ดีนะ
02:00
I'll just go out in the field and collect these wonderful animals
41
120260
3000
แต่มันไม่ค่อยมีปฏิสัมพันธ์กับคนเท่าไหร่
02:03
I had been learning about as a student
42
123260
3000
แต่หมึกยักษ์มี
02:06
and bring them in, and I built these elaborate sets and put them on display.
43
126260
3000
ถ้าคุณเดินไปอยู่ใกล้ ๆ ตู้หมึกยักษ์
โดยเฉพาะช่วงเช้า ๆ ก่อนนักท่องเที่ยวจะมา
02:09
Now, the fish in the tanks were gorgeous to look at,
44
129260
4000
หมึกยักษ์จะโผล่หัวขึ้นมาแล้วจ้องมองคุณ
แล้วคุณจะคิดว่า “มันกำลังมองฉันอยู่เหรอ? มันมองฉันอยู่!”
02:13
but they didn't really interact with people.
45
133260
3000
พอคุณเดินเข้าไปใกล้อีก คุณจะรู้ว่า
02:16
But the octopus did.
46
136260
2000
พวกมันมีอุปนิสัยที่แตกต่างกัน
02:18
If you walked up to an octopus tank,
47
138260
2000
02:20
especially early in the morning before anyone arrived,
48
140260
2000
บางตัวจะคอยตั้งการ์ดเตรียมรับ
02:22
the octopus would rise up and look at you
49
142260
2000
บางตัวจะทิ้งตัวไปที่ด้านหลังของตู้ และหายตัวไปกับก้อนหิน
02:24
and you're thinking, "Is that guy really looking at me? He is looking at me!"
50
144260
3000
02:27
And you walk up to the front of the tank. Then you realize
51
147260
2000
และมันจะมีอยู่ตัวนึง สัตว์ที่น่าทึ่งตัวนี้
02:29
that these animals all have different personalities:
52
149260
4000
ผมเดินไปหน้าแท็งก์ แล้วมันก็จ้องมาที่ผม
มันมีเขาเล็ก ๆ โผล่ขึ้นมาเหนือตา
02:33
Some of them would hold their ground,
53
153260
2000
ผมก็เดินไปยืนอยู่หน้าแท็งก์—
02:35
others would slink into the back of the tank and disappear in the rocks,
54
155260
4000
หน้าผมอยู่ห่างจากกระจกสักสี่นิ้วได้—
แล้วหมึกตัวนี้ก็เกาะอยู่บนหินก้อนนึง
02:39
and one in particular, this amazing animal ...
55
159260
2000
02:41
I went up to the front of the tank, and he's just staring at me,
56
161260
3000
มันผละตัวออกจากหิน แล้วทิ้งตัวลงมาอยู่หน้ากระจก
02:44
and he had little horns come up above his eyes.
57
164260
2000
ผมจ้องมองเจ้าสัตว์ตัวนี้ ในระยะห่างประมาณหกถึงเจ็ดนิ้วได้
02:46
So I went right up to the front of the tank --
58
166260
2000
02:48
I was three or four inches from the front glass --
59
168260
2000
ในเวลานั้น ตาของผมมันยังเห็นในระยะนี้ชัดอยู่อะนะ
02:50
and the octopus was sitting on a perch, a little rock,
60
170260
3000
และในตอนนี้ที่ผมกำลังจ้องนิ้วเบลอ ๆ ของผม อยู่เนี่ย ช่วงเวลานั้นมันไปจากผมนานแล้วล่ะ
02:53
and he came off the rock and he also came down right to the front of the glass.
61
173260
4000
เข้าเรื่อง ในขณะที่เราจ้องตากันอยู่เนี่ย
02:57
So I was staring at this animal about six or seven inches away,
62
177260
3000
มันก็เอื้อมหนวดของมันลงไป คว้ากรวดจำนวนหนึ่ง
03:00
and at that time I could actually focus that close;
63
180260
3000
แล้วก็ปล่อยลงในหัวฉีดน้ำเข้าแท็งก์
03:03
now as I look at my fuzzy fingers I realize those days are long gone.
64
183260
4000
ของเครื่องกรองน้ำ
แล้วก็ ติ๊ก ติ๊ก ติ๊ก ติ๊ก— กรวดกระทบกับกระจกแล้วร่วงสู่พื้น
03:07
Anyway, there we were, staring at each other,
65
187260
2000
มันเอื้อมลงไปคว้ากรวดอีกกำหนึ่ง ปล่อยมันออก—
03:09
and he reaches down and grabs an armful of gravel
66
189260
3000
ติ๊ก ติ๊ก ติ๊ก ติ๊ก ติ๊ก— เหมือนเดิมเลย
03:12
and releases it in the jet of water entering the tank
67
192260
3000
แล้วมันก็ยกหนวดข้างหนี่งขึ้น ผมก็ยกแขนตาม
03:15
from the filtration system,
68
195260
2000
03:17
and -- chk chk chk chk chk! -- this gravel hits the front of the glass and falls down.
69
197260
3000
แล้วมันก็ยกอีกหนวด ผมก็ยกอีกแขน
03:20
He reaches up, takes another armful of gravel, releases it --
70
200260
3000
แล้วผมก็ตระหนักได้ว่า เจ้าหมึกได้ชนะการแข่งยกมือแล้ว
03:23
chk chk chk chk chk! -- same thing.
71
203260
3000
เพราะผมหมดมือแล้ว แต่มันยังเหลืออีกหก (เสียงหัวเราะ)
03:26
Then he lifts another arm and I lift an arm.
72
206260
3000
แต่สิ่งที่ผมสามารถ อธิบายสิ่งที่ผมเห็นในวันนั้น
03:29
Then he lifts another arm and I lift another arm.
73
209260
3000
คือ หมึกตัวนั้นกำลังเล่นอยู่
03:32
And then I realize the octopus won the arms race,
74
212260
3000
ซึ่งเป็นพฤติกรรมที่ค่อนข้างซับซ้อน สําหรับสัตว์ไม่มีกระดูกสันหลัง
03:35
because I was out and he had six left. (Laughter)
75
215260
3000
ทีนี้ ตอนผมอยู่ประมาณปีสาม
03:38
But the only way I can describe what I was seeing that day
76
218260
4000
มันมีเรื่องน่าขันเกิดขึ้นระหว่างที่ ผมเดินทางไปทำงาน
03:42
was that this octopus was playing,
77
222260
3000
ซึ่งเป็นสิ่งที่เปลี่ยนชีวิตผมไปเลย
ผู้ชายคนหนึ่งมาที่อควาเรียม เรื่องมันยาวมากแต่ประเด็นคือ
03:45
which is a pretty sophisticated behavior for a mere invertebrate.
78
225260
4000
เขาส่งผมและเพื่อน ๆ ของผม ไปมหาสมุทรแปซิฟิกทางตอนใต้
03:49
So, about three years into my degree,
79
229260
2000
เพื่อเก็บรวมรวมสัตว์ต่าง ๆ ให้เขา
03:51
a funny thing happened on the way to the office,
80
231260
3000
และก่อนเดินทาง เขาก็มอบ กล้องฟิล์มภาพยนต์ขนาด 16 มิลฯ มาด้วย
03:54
which actually changed the course of my life.
81
234260
2000
เขากล่าวว่า “ถ่ายภาพยนตร์ เกี่ยวกับการเดินทางครั้งนี้มาด้วยละ”
03:56
A man came into the aquarium. It's a long story, but essentially
82
236260
3000
“โอเค นักชีววิทยาสองสามคนสร้างหนัง—
03:59
he sent me and a couple of friends of mine to the South Pacific
83
239260
3000
คงจะสนุกน่าดู”
04:02
to collect animals for him,
84
242260
2000
แล้วเราก็ออกเดินทาง และถ่ายหนังกลับไปด้วย
04:04
and as we left, he gave us two 16-millimeter movie cameras.
85
244260
3000
ซึ่งมันน่าจะเป็นหนังที่ห่วยที่สุด
ในประวัติศาสตร์การสร้างภาพยนต์
04:07
He said, "Make a movie about this expedition."
86
247260
3000
แต่มันน่าทึ่งมาก ผมสนุกกับมันสุด ๆ
04:10
"OK, a couple of biologists making a movie --
87
250260
3000
ผมจำได้ว่าหลอดไฟในหัวผมมันสว่างปิ๊งขึ้น
ประมาณว่า “เดี๋ยวนะ
04:13
this'll be interesting,"
88
253260
1000
04:14
and off we went. And we did, we made a movie,
89
254260
2000
ฉันทำมันตลอดเวลาได้นี่
04:16
which had to be the worst movie ever made
90
256260
2000
นั่นล่ะ ผมจะเป็นคนสร้างหนัง”
04:18
in the history of movie making,
91
258260
2000
หลังจากกลับจากงานนั้น
04:20
but it was a blast. I had so much fun.
92
260260
2000
ลาออกจากมหาวิทยาลัย แขวนใบวุธิบัตรการทำหนัง
04:22
And I remember that proverbial light going off in my head,
93
262260
2000
และไม่เคยปริปากบอกใครว่า ผมไม่รู้เลยว่าผมกำลังทำอะไรอยู่
04:24
thinking, "Wait a minute.
94
264260
2000
มันก็เป็นประสบการที่ดีนะ
04:26
Maybe I can do this all the time.
95
266260
2000
และสิ่งที่ผมร่ำเรียนมา ก็เป็นประโยชน์มาก ๆ
04:28
Yeah, I'll be a filmmaker."
96
268260
2000
ถ้าคุณเป็นนักสร้างหนังเกี่ยวกับธรรมชาติ
04:30
So I literally came back from that job,
97
270260
2000
และคุณต้องออกกองเพื่อถ่ายทำสัตว์
04:32
quit school, hung my filmmaking shingle
98
272260
2000
โดยเฉพาะเรื่องพฤติกรรมของสัตว์
04:34
and just never told anyone that I didn't know what I was doing.
99
274260
3000
มันช่วยได้มากในการมีความรู้พื้นฐานว่า
04:37
It's been a good ride.
100
277260
2000
สัตว์พวกนั้นเป็นยังไง
04:39
And what I learned in school though was really beneficial.
101
279260
2000
มันเป็นอยู่อย่างไร ก็แบบ อุปนิสัยของมันอะ
04:41
If you're a wildlife filmmaker
102
281260
2000
แต่สิ่งที่ผมได้เรียนรู้เกี่ยวกับหมึกยักษ์
04:43
and you're going out into the field to film animals,
103
283260
2000
คือตอนออกกอง ตอนเป็นนักสร้างหนัง
04:45
especially behavior,
104
285260
2000
ตอนถ่ายภาพยนต์เกี่ยวกับมัน
04:47
it helps to have a fundamental background
105
287260
2000
ที่ที่คุณสามารถใช้เวลานานมาก ๆ
04:49
on who these animals are,
106
289260
2000
04:51
how they work and, you know, a bit about their behaviors.
107
291260
3000
อยู่กับสัตว์ เฝ้ามองเจ้าหมึกยักษ์เป็นตัวของมันเอง
04:54
But where I really learned about octopus
108
294260
2000
ในบ้านของพวกมัน
04:56
was in the field, as a filmmaker
109
296260
2000
ผมจำได้ว่าผมเดินทางไปที่ออสเตรเลีย
04:58
making films with them,
110
298260
2000
ไปที่เกาะที่ชื่อ วันทรีไอส์แลนด์ (One Tree Island)
05:00
where you're allowed to spend large periods of time
111
300260
3000
และดูเหมือนว่า วิวัฒนาการจะเกิดขึ้น
05:03
with the animals, seeing octopus being octopus
112
303260
3000
ค่อนข้างรวดเร็วที่เกาะวันทรี
ตั้งแต่ครั้งแรกที่มีการตั้งชื่อเกาะ จนผมเดินทางถึงเกาะ
05:06
in their ocean homes.
113
306260
2000
05:08
I remember I took a trip to Australia,
114
308260
2000
เพราะผมแน่ใจว่ามันมีต้นไม้มากกว่าสามต้น
05:10
went to an island called One Tree Island.
115
310260
3000
บนเกาะที่พวกผมไปน่ะนะ
ยังไงก็ตาม เกาะวันทรีตั้งอยู่ใกล้ ๆ กับ
05:13
And apparently, evolution had occurred
116
313260
2000
แนวปะการังที่งดงามมาก ๆ
05:15
at a pretty rapid rate on One Tree,
117
315260
2000
อันที่จริง มันมีช่องน้ำหลาก
05:17
between the time they named it and the time I arrived,
118
317260
3000
ที่กระแสน้ำขึ้น ๆ ลง ๆ สองครั้งต่อวัน อย่างรวดเร็ว
05:20
because I'm sure there were at least three trees
119
320260
2000
และมันก็มีแนวปะการัง
05:22
on that island when we were there.
120
322260
2000
เป็นแนวที่ค่อนข้างซับซ้อน และมีสัตว์มากมาย
05:24
Anyway, one tree is situated right next to
121
324260
2000
รวมไปถึงหมึกยักษ์ด้วย
05:26
a beautiful coral reef.
122
326260
2000
และแม้ว่าจะจำเจ
05:28
In fact, there's a surge channel
123
328260
2000
แต่ก็เชื่อได้ว่า หมึกยักษ์ที่ออสเตรเลีย
05:30
where the tide is moving back and forth, twice a day, pretty rapidly.
124
330260
3000
เป็นเจ้าแห่งการพลางตัว
05:33
And there's a beautiful reef,
125
333260
1000
ถ้าพูดก็คือ
05:34
very complex reef, with lots of animals,
126
334260
3000
มีอยู่หนึ่งตัวตรงนี้
05:37
including a lot of octopus.
127
337260
2000
ก็เลยเป็นสิ่งท้าทายแรกของเรา ในการหาพวกมัน
05:39
And not uniquely
128
339260
2000
และมันเป็นสิ่งที่ท้าทายมาก ๆ
05:41
but certainly, the octopus in Australia
129
341260
2000
แต่ประเด็นคือ เราอยู่ที่นั่นเป็นเดือน
05:43
are masters at camouflage.
130
343260
2000
และผมอยากให้พวกมันรู้สึกเคยชินกับเรา
05:45
As a matter of fact,
131
345260
2000
เพื่อที่เราจะได้ศึกษาพฤติกรรมของ พวกมันโดยไม่ทำให้มันรู้สึกรบกวน
05:47
there's one right there.
132
347260
2000
ในสัปดาห์แรก พวกเราใช้เวลาไปกับการ
05:49
So our first challenge was to find these things,
133
349260
2000
เข้าใกล้พวกมันให้ได้มากที่สุด
05:51
and that was a challenge, indeed.
134
351260
2000
ทุก ๆ วัน ขยับเข้าใกล้ทีละนิด ๆ
05:53
But the idea is, we were there for a month
135
353260
2000
และคุณจะรู้สึกขีดจำกัด เมื่อตัวมันเริ่มขยับ
05:55
and I wanted to acclimate the animals to us
136
355260
2000
คุณก็แค่ถอยออกมาสักพัก แล้วค่อยกลับไปใหม่
05:57
so that we could see behaviors without disturbing them.
137
357260
3000
และหลังจากหนึ่งสัปดาห์ พวกมันก็ไม่สนใจเรา ประมาณว่า
06:00
So the first week was pretty much spent
138
360260
2000
06:02
just getting as close as we could,
139
362260
2000
“ไม่รู้ว่ามันคืออะไร แต่ไม่เป็นภัยต่อฉัน”
06:04
every day a little closer, a little closer, a little closer.
140
364260
2000
แล้วก็ใช้ชีวิตตามปกติของมัน
06:06
And you knew what the limit was: they would start getting twitchy
141
366260
2000
และในระยะห่างหนึ่งฟุต เราได้เห็นมันผสมพันธ์
06:08
and you'd back up, come back in a few hours.
142
368260
3000
เกี้ยวพาราสี และ ต่อสู้
และมันเป็นประสบการณ์ที่เหลือเชื่อมาก
06:11
And after the first week, they ignored us.
143
371260
3000
และหนึ่งในพฤติกรรมที่สุดยอดมาก ๆ
06:14
It was like, "I don't know what that thing is, but he's no threat to me."
144
374260
2000
ที่ผมจำได้ติดตา
06:16
So they went on about their business
145
376260
2000
คือพฤติกรรมการหาอาหาร
06:18
and from a foot away, we're watching mating
146
378260
2000
มันมีเทกนิกเยอะแยะไปหมด
06:20
and courting and fighting
147
380260
2000
ที่พวกมันใช้ในการล่า
06:22
and it is just an unbelievable experience.
148
382260
3000
แต่ตัวนี้ใช้การมองเห็น
06:25
And one of the most fantastic displays
149
385260
2000
มันจะมองส่วนหัวของปะการัง
06:27
that I remember, or at least visually,
150
387260
2000
จากสิบฟุตออกไปน่าจะได้
06:29
was a foraging behavior.
151
389260
2000
แล้วค่อย ๆ คืบคลานไปที่ปะการัง
06:31
And they had a lot of different techniques
152
391260
2000
ผมไม่รู้ว่ามันเห็นปูจริง ๆ หรือแค่คาดเดาว่ามันอาจจะมีปูอยู่
06:33
that they would use for foraging,
153
393260
2000
06:35
but this particular one used vision.
154
395260
2000
แต่ไม่ว่ายังไงก็ตาม มันจะกระโจนจากพื้น
06:37
And they would see a coral head,
155
397260
2000
06:39
maybe 10 feet away,
156
399260
2000
แล้วแหวกน้ำไป และลงจอดบนปะการังอย่างพอดิบพอดี
06:41
and start moving over toward that coral head.
157
401260
3000
แล้วพังผืดระหว่างหนวดของมัน
06:44
And I don't know whether they actually saw crab in it, or imagined that one might be,
158
404260
4000
ก็จะคลุมปะการังไปทั้งหมด
และมันก็จะใช้พยายามหนวดตกปูออกมากิน
06:48
but whatever the case, they would leap off the bottom
159
408260
3000
พอหนวดแตะปูได้เมื่อไหร่ก็จบเกม
06:51
and go through the water and land right on top of this coral head,
160
411260
3000
และผมสงสัยมาตลอดว่า ใต้พังผืดมันเป็นยังไง
ผมเลยหาวิธีที่จะดูมัน (เสียงหัวเราะ)
06:54
and then the web between the arms
161
414260
2000
06:56
would completely engulf the coral head,
162
416260
2000
และนี่คือผมที่ได้เห็นการทำงาน ของจะงอยปากเป็นครั้งแรก
06:58
and they would fish out, swim for crabs.
163
418260
2000
มันน่าทึ่งมาก
07:00
And as soon as the crabs touched the arm, it was lights out.
164
420260
3000
ถ้าคุณต้องเลือกที่ต้องสร้างหนัง เกี่ยวกับสัตว์สักชนิดหนึ่ง
07:03
And I always wondered what happened under that web.
165
423260
2000
คุณควรเลือกสัตว์ที่ค่อนข้างมีอยู่ทั่ว ๆ ไป
07:05
So we created a way to find out, (Laughter)
166
425260
3000
และหมึกยักษ์ก็มีอยู่ทั่วมหาสมุทรเลย
07:08
and I got my first look at that famous beak in action.
167
428260
3000
พวกมันอาศัยอยู่ในน้ำลึกด้วย
ผมไม่สามารถยืนยันได้ว่าหมึกยักษ์เป็นชนวน
07:11
It was fantastic.
168
431260
2000
ของความสนใจอย่างแรงกล้าของผม
07:13
If you're going to make a lot of films about a particular group of animals,
169
433260
3000
เกี่ยวกับโลกใต้ทะเลลึก
07:16
you might as well pick one that's fairly common.
170
436260
2000
แต่ไม่ว่าอะไรก็แล้วแต่ ผมชอบที่นั่นมาก ๆ
07:18
And octopus are, they live in all the oceans.
171
438260
2000
มันเป็นอะไรที่แปลกใหม่มาก
07:20
They also live deep.
172
440260
2000
ถ้าคุณอยากจะหนีไปไกล ๆ จากทุกสิ่ง
07:22
And I can't say octopus are responsible
173
442260
2000
และอยากเห็นสิ่งที่ไม่เคยเห็นมาก่อน
07:24
for my really strong interest
174
444260
2000
และอยากจะเปิดประสบการณ์ในการพบเจอบางสิ่ง
07:26
in getting in subs and going deep,
175
446260
2000
ที่ไม่เคยมีใครพบเห็น ซื้อเรือดำน้ำนะ
07:28
but whatever the case, I like that.
176
448260
2000
ลงไปอยู่ในนั้น ปิดประตู เปิดท่อออกซิเจน
07:30
It's like nothing you've ever done.
177
450260
2000
เปิดเครื่องฟอกอากาศ
07:32
If you ever really want to get away from it all
178
452260
2000
ที่จะขจัดคาบอนไดออกไซด์จากการหายใจออก และจะมีคนทิ้งคุณลงทะเล
07:34
and see something that you have never seen,
179
454260
2000
07:36
and have an excellent chance of seeing something
180
456260
2000
แล้วลงไปเลย จะไม่มี การเชื่อมต่อใด ๆ
07:38
no one has ever seen, get in a sub.
181
458260
3000
จากพื้นโลก นอกจากวิทยุสื่อสารหนึ่งตัว
และในขณะที่คุณกำลังดำดิ่งลงไปข้างล่าง
07:41
You climb in, seal the hatch, turn on a little oxygen,
182
461260
2000
ความจอแจวุ่นวายบนพื้นผิวก็จะนิ่งลง
07:43
turn on the scrubber,
183
463260
2000
มันจะเงียบสงัด
07:45
which removes the CO2 in the air you breathe, and they chuck you overboard.
184
465260
3000
และมันจะก็จะรู้สึกดีขึ้นเรื่อย ๆ
07:48
Down you go. There's no connection to the surface
185
468260
2000
และยิ่งคุณดำลึกลงไปเท่าไหร่ น้ำทะเลสีฟ้าครามข้างบน
07:50
apart from a pretty funky radio.
186
470260
2000
ก็จะเปลี่ยนเป็นสีน้ำเงินเข้มขึ้น ๆ
07:52
And as you go down, the washing machine
187
472260
2000
07:54
at the surface calms down.
188
474260
2000
และกลายเป็นสีม่วงเข้ม
07:56
And it gets quiet.
189
476260
2000
และลึกลงไปอีกพันสองพันฟุต ก็เป็นสีดำสนิท
07:58
And it starts getting really nice.
190
478260
2000
และตอนนี้คุณก็ได้ก้าวเข้าสู่
08:00
And as you go deeper, that lovely, blue water you were launched in
191
480260
3000
อาณาจักรแห่งระบบนิเวศน์น้ำระดับกลาง
08:03
gives way to darker and darker blue.
192
483260
3000
คุณสามารถกล่าวทอล์กเต็ม ๆ เกี่ยวกับ
08:06
And finally, it's a rich lavender,
193
486260
2000
สิ่งมีชีวิตที่อาศัยอยู่ ในน้ำระดับนี้ได้เลย
08:08
and after a couple of thousand feet, it's ink black.
194
488260
3000
ผมสามารถพูดได้เลยว่า
08:11
And now you've entered the realm
195
491260
2000
สิ่งมีชีวิตที่หน้าตาประหลาดที่สุด
08:13
of the mid-water community.
196
493260
3000
และพฤติกรรมอุกอาจที่สุด
08:16
You could give an entire talk
197
496260
2000
คือสิ่งมีชีวิตที่อาศัยอยู่ ในระดับน้ำชั้นกลางนี้
08:18
about the creatures that live in the mid-water.
198
498260
2000
08:20
Suffice to say though, as far as I'm concerned,
199
500260
3000
เราจะดำดิ่งผ่านพื้นโลกบนนี้
08:23
without question, the most bizarre designs
200
503260
3000
ที่มีพื้นที่ครอบคลุมประมาณ 95%
08:26
and outrageous behaviors
201
506260
3000
ของพื้นที่อยู่อาศัยบนโลก
ลงไปที่สันเขาในน้ำชั้นกลาง ที่ผมคิดว่าเจ๋งกว่าเยอะ
08:29
are in the animals that live in the mid-water community.
202
509260
3000
สันเขาในน้ำระดับกลางเป็นเทือกเขาขนาดใหญ่
08:32
But we're just going to zip right past this area,
203
512260
2000
08:34
this area that includes about 95 percent
204
514260
3000
4,000 ไมล์ทอดยาวคดเคี้ยวทั่วผิวโลก
08:37
of the living space on our planet
205
517260
2000
และมีเทือกเขา สูงเป็นพัน ๆ ฟุต
08:39
and go to the mid-ocean ridge, which I think is even more extraordinary.
206
519260
3000
บางที่สูงเป็นหมื่น ๆ ฟุต
และทะลุผ่านพื้นผิวโลก
08:42
The mid-ocean ridge is a huge mountain range,
207
522260
3000
ก่อกำเนิดเกาะต่าง ๆ อย่างเช่นเกาะฮาวาย
08:45
40,000 miles long, snaking around the entire globe.
208
525260
3000
และบนยอดเขาที่สูงชันนี้
กำลังแยกตัวออกจากกัน ก่อกำเนิดการทรุดตัวของหุบเขา
08:48
And they're big mountains, thousands of feet tall,
209
528260
2000
08:50
some of which are tens of thousands of feet
210
530260
2000
พอคุณดำลงไปที่รอยแยกนี้ คุณก็จะเห็นว่า แผ่นดินใหม่สร้างมายังไง
08:52
and bust through the surface,
211
532260
2000
เพราะที่ตรงนี้อุดมไปด้วย ภูเขาไฟมีพลังเป็นพัน ๆ ปล่อง
08:54
creating islands like Hawaii.
212
534260
2000
08:56
And the top of this mountain range
213
536260
2000
ที่จะปะทุเมื่อไหร่ตอนไหนก็ได้
08:58
is splitting apart, creating a rift valley.
214
538260
3000
ตลอด 4,000 ไมล์ของแนวสันเขา
และในขณะที่แผ่นเปลือกโลก กำลังแยกตัวออกจากกัน
09:01
And when you dive into that rift valley, that's where the action is
215
541260
3000
แม็กมา ลาวา ก็จะเข้ามาแทนที่ ในพื้นที่ว่างตรงนี้
09:04
because literally thousands of active volcanoes
216
544260
3000
คุณกำลังมองแผ่นดิน แผ่นดินใหม่
09:07
are going off at any point in time
217
547260
2000
09:09
all along this 40,000 mile range.
218
549260
2000
ที่กำลังถูกสร้างขึ้นต่อหน้าต่อตาคุณเอง
09:11
And as these tectonic plates are spreading apart,
219
551260
3000
และด้านบนของมันคือ น้ําทะเลลึกระดับ 3,000 ถึง 4,000 เมตร
09:14
magma, lava is coming up and filling those gaps,
220
554260
3000
ที่สร้างแรงกดดันมหาศาล
บีบอัดให้น้ําไหลผ่านรอยแตกไปยังใจกลางโลก
09:17
and you're looking land -- new land --
221
557260
3000
จนมันเจอกับชั้นหินหนืด (magma)
09:20
being created right before your eyes.
222
560260
2000
ชั้นที่ร้อนจัด
09:22
And over the tops of them is 3,000 to 4,000 meters of water
223
562260
3000
และอุดมไปด้วยแร่ธาตุ
09:25
creating enormous pressure,
224
565260
2000
กลับกระแสน้ำและยิงแร่ธาตุกลับขึ้นสู่ผิวน้ำ
09:27
forcing water down through the cracks toward the center of the earth,
225
567260
3000
ปะทุความร้อนออกมาจากพื้นโลก เหมือนน้ำพุร้อนที่เยลโลว์สโตน
09:30
until it hits a magma chamber
226
570260
2000
ถ้าว่ากันตามตรง พื้นที่ตรงนี้ทั้งหมดก็
09:32
where it becomes superheated
227
572260
2000
ไม่ต่างจากอุทยานแห่งชาติเยลโลว์สโตน เท่าไหร่ ถ้าไม่นับบางตัวแปร
09:34
and supersaturated with minerals,
228
574260
2000
และของไหลที่ปะทุจากท่อมีอุณหภูมิ ที่ 600 หรือ 700 องศาฟาเรนไฮต์
09:36
reverses its flow and starts shooting back to the surface
229
576260
2000
09:38
and is ejected out of the earth like a geyser at Yellowstone.
230
578260
3000
น้ำรอบ ๆ บริเวณมีอุณหภูมิอยู่สูงกว่า จุดเยือกแข็งเพียงเล็กน้อย
09:41
In fact, this whole area
231
581260
2000
เลยเย็นตัวลงในทันที
09:43
is like a Yellowstone National Park with all of the trimmings.
232
583260
3000
และไม่สามารถรับน้ำหนักของ
แร่ธาตุทั้งหมดที่ละลายผสมอยู่ในตัว
09:46
And this vent fluid is about 600 or 700 degrees F.
233
586260
3000
และตกตะกอน ก่อตัวเป็นกลุ่มควันสีดํา
09:49
The surrounding water is just a couple of degrees above freezing.
234
589260
3000
และสร้างปล่องหอคอย
09:52
So it immediately cools,
235
592260
2000
ที่มีความสูง 10 20 หรือ 30 ฟุต
09:54
and it can no longer hold in suspension
236
594260
2000
และรอบ ๆ ปล่องพวกนี้
09:56
all of the material that it's dissolved,
237
596260
2000
ก็ร้อนระอุและมีสิ่งมีชีวิตเป็นเพียบ
09:58
and it precipitates out, forming black smoke.
238
598260
3000
คุณจะเจอควันดำแบล็กสโมกเกอร์ปกคลุมไปทั่ว
10:01
And it forms these towers, these chimneys
239
601260
2000
และปล่องที่มีหนอนหลอดยักษ์
10:03
that are 10, 20, 30 feet tall.
240
603260
2000
ที่อาจจะมีลำตัวยาวได้ถึง 8 ถึง 10 ฟุต
10:05
And all along the sides of these chimneys
241
605260
3000
และส่วนปลายด้านบนของหนอนหลอดยักษ์ก็มี
10:08
is shimmering with heat and loaded with life.
242
608260
3000
กะเปาะสีแดงคล้ายขนนก
10:11
You've got black smokers going all over the place
243
611260
2000
และสิ่งที่อาศัยอยู่ท่ามกลางกลุ่ม หนอนหลอดยักษ์ที่พันกันจนยุ่ง
10:13
and chimneys that have tube worms
244
613260
2000
ก็คือกลุ่มก้อนระบบนิเวศน์ของสัตว์ต่าง ๆ :
10:15
that might be eight to 10 feet long.
245
615260
3000
กุ้ง ปลา กุ้งมังกร ปู
10:18
And out of the tops of these tube worms
246
618260
2000
หอย และ สัตว์ขาปล้องอีกจำนวนมาก
10:20
are these beautiful red plumes.
247
620260
2000
ที่กำลังเล่นเกมชีวิตอันแสนอันตราย
10:22
And living amongst the tangle of tube worms
248
622260
3000
ระหว่างอุณหภูมิร้อนเดือดและเย็นเยือก
10:25
is an entire community of animals:
249
625260
2000
และระบบนิเวศน์นี้
10:27
shrimp, fish, lobsters, crab,
250
627260
2000
ไม่มีใครรับรู้ถึงการมีอยู่
10:29
clams and swarms of arthropods
251
629260
2000
จนถึงเมื่อ 33 ปีที่แล้ว
10:31
that are playing that dangerous game
252
631260
2000
และทีนี้นักวิทยาศาสตร์ก็ลำบาก ว้าวุ่นเลย
10:33
between over here is scalding hot and freezing cold.
253
633260
3000
มันทำให้นักวิทยาศาสตร์ฉุกคิดใหม่ว่า
10:36
And this whole ecosystem
254
636260
2000
สิ่งมีชีวิตบนโลกถือกำเนิดจากที่ไหนกันแน่
10:38
wasn't even known about
255
638260
2000
เพราะก่อนที่ปล่องพวกนี้จะถูกค้นพบ
10:40
until 33 years ago.
256
640260
2000
10:42
And it completely threw science on its head.
257
642260
3000
หัวใจสำคัญของทุกสิ่งมีชีวิตบนโลก
คือดวงอาทิตย์และการสังเคราะห์แสง
10:46
It made scientists rethink
258
646260
2000
แต่ข้างล่างนั่นมันไม่มีดวงอาทิตย์
10:48
where life on Earth might have actually begun.
259
648260
2000
มันไม่มีการสังเคราะห์แสงไง
10:50
And before the discovery of these vents,
260
650260
3000
มันเป็นเคมีสังเคราะห์ ที่ขับเคลื่อนระบบนิเวศน์ข้างล่างนั่น
10:53
all life on Earth, the key to life on Earth,
261
653260
2000
และมันยังเป็นสิ่งที่ไม่ยั่งยืนด้วย
10:55
was believed to be the sun and photosynthesis.
262
655260
2000
คุณอาจจะลงไปถ่ายตรงนี้
10:57
But down there, there is no sun,
263
657260
2000
ตรงปล่องไฮโดรเทอร์มอร์นี่
10:59
there is no photosynthesis;
264
659260
2000
แล้วคิดในใจว่าคุณต้องอยู่ที่ ดาวเคราะห์ดวงอื่นแน่ ๆ
11:01
it's chemosynthetic environment down there driving it,
265
661260
3000
มันน่าอัศจรรย์ที่แท้จริงแล้วนี่คือโลก
11:04
and it's all so ephemeral.
266
664260
2000
มันเหมือนโลกมนุษย์ต่างดาว
11:06
You might film this
267
666260
2000
แต่ถ้าคุณกลับลงไปในจุดเดิม ในอีกแปดปีให้หลัง
11:08
unbelievable hydrothermal vent,
268
668260
2000
11:10
which you think at the time has to be on another planet.
269
670260
3000
มันอาจจะดับสูญไปแล้วก็ได้
ไม่มีน้ำร้อน
11:13
It's amazing to think that this is actually on earth;
270
673260
2000
สัตว์ต่าง ๆ ที่เคยอยู่ ก็ล้มหายตายจากไปแล้ว
11:15
it looks like aliens in an alien environment.
271
675260
3000
แม้ว่าปล่องน้ำจะยังอยู่ก็ตาม
11:18
But you go back to the same vent eight years later
272
678260
3000
กลายเป็นเมืองร้าง
เมืองผีร้างหลอน ๆ น่ากลัว ๆ
11:21
and it can be completely dead.
273
681260
2000
แน่นอนว่า ปราศจากสัตว์โดยพื้นฐานแล้ว
11:23
There's no hot water.
274
683260
2000
แต่ประมาณสิบไมล์ห่างออกไป
11:25
All of the animals are gone, they're dead,
275
685260
2000
11:27
and the chimneys are still there
276
687260
2000
ฟู! อีกปล่องหนึ่งกำลังปะทุอยู่
11:29
creating a really nice ghost town,
277
689260
2000
ระบบนิเวศน์ปล่องน้ำร้อนปล่องใหม่ ได้ถือกำเนิดขึ้น
11:31
an eerie, spooky ghost town,
278
691260
2000
และวงจรชีวิตของระบบนิเวศน์ ปล่องไฮโดรเทอร์มอล
11:33
but essentially devoid of animals, of course.
279
693260
2000
11:35
But 10 miles down the ridge...
280
695260
3000
จะวนเวียนทุก ๆ 30 ถึง 40 ปี
ตลอดแนวสันเขาใต้ทะเลลึก
11:38
pshhh! There's another volcano going.
281
698260
2000
และเพราะความไม่ยั่งยืนตามธรรมชาติ
11:40
And there's a whole new hydrothermal vent community that has been formed.
282
700260
3000
ของระบบนิเวศน์ปล่องน้ำร้อน
11:43
And this kind of life and death of hydrothermal vent communities
283
703260
3000
ก็ไม่ค่อยแตกต่างระบบนิเวศน์
ในบริเวณอื่น ๆ ที่ผมเคยพบเจอ
11:46
is going on every 30 or 40 years
284
706260
2000
ตลอด 35 ปีที่ผมเดินทางไปสร้างภาพยนตร์
11:48
all along the ridge.
285
708260
2000
11:50
And that ephemeral nature
286
710260
2000
พอคุณเดินทางไปออกกองเพื่อถ่าย วิวทิวทัศน์ของอ่าวที่งดงาม
11:52
of the hydrothermal vent community
287
712260
2000
และเมื่อเสร็จงานกลับบ้าน และพอผมถึงกลับบ้าน
11:54
isn't really different from some of the
288
714260
2000
ผมก็จะเริ่มคิดว่า “ไปออกกองที่ไหนดีน้า…
11:56
areas that I've seen
289
716260
2000
อ๋อ! รู้แล้ว ไปถ่ายตรงนั้นดีกว่า มันมี
11:58
in 35 years of traveling around, making films.
290
718260
3000
อ่าวที่หนึ่งที่มีปะการัง และกั้งอยู่เยอะ ๆ”
12:01
Where you go and film a really nice sequence at a bay.
291
721260
3000
แล้วพอคุณเดินทางไปถึง มันได้ร้างไปแล้ว
12:04
And you go back, and I'm at home,
292
724260
2000
ไม่มีปะการัง ตะไคร่น้ำเต็มอ่าว น้ำเป็นสีเขียวเหมือนถั่วเขียวต้ม
12:06
and I'm thinking, "Okay, what can I shoot ...
293
726260
2000
แล้วคุณก็ตั้งคำถาม “เกิดอะไรขึ้นเนี่ย”
12:08
Ah! I know where I can shoot that.
294
728260
2000
พอคุณลองกลับหลังหันดู
12:10
There's this beautiful bay, lots of soft corals and stomatopods."
295
730260
2000
เนินเขาด้านหลังกำลังก่อสร้างหมู่บ้านอยู่
12:12
And you show up, and it's dead.
296
732260
2000
และรถปราบหน้าดินกำลังดันกองดินไปมา
12:15
There's no coral, algae growing on it, and the water's pea soup.
297
735260
3000
และถัดมาอีกนิด
12:18
You think, "Well, what happened?"
298
738260
2000
มีสนามกอล์ฟ
12:20
And you turn around,
299
740260
2000
เพราะพื้นที่แถบนี้มันเป็นเขตร้อน
12:22
and there's a hillside behind you with a neighborhood going in,
300
742260
2000
ฝนแปดแดดสี่
12:24
and bulldozers are pushing piles of soil back and forth.
301
744260
3000
น้ำฝนเลยไหลลงเนินเขา
12:27
And over here
302
747260
2000
ชะล้างตะกอนจากเขตก่อสร้างลงน้ำ
12:29
there's a golf course going in.
303
749260
2000
และปกคลุมปะการังจนมันตาย
12:31
And this is the tropics.
304
751260
2000
ส่วนปุ๋ยและยาฆ่าแมลง
12:33
It's raining like crazy here.
305
753260
2000
จากสนามกอล์ฟก็ไหลลงมารวมกันในอ่าว
12:35
So this rainwater is flooding down the hillside,
306
755260
3000
ยาฆ่าแมลงที่ฆ่าพวกตัวอ่อนของสัตว์
12:38
carrying with it sediments from the construction site,
307
758260
2000
ปุ๋ยก็เร่งปฏิกิริยาการเจริญเติบโตของตะไคร่
12:40
smothering the coral and killing it.
308
760260
2000
และนี่คือที่มาของถั่วเขียวต้มน้ำตาล
12:42
And fertilizers and pesticides
309
762260
2000
แต่ อย่างน่าดีใจ ผมเคยเห็นเหตุการณ์ตรงข้ามกัน
12:44
are flowing into the bay from the golf course --
310
764260
3000
ผมเคยเจออ่าวที่สภาพย่ำแย่มาก ๆ
12:47
the pesticides killing all the larvae and little animals,
311
767260
3000
ผมมองมันแล้วก็ “ยี้!”
12:50
fertilizer creating this beautiful plankton bloom --
312
770260
2000
แล้วก็ไปทำงานของผมในอีกฟากของเกาะ
12:52
and there's your pea soup.
313
772260
2000
ห้าปีต่อมา ผมกลับไปที่เดิม
12:54
But, encouragingly, I've seen just the opposite.
314
774260
3000
แต่อ่าวอันเดิมกลายเป็นอ่าวที่งดงามมาก
12:57
I've been to a place that was a pretty trashed bay.
315
777260
3000
มีปะการังมากมาย และปลาเป็นฝูง ๆ
13:00
And I looked at it, just said, "Yuck,"
316
780260
2000
น้ำก็ใสแจ๋ว แล้วผมก็ถาม “เกิดอะไรขึ้น”
13:02
and go and work on the other side of the island.
317
782260
2000
สิ่งที่เกิดขึ้นคือ
13:04
Five years later, come back,
318
784260
2000
คนในพื้นที่ลุกขึ้นมาปกป้อง
13:06
and that same bay is now gorgeous. It's beautiful.
319
786260
3000
พวกเขาตระหนักถึงสิ่งที่เกิดขึ้น ที่เนินเขาและช่วยกันแก้ไข
13:09
It's got living coral, fish all over the place,
320
789260
2000
ตรากฎหมายและออกใบอนุญาต
13:11
crystal clear water, and you go, "How did that happen?"
321
791260
3000
ในการทำการก่อสร้าง และ
13:14
Well, how it happened is
322
794260
2000
การดูแลรักษาสนามกอล์ฟอย่างมีความรับผิดชอบ
13:16
the local community galvanized.
323
796260
2000
เพื่อที่จะหยุดตะกอนหินจากการถูกชะลงอ่าว
13:18
They recognized what was happening on the hillside and put a stop to it;
324
798260
3000
และหยุดการปล่อยสารเคมีลงสู่ทะเล
และอ่าวนั้นก็กลับมามีชีวิตเหมือนเดิม
13:21
enacted laws and made permits required
325
801260
2000
ทะเลมีความสามารถพิเศษ
13:23
to do responsible construction
326
803260
2000
ในการฟื้นฟูตัวเอง ถ้าเราแค่ปล่อยมันไว้ ไม่ไปยุ่งกับมัน
13:25
and golf course maintenance
327
805260
2000
13:27
and stopped the sediments flowing into the bay,
328
807260
2000
ผมว่ามาร์กาเร็ต มีด (Margaret Mead)
13:29
and stopped the chemicals flowing into the bay,
329
809260
2000
ได้กล่าวไว้อย่างดีมาก
13:31
and the bay recovered.
330
811260
2000
เธอว่า คนที่ช่างคิดและทุ่มเทกลุ่มเล็ก ๆ
13:33
The ocean has an amazing ability
331
813260
2000
จะเปลี่ยนแปลงโลกได้
13:35
to recover, if we'll just leave it alone.
332
815260
3000
ความจริงแล้ว นี่แหละคือสิ่งที่เกิดขึ้นจริง
13:38
I think Margaret Mead
333
818260
2000
และคนกลุ่มเล็ก ๆ กลุ่มนั้น
13:40
said it best.
334
820260
2000
ได้ช่วยเปลี่ยนแปลงอ่าวนั้นไว้
13:42
She said that a small group of thoughtful people
335
822260
2000
ผมเป็นคนที่เชื่อในองค์กรระดับล่างนะ
13:44
could change the world.
336
824260
2000
ผมไปเป็นวิทยากรหลาย ๆ แห่ง
13:46
Indeed, it's the only thing that ever has.
337
826260
3000
ที่ในตอนสุดท้ายแล้ว
13:49
And a small group of thoughtful people
338
829260
2000
หนึ่งในคำถามแรก ๆ ที่จะเกิดขึ้นคือ
13:51
changed that bay.
339
831260
2000
“แล้วฉันทำอะไรได้บ้างล่ะ
13:53
I'm a big fan of grassroots organizations.
340
833260
3000
ฉันเป็นแค่คนธรรมดาหนึ่งคน
แต่ปัญหาพวกนี้มันใหญ่โตมโหฬารระดับโลก”
13:56
I've been to a lot of lectures
341
836260
2000
13:58
where, at the end of it, inevitably,
342
838260
2000
เป็นคำถามที่ดีมาก ๆ
14:00
one of the first questions that comes up is,
343
840260
2000
และคำตอบของผมคือ ไม่ต้องมอง
14:02
"But, but what can I do?
344
842260
2000
ในภาพรวมใหญ่ ๆ กับปัญหายักษ์ ๆ
14:04
I'm an individual. I'm one person.
345
844260
2000
ลองมองแค่สนามหลังบ้านของคุณก่อน
14:06
And these problems are so large and global, and it's just overwhelming."
346
846260
3000
อันที่จริง ลองมองเข้าไปในใจคุณ
14:09
Fair enough question.
347
849260
2000
อะไรคือสิ่งไม่ถูกต้องในบริเวณบ้านของคุณ
14:11
My answer to that is don't look
348
851260
2000
14:13
at the big, overwhelming issues of the world.
349
853260
3000
และแก้ไข้มัน
สร้างพื้นที่ฟื้นฟูสภาพในหมู่บ้านคุณ
14:16
Look in your own backyard.
350
856260
2000
และส่งเสริมให้คนอื่น ๆ ลองทำตาม
14:18
Look in your heart, actually.
351
858260
3000
บางที เขตการรักษาพวกนี้ จะกลายเป็นแผนที่ได้
14:21
What do you really care about that isn't right where you live?
352
861260
3000
จุดเล็ก ๆ บนแผนที่
พูดกันตามตรง วิธีการสื่อสารในโลกปัจจุบัน
14:24
And fix it.
353
864260
2000
14:26
Create a healing zone in your neighborhood
354
866260
2000
ที่คนในอลาสก้ารู้ทันทีว่า เกิดอะไรขึ้นในประเทศจีน
14:28
and encourage others to do the same.
355
868260
2000
คนกีวี (นิวซีแลนด์) ทำนั่น คนอังกฤษทำนี่
14:30
And maybe these healing zones can sprinkle a map,
356
870260
2000
คนทุกคนคุยกับใครก็ได้บนโลก
14:32
little dots on a map.
357
872260
2000
เราไม่ได้เป็นแค่จุดสันโดษบนแผนที่อีกต่อไป
14:34
And in fact, the way that we can communicate today --
358
874260
3000
เราได้สร้างเครือข่ายสัมพันธ์
14:37
where Alaska is instantly knowing what's going on in China,
359
877260
3000
และบางทีเขตการรักษาพวกนี้จะค่อย ๆ เติบโต
จนทับซ้อนกันในที่สุด ซึ่งจะดีมาก ๆ
14:40
and the Kiwis did this, and then over in England they tried to ...
360
880260
2000
14:42
and everybody is talking to everyone else --
361
882260
2000
และนั่นคือคำตอบของผม
14:44
it's not isolated points on a map anymore,
362
884260
2000
มองไปที่สนามหลังบ้าน มองเข้าไปในกระจกก็ได้
14:46
it's a network we've created.
363
886260
2000
14:48
And maybe these healing zones can start growing,
364
888260
2000
ถามตัวเองว่าคุณทำอะไรได้ที่
14:50
and possibly even overlap, and good things can happen.
365
890260
3000
จะเป็นประโยชน์มากกว่าที่ทำอยู่ตอนนี้
ทำมันซะ แล้วบอกต่อ ๆ กันไป
14:53
So that's how I answer that question.
366
893260
3000
สัตว์ที่ปล่องน้ำร้อนใต้ทะเล
14:56
Look in your own backyard, in fact, look in the mirror.
367
896260
3000
ทำอะไรมากไม่ได้
14:59
What can you do that is more responsible
368
899260
2000
เกี่ยวกับความเป็นความตาย
15:01
than what you're doing now?
369
901260
2000
ของบ้านที่มันอาศัยอยู่ แต่พวกเราทำได้
15:03
And do that, and spread the word.
370
903260
3000
ในทางทฤษฎี พวกเราเป็นมนุษย์ที่มีหลักการ
15:06
The vent community animals
371
906260
2000
และเราสามารถเปลี่ยนแปลงพฤติกรรม
15:08
can't really do much
372
908260
2000
15:10
about the life and death
373
910260
2000
ที่มีอิทธิพลและผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อมได้
15:12
that's going on where they live, but up here we can.
374
912260
3000
เหมือนกับคนในชุมชนนั้นที่ช่วยฟื้นฟูอ่าว
15:15
In theory, we're thinking, rational human beings.
375
915260
3000
ทีนี้ คำอธิษฐาน TED Prize ของซิลเวีย
15:18
And we can make changes to our behavior
376
918260
3000
คือเธอต้องการวิงวอนให้พวกเราช่วยกัน
15:21
that will influence and affect the environment,
377
921260
3000
ทำอะไรก็ได้
ที่จะสงวนไว้ ไม่ใช่แค่จุดเล็ก ๆ เท่ารูเข็ม
15:24
like those people changed the health of that bay.
378
924260
2000
แต่ยิ่งใหญ่เป็นวงกว้าง
15:26
Now, Sylvia's TED Prize wish
379
926260
3000
ของการดำรงไว้ของมหาสมุทร
15:29
was to beseech us to do anything we could,
380
929260
3000
ที่เธอเรียกมันว่า “พื้นที่แห่งความหวัง”
และผมก็ชื่นชมมันมาก อย่างสุดหัวใจ
15:32
everything we could,
381
932260
2000
15:34
to set aside not pin pricks,
382
934260
2000
และผมก็หวังไว้ว่า บางส่วนของ “พื้นที่แห่งความหวัง” นั้น
15:36
but significant expanses
383
936260
2000
15:38
of the ocean for preservation,
384
938260
2000
อาจจะอยู่ในใต้ทะเลลึก
15:40
"hope spots," she calls them.
385
940260
2000
ในสถานที่แห่งประวัติศาสตร์
15:42
And I applaud that. I loudly applaud that.
386
942260
3000
ที่ถูกละเลยอย่างหนักหน่วง จนไปถึงทารุณกรรม
15:46
And it's my hope that some of these "hope spots"
387
946260
3000
คำว่า “ทิ้งลงทะเล” คงผุดขึ้นประมาณว่า
“ถ้ามันใหญ่ไป หรือเป็นมลพิษเกินไป สำหรับลานขยะ
15:49
can be in the deep ocean,
388
949260
2000
15:51
an area that has historically
389
951260
3000
ก็ทิ้งทะเลไปเลย!”
ผมหวังว่าพวกเราจะช่วยกันรักษา
15:54
been seriously neglected, if not abused.
390
954260
3000
“พื้นที่แห่งความหวัง”ในใต้ทะเลลึกไว้ด้วย
15:57
The term "deep six" comes to mind:
391
957260
2000
ทีนี้ ผมไม่ได้คำอธิษฐาน
15:59
"If it's too big or too toxic for a landfill,
392
959260
3000
แต่ผมก็ขอบอกไว้เลยว่า
16:02
deep six it!"
393
962260
2000
16:04
So, I hope that we can also keep
394
964260
2000
ผมจะทำทุกอย่างที่ผมทำได้
16:06
some of these "hope spots" in the deep sea.
395
966260
3000
เพื่อสนับสนุนคำอธิษฐานของซิลเวีย เอิร์ล
และนั่นคือสิ่งที่ผมทำ
16:09
Now, I don't get a wish,
396
969260
3000
ขอบคุณมากครับ (เสียงปรบมือ)
16:12
but I certainly can say
397
972260
3000
16:15
that I will do anything I can
398
975260
2000
16:17
to support Sylvia Earle's wish.
399
977260
2000
16:19
And that I do.
400
979260
2000
16:21
Thank you very much. (Applause)
401
981260
2000

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7