Mike deGruy: Hooked by an octopus

73,557 views ・ 2010-04-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:15
I first became fascinated with octopus at an early age.
0
15260
3000
Бях запленен от октопода още в ранна възраст.
00:18
I grew up in Mobile, Alabama --
1
18260
2000
Израснах в Мобайл, Алабама.
00:20
somebody's got to be from Mobile, right? --
2
20260
2000
Все някой трябва да е от Мобайл, нали.
00:22
and Mobile sits at the confluence of five rivers,
3
22260
3000
А Мобайл е разположен при сливането на пет реки,
00:25
forming this beautiful delta.
4
25260
2000
оформящи прекрасна делта.
00:27
And the delta has alligators crawling
5
27260
2000
В делтата алигатори пълзят
00:29
in and out of rivers filled with fish
6
29260
2000
вътре и вън от реки, пълни с риба
00:31
and cypress trees dripping with snakes,
7
31260
2000
и кипариси, гъмжащи от змии
00:33
birds of every flavor.
8
33260
2000
и всякакви птици.
00:35
It's an absolute magical wonderland to live in --
9
35260
3000
Това е абсолютно магическа страна на чудесата,
00:38
if you're a kid interested in animals, to grow up in.
10
38260
3000
в която да растеш, ако си хлапе, интересуващо се от животни.
00:41
And this delta water flows to Mobile Bay, and finally into the Gulf of Mexico.
11
41260
4000
Тази делта се влива в залива Мобайл, и най-сетне в Мексиканския залив.
00:45
And I remember my first real contact with octopus
12
45260
3000
Спомням си, че първият ми истински контакт с октопод
00:48
was probably at age five or six.
13
48260
2000
беше вероятно на пет-шест годишна възраст.
00:50
I was in the gulf, and I was swimming around and saw a little octopus on the bottom.
14
50260
3000
Бях в Залива, плувах и видях малко октоподче на дъното.
00:53
And I reached down and picked him up, and immediately
15
53260
3000
Протегнах се, вдигнах го и веднага
00:56
became fascinated and impressed by its speed and its strength and agility.
16
56260
3000
се оказах заслепен и впечатлен от неговата бързина, сила и пъргавост.
00:59
It was prying my fingers apart and moving to the back of my hand.
17
59260
4000
То разделяше пръстите ми и се движеше към опакото на дланта ми.
01:03
It was all I could do to hold onto this amazing creature.
18
63260
2000
Не можех да пусна това изумително създание.
01:05
Then it sort of calmed down in the palms of my hands
19
65260
3000
После то някак се успокои в дланите ми
01:08
and started flashing colors,
20
68260
2000
и започна да се обагря в различни цветове,
01:10
just pulsing all of these colors.
21
70260
2000
просто пулсираше във всички тези цветове
01:12
And as I looked at it, it kind of tucked its arms under it,
22
72260
3000
и докато го гледах, някак пъхна пипалата си под себе си,
01:15
raised into a spherical shape
23
75260
2000
издигна се в сферична форма
01:17
and turned chocolate brown with two white stripes.
24
77260
3000
и стана шоколадовокафяво, с две бели ивици.
01:20
I'm going, "My gosh!" I had never seen anything like this in my life!
25
80260
3000
Възкликнах: "Божичко!" Никога не бях виждал такова нещо през живота си!
01:23
So I marveled for a moment, and then decided it was time to release him,
26
83260
3000
Дивих се за миг, а после реших, че е време да го пусна,
01:26
so I put him down.
27
86260
2000
затова го оставих.
01:28
The octopus left my hands and then did the damnedest thing:
28
88260
4000
Октоподът излезе от ръцете ми, а после направи най-проклетото нещо.
01:32
It landed on the bottom in the rubble
29
92260
3000
Приземи се върху чакъла на дъното
01:35
and -- fwoosh! -- vanished
30
95260
2000
и - пуф! - изчезна! -
01:37
right before my eyes.
31
97260
1000
право пред очите ми.
01:38
And I knew, right then, at age six,
32
98260
2000
Тогава, на шестгодишна възраст, разбрах,
01:40
that is an animal that I want to learn more about. So I did.
33
100260
3000
че това е животно, за което искам да науча повече. Така и сторих.
01:43
And I went off to college and got a degree in marine zoology,
34
103260
3000
Отидох в колеж и получих научна степен по морска зоология,
01:46
and then moved to Hawaii and entered graduate school
35
106260
2000
а после се преместих в Хавай и влязох в школа за следдипломна квалификация
01:48
at the University of Hawaii.
36
108260
2000
в Хавайския университет.
01:50
And while a student at Hawaii, I worked at the Waikiki Aquarium.
37
110260
3000
Като студент в Хавай работех в аквариума в Уайкики.
01:53
And the aquarium had a lot of big fish tanks
38
113260
2000
Там имаше много големи аквариуми за риба,
01:55
but not a lot of invertebrate displays,
39
115260
2000
но не бяха изложени много безгръбначни,
01:57
and being the spineless guy, I thought, well
40
117260
3000
и като безгръбначен тип си помислих - ами,
02:00
I'll just go out in the field and collect these wonderful animals
41
120260
3000
просто ще отида на място и ще събирам тези чудесни животни,
02:03
I had been learning about as a student
42
123260
3000
за които съм учил като студент,
02:06
and bring them in, and I built these elaborate sets and put them on display.
43
126260
3000
и ще ги донасям; изграждах сложни набори и ги излагах.
02:09
Now, the fish in the tanks were gorgeous to look at,
44
129260
4000
Рибите в аквариумите бяха прекрасни за гледане,
02:13
but they didn't really interact with people.
45
133260
3000
но всъщност не взаимодействаха с хората.
02:16
But the octopus did.
46
136260
2000
А октоподът го правеше.
02:18
If you walked up to an octopus tank,
47
138260
2000
Ако се приближиш до аквариум с октопод,
02:20
especially early in the morning before anyone arrived,
48
140260
2000
особено рано сутрин, когато все още няма никой,
02:22
the octopus would rise up and look at you
49
142260
2000
октоподът се надига и те поглежда,
02:24
and you're thinking, "Is that guy really looking at me? He is looking at me!"
50
144260
3000
а ти си мислиш: "Той наистина ли гледа мен? Мен гледа!"
02:27
And you walk up to the front of the tank. Then you realize
51
147260
2000
И се приближаваш към предната част на аквариума. Тогава осъзнаваш,
02:29
that these animals all have different personalities:
52
149260
4000
че всички тези животни имат различен характер.
02:33
Some of them would hold their ground,
53
153260
2000
Някои от тях си защитават територията.
02:35
others would slink into the back of the tank and disappear in the rocks,
54
155260
4000
Други се прокрадват в дъното на аквариума и изчезват в скалите.
02:39
and one in particular, this amazing animal ...
55
159260
2000
А особено един, това изумително животно...
02:41
I went up to the front of the tank, and he's just staring at me,
56
161260
3000
Отидох пред аквариума, а той просто ме зяпа.
02:44
and he had little horns come up above his eyes.
57
164260
2000
Над очите му бяха излезли малки рогца.
02:46
So I went right up to the front of the tank --
58
166260
2000
И така, отидох право пред аквариума.
02:48
I was three or four inches from the front glass --
59
168260
2000
Бях на три или четири инча от предното стъкло.
02:50
and the octopus was sitting on a perch, a little rock,
60
170260
3000
А октоподът беше приседнал на един малък камък,
02:53
and he came off the rock and he also came down right to the front of the glass.
61
173260
4000
слезе от камъка и също дойде точно пред стъклото.
02:57
So I was staring at this animal about six or seven inches away,
62
177260
3000
Така че гледах това животно от разстояние около шест-седем инча
03:00
and at that time I could actually focus that close;
63
180260
3000
и тогава всъщност можех да фокусирам от такова разстояние;
03:03
now as I look at my fuzzy fingers I realize those days are long gone.
64
183260
4000
сега, когато си виждам пръстите размазано, разбирам, че тези дни отдавна са отминали.
03:07
Anyway, there we were, staring at each other,
65
187260
2000
Както и да е - ето ни там, взираме се един в друг,
03:09
and he reaches down and grabs an armful of gravel
66
189260
3000
а той се протяга и сграбчва шепа чакъл
03:12
and releases it in the jet of water entering the tank
67
192260
3000
и го хвърля в струята вода, вливаща се в аквариума
03:15
from the filtration system,
68
195260
2000
от филтрационната система,
03:17
and -- chk chk chk chk chk! -- this gravel hits the front of the glass and falls down.
69
197260
3000
и "чук-чук-чук!" - чакълът удря стъклото отпред и пада.
03:20
He reaches up, takes another armful of gravel, releases it --
70
200260
3000
Той се протяга, взема друга шепа чакъл,
03:23
chk chk chk chk chk! -- same thing.
71
203260
3000
"чук-чук-чук!" - същата работа.
03:26
Then he lifts another arm and I lift an arm.
72
206260
3000
После вдига едно пипало. И аз вдигам ръка.
03:29
Then he lifts another arm and I lift another arm.
73
209260
3000
После вдига друго пипало. И аз вдигам друга ръка.
03:32
And then I realize the octopus won the arms race,
74
212260
3000
И тогава разбирам, че октоподът е спечелил надпреварата с ръце,
03:35
because I was out and he had six left. (Laughter)
75
215260
3000
защото моите бяха свършили, а на него му оставаха още шест.
03:38
But the only way I can describe what I was seeing that day
76
218260
4000
Но единственият начин да опиша онова, което виждах онзи ден,
03:42
was that this octopus was playing,
77
222260
3000
беше, че този октопод си играеше,
03:45
which is a pretty sophisticated behavior for a mere invertebrate.
78
225260
4000
което е доста изтънчено поведение за едно просто безгръбначно.
03:49
So, about three years into my degree,
79
229260
2000
А около три години след началото на обучението ми
03:51
a funny thing happened on the way to the office,
80
231260
3000
се случи нещо странно по пътя към офиса,
03:54
which actually changed the course of my life.
81
234260
2000
което всъщност промени хода на живота ми.
03:56
A man came into the aquarium. It's a long story, but essentially
82
236260
3000
В аквариума дойде един човек. Историята е дълга, но по същество
03:59
he sent me and a couple of friends of mine to the South Pacific
83
239260
3000
той изпрати мен и двама мои приятели в южната част на Тихия океан,
04:02
to collect animals for him,
84
242260
2000
за да събираме животни за него,
04:04
and as we left, he gave us two 16-millimeter movie cameras.
85
244260
3000
и като тръгвахме, ни даде две 16-милиметрови филмови камери.
04:07
He said, "Make a movie about this expedition."
86
247260
3000
Каза: "Заснемете филм за тази експедиция."
04:10
"OK, a couple of biologists making a movie --
87
250260
3000
...е, добре, двама биолози да правят филм...
04:13
this'll be interesting,"
88
253260
1000
това ще е интересно.
04:14
and off we went. And we did, we made a movie,
89
254260
2000
Тръгнахме и го сторихме, заснехме филм,
04:16
which had to be the worst movie ever made
90
256260
2000
който трябваше да бъде най-лошият филм,
04:18
in the history of movie making,
91
258260
2000
правен някога в историята на филмовото дело.
04:20
but it was a blast. I had so much fun.
92
260260
2000
Но беше фурор; толкова много се забавлявах.
04:22
And I remember that proverbial light going off in my head,
93
262260
2000
И помня как в главата ми се включи пословична светлина,
04:24
thinking, "Wait a minute.
94
264260
2000
помислих си: "Чакай малко,
04:26
Maybe I can do this all the time.
95
266260
2000
може би мога да правя това постоянно.
04:28
Yeah, I'll be a filmmaker."
96
268260
2000
Да, ще се захвана с филми."
04:30
So I literally came back from that job,
97
270260
2000
Така че буквално се върнах от тази работа,
04:32
quit school, hung my filmmaking shingle
98
272260
2000
напуснах училище, захванах се с филмова практика
04:34
and just never told anyone that I didn't know what I was doing.
99
274260
3000
и просто никога не съм казвал на никого, че не знам какво правя.
04:37
It's been a good ride.
100
277260
2000
Беше добро пътуване.
04:39
And what I learned in school though was really beneficial.
101
279260
2000
Но пък онова, което научих в училище, беше наистина от полза.
04:41
If you're a wildlife filmmaker
102
281260
2000
Ако снимаш филми за дивата природа
04:43
and you're going out into the field to film animals,
103
283260
2000
и вършиш полева работа по заснемане на животни,
04:45
especially behavior,
104
285260
2000
особено поведение,
04:47
it helps to have a fundamental background
105
287260
2000
помага да имаш основа
04:49
on who these animals are,
106
289260
2000
за това кои са тези животни,
04:51
how they work and, you know, a bit about their behaviors.
107
291260
3000
как действат и малко за поведението им.
04:54
But where I really learned about octopus
108
294260
2000
Но наистина опознах октоподите
04:56
was in the field, as a filmmaker
109
296260
2000
на място при работата по филми,
04:58
making films with them,
110
298260
2000
докато снимах филми с тях,
05:00
where you're allowed to spend large periods of time
111
300260
3000
при което имаш възможност да прекарваш дълги периоди от време
05:03
with the animals, seeing octopus being octopus
112
303260
3000
с животните, да виждаш октоподите да са си октоподи
05:06
in their ocean homes.
113
306260
2000
в океанските си домове.
05:08
I remember I took a trip to Australia,
114
308260
2000
Помня как предприех едно пътуване до Австралия,
05:10
went to an island called One Tree Island.
115
310260
3000
ходих на един остров, наречен Едно Дърво.
05:13
And apparently, evolution had occurred
116
313260
2000
И очевидно еволюцията се е случвала
05:15
at a pretty rapid rate on One Tree,
117
315260
2000
с доста бърза скорост на Едно Дърво,
05:17
between the time they named it and the time I arrived,
118
317260
3000
между момента, когато са му дали името, и момента, когато пристигнах,
05:20
because I'm sure there were at least three trees
119
320260
2000
защото съм сигурен, че имаше поне три дървета
05:22
on that island when we were there.
120
322260
2000
на този остров, когато бяхме там.
05:24
Anyway, one tree is situated right next to
121
324260
2000
Както и да е - едно дърво е разположено точно
05:26
a beautiful coral reef.
122
326260
2000
до красив коралов риф.
05:28
In fact, there's a surge channel
123
328260
2000
Всъщност има канал на вълнение,
05:30
where the tide is moving back and forth, twice a day, pretty rapidly.
124
330260
3000
при който приливът се движи напред и назад, по два пъти дневно, доста бързо
05:33
And there's a beautiful reef,
125
333260
1000
и има красив риф,
05:34
very complex reef, with lots of animals,
126
334260
3000
много сложен риф с много животни,
05:37
including a lot of octopus.
127
337260
2000
включително много октоподи.
05:39
And not uniquely
128
339260
2000
Не е уникално,
05:41
but certainly, the octopus in Australia
129
341260
2000
но със сигурност октоподите в Австралия
05:43
are masters at camouflage.
130
343260
2000
са майстори на камуфлажа.
05:45
As a matter of fact,
131
345260
2000
Всъщност,
05:47
there's one right there.
132
347260
2000
ето там има един.
05:49
So our first challenge was to find these things,
133
349260
2000
Затова първото предизвикателство пред нас беше да ги откриваме,
05:51
and that was a challenge, indeed.
134
351260
2000
а това наистина беше предизвикателство.
05:53
But the idea is, we were there for a month
135
353260
2000
Но идеята е: бяхме там за един месец
05:55
and I wanted to acclimate the animals to us
136
355260
2000
и исках животните да се приспособят към нас.
05:57
so that we could see behaviors without disturbing them.
137
357260
3000
Така че да можем да виждаме поведения, без да ги безпокоим.
06:00
So the first week was pretty much spent
138
360260
2000
Затова прекарахме първата седмица
06:02
just getting as close as we could,
139
362260
2000
най-вече в опити да се приближим възможно най-много,
06:04
every day a little closer, a little closer, a little closer.
140
364260
2000
всеки ден малко по-близо, малко по-близо, малко по-близо.
06:06
And you knew what the limit was: they would start getting twitchy
141
366260
2000
Разбираше се къде е границата - те ставаха дръпнати
06:08
and you'd back up, come back in a few hours.
142
368260
3000
и се оттегляш, връщаш се след няколко часа,
06:11
And after the first week, they ignored us.
143
371260
3000
идваш след първата седмица и те ни игнорираха.
06:14
It was like, "I don't know what that thing is, but he's no threat to me."
144
374260
2000
Беше като: "Не знам какво е това нещо, но то не е заплаха за мен."
06:16
So they went on about their business
145
376260
2000
Така че продължаваха да си вършат работата.
06:18
and from a foot away, we're watching mating
146
378260
2000
И от разстояние един фут наблюдавахме чифтосване,
06:20
and courting and fighting
147
380260
2000
ухажване и борба -
06:22
and it is just an unbelievable experience.
148
382260
3000
просто невероятно преживяване.
06:25
And one of the most fantastic displays
149
385260
2000
А една от най-фантастичните гледки,
06:27
that I remember, or at least visually,
150
387260
2000
които помня, или поне визуално,
06:29
was a foraging behavior.
151
389260
2000
беше поведение за събиране на храна.
06:31
And they had a lot of different techniques
152
391260
2000
Те имаха много различни техники,
06:33
that they would use for foraging,
153
393260
2000
които използваха за събиране на храна.
06:35
but this particular one used vision.
154
395260
2000
Но точно тази използваше зрение.
06:37
And they would see a coral head,
155
397260
2000
Виждаха коралова глава
06:39
maybe 10 feet away,
156
399260
2000
може би на 10 фута разстояние
06:41
and start moving over toward that coral head.
157
401260
3000
и започваха да се придвижват към тази коралова глава.
06:44
And I don't know whether they actually saw crab in it, or imagined that one might be,
158
404260
4000
Не знам дали всъщност виждаха рак на нея, или си представяха, че може да има такъв,
06:48
but whatever the case, they would leap off the bottom
159
408260
3000
но какъвто и да беше случаят, скачаха от дъното,
06:51
and go through the water and land right on top of this coral head,
160
411260
3000
минаваха през водата и се приземяваха право върху тази коралова глава
06:54
and then the web between the arms
161
414260
2000
и тогава паяжината между пипалата
06:56
would completely engulf the coral head,
162
416260
2000
напълно поглъщаше кораловата глава
06:58
and they would fish out, swim for crabs.
163
418260
2000
и те ловуваха, плуваха за раци.
07:00
And as soon as the crabs touched the arm, it was lights out.
164
420260
3000
А щом раците докоснеха пипалото, край.
07:03
And I always wondered what happened under that web.
165
423260
2000
Винаги съм се чудил какво се случваше под тази паяжина.
07:05
So we created a way to find out, (Laughter)
166
425260
3000
Затова намерихме начин да открием.
07:08
and I got my first look at that famous beak in action.
167
428260
3000
И за пръв път успях да погледна този знаменит клюн в действие.
07:11
It was fantastic.
168
431260
2000
Беше фантастично.
07:13
If you're going to make a lot of films about a particular group of animals,
169
433260
3000
Ако ще снимате много филми за определена група животни,
07:16
you might as well pick one that's fairly common.
170
436260
2000
може да изберете такава, която е доста разпространена.
07:18
And octopus are, they live in all the oceans.
171
438260
2000
А октоподите са; те живеят във всички океани.
07:20
They also live deep.
172
440260
2000
Освен това живеят надълбоко.
07:22
And I can't say octopus are responsible
173
442260
2000
А не мога да кажа, че октоподите са отговорни
07:24
for my really strong interest
174
444260
2000
за моя наистина силен интерес
07:26
in getting in subs and going deep,
175
446260
2000
да се качвам в подводници и да слизам надълбоко,
07:28
but whatever the case, I like that.
176
448260
2000
но какъвто и да е случаят, това ми харесва.
07:30
It's like nothing you've ever done.
177
450260
2000
Не прилича на нищо, което някога сте правили.
07:32
If you ever really want to get away from it all
178
452260
2000
Ако наистина искате да се махнете от всичко
07:34
and see something that you have never seen,
179
454260
2000
и да видите нещо, което никога не сте виждали,
07:36
and have an excellent chance of seeing something
180
456260
2000
да имате отлична възможност да видите нещо,
07:38
no one has ever seen, get in a sub.
181
458260
3000
което никой никога не е виждал, качвайте се в подводница.
07:41
You climb in, seal the hatch, turn on a little oxygen,
182
461260
2000
Покатерваш се вътре, запечатваш люка, включваш малко кислород,
07:43
turn on the scrubber,
183
463260
2000
пускаш един скрубер,
07:45
which removes the CO2 in the air you breathe, and they chuck you overboard.
184
465260
3000
който отстранява въглеродния двуокис във въздуха, който дишаш, и те изхвърлят през борда.
07:48
Down you go. There's no connection to the surface
185
468260
2000
Слизаш надолу. Няма никаква връзка с повърхността,
07:50
apart from a pretty funky radio.
186
470260
2000
освен едно доста плахо радио.
07:52
And as you go down, the washing machine
187
472260
2000
А докато слизаш надолу, пералнята
07:54
at the surface calms down.
188
474260
2000
на повърхността се успокоява.
07:56
And it gets quiet.
189
476260
2000
Става тихо.
07:58
And it starts getting really nice.
190
478260
2000
И започва да става наистина приятно.
08:00
And as you go deeper, that lovely, blue water you were launched in
191
480260
3000
А докато се спускаш, тази прекрасна, синя вода, в която си тръгнал,
08:03
gives way to darker and darker blue.
192
483260
3000
отстъпва пред все по-тъмно и по-тъмно синьо.
08:06
And finally, it's a rich lavender,
193
486260
2000
Накрая става наситено тъмнолилаво,
08:08
and after a couple of thousand feet, it's ink black.
194
488260
3000
а след две хиляди фута е мастиленочерно.
08:11
And now you've entered the realm
195
491260
2000
Вече си влязъл в царството
08:13
of the mid-water community.
196
493260
3000
на общността от средните води.
08:16
You could give an entire talk
197
496260
2000
Би могло да се изнесе цял разговор
08:18
about the creatures that live in the mid-water.
198
498260
2000
за създанията, които живеят в средните води.
08:20
Suffice to say though, as far as I'm concerned,
199
500260
3000
Достатъчно е обаче да се каже, що се отнася до мен,
08:23
without question, the most bizarre designs
200
503260
3000
че несъмнено най-странните модели
08:26
and outrageous behaviors
201
506260
3000
и ексцентрично поведение
08:29
are in the animals that live in the mid-water community.
202
509260
3000
се срещат при животните, които живеят в общността в средните води.
08:32
But we're just going to zip right past this area,
203
512260
2000
Но ще префучим право покрай този район,
08:34
this area that includes about 95 percent
204
514260
3000
този район, който включва около 95 процента
08:37
of the living space on our planet
205
517260
2000
от жизненото пространство на нашата планета,
08:39
and go to the mid-ocean ridge, which I think is even more extraordinary.
206
519260
3000
и ще отидем до средноокеанския хребет, който според мен е дори още по-изключителен.
08:42
The mid-ocean ridge is a huge mountain range,
207
522260
3000
Средноокеанският хребет е огромна планинска верига
08:45
40,000 miles long, snaking around the entire globe.
208
525260
3000
с дължина 40 000 мили, която пълзи около цялото земно кълбо.
08:48
And they're big mountains, thousands of feet tall,
209
528260
2000
Това са големи планини с височина хиляди футове,
08:50
some of which are tens of thousands of feet
210
530260
2000
някои от които са десетки хиляди фута
08:52
and bust through the surface,
211
532260
2000
и избиват над повърхността,
08:54
creating islands like Hawaii.
212
534260
2000
създавайки острови като Хавай.
08:56
And the top of this mountain range
213
536260
2000
А върхът на тази планинска верига
08:58
is splitting apart, creating a rift valley.
214
538260
3000
се разцепва, създавайки долина.
09:01
And when you dive into that rift valley, that's where the action is
215
541260
3000
Като се гмурнеш в тази долина, ето къде се случва всичко,
09:04
because literally thousands of active volcanoes
216
544260
3000
защото буквално хиляди активни вулкани
09:07
are going off at any point in time
217
547260
2000
изригват постоянно,
09:09
all along this 40,000 mile range.
218
549260
2000
по целия този хребет, дълъг 40 000 мили.
09:11
And as these tectonic plates are spreading apart,
219
551260
3000
А с раздалечаването на тези тектонични плочи
09:14
magma, lava is coming up and filling those gaps,
220
554260
3000
се издига магма, лава и запълва тези процепи.
09:17
and you're looking land -- new land --
221
557260
3000
И гледаш как се създава земя, нова земя
09:20
being created right before your eyes.
222
560260
2000
право пред очите ти.
09:22
And over the tops of them is 3,000 to 4,000 meters of water
223
562260
3000
А над върховете им има три до четири хиляди метра вода,
09:25
creating enormous pressure,
224
565260
2000
създаваща огромно налягане
09:27
forcing water down through the cracks toward the center of the earth,
225
567260
3000
и притискаща вода надолу през пукнатините към центъра на земята,
09:30
until it hits a magma chamber
226
570260
2000
докато се удари в магмова камера,
09:32
where it becomes superheated
227
572260
2000
където се нагрява до супер високи температури
09:34
and supersaturated with minerals,
228
574260
2000
и се насища изключително силно с минерали,
09:36
reverses its flow and starts shooting back to the surface
229
576260
2000
обръща течението си и започва да изригва обратно през повърхността
09:38
and is ejected out of the earth like a geyser at Yellowstone.
230
578260
3000
и се изхвърля от земята като гейзер в Йелоустоун.
09:41
In fact, this whole area
231
581260
2000
Всъщност целият този район
09:43
is like a Yellowstone National Park with all of the trimmings.
232
583260
3000
прилича на националния парк Йелоустоун с всички екстри.
09:46
And this vent fluid is about 600 or 700 degrees F.
233
586260
3000
А тази гейзерна течност е с температура 600-700 градуса по Фаренхайт.
09:49
The surrounding water is just a couple of degrees above freezing.
234
589260
3000
Околната вода е само два градуса над точката на замръзване.
09:52
So it immediately cools,
235
592260
2000
Така че тя незабавно се охлажда
09:54
and it can no longer hold in suspension
236
594260
2000
и вече не може да поддържа в суспенсия
09:56
all of the material that it's dissolved,
237
596260
2000
целия материал, който е разтворила,
09:58
and it precipitates out, forming black smoke.
238
598260
3000
и се утаява, като формира черен дим.
10:01
And it forms these towers, these chimneys
239
601260
2000
А той оформя кули, комини,
10:03
that are 10, 20, 30 feet tall.
240
603260
2000
които са високи 10, 20, 30 фута.
10:05
And all along the sides of these chimneys
241
605260
3000
Покрай тези комини
10:08
is shimmering with heat and loaded with life.
242
608260
3000
трепка горещина и гъмжи от живот.
10:11
You've got black smokers going all over the place
243
611260
2000
Навсякъде избликват горещи подводни извори
10:13
and chimneys that have tube worms
244
613260
2000
и комини, в които има тръбни червеи
10:15
that might be eight to 10 feet long.
245
615260
3000
с дължина осем до десет фута.
10:18
And out of the tops of these tube worms
246
618260
2000
А от горната част на тези тръбни червеи
10:20
are these beautiful red plumes.
247
620260
2000
излизат тези красиви червени китки пера.
10:22
And living amongst the tangle of tube worms
248
622260
3000
А сред оплетените тръбни червеи
10:25
is an entire community of animals:
249
625260
2000
живее цяла общност от животни,
10:27
shrimp, fish, lobsters, crab,
250
627260
2000
скариди, риби, омари, раци,
10:29
clams and swarms of arthropods
251
629260
2000
миди и рояци антроподи,
10:31
that are playing that dangerous game
252
631260
2000
които играят онази опасна игра
10:33
between over here is scalding hot and freezing cold.
253
633260
3000
между попарващото горещо ей тук и леденостуденото.
10:36
And this whole ecosystem
254
636260
2000
И цялата тази екосистема
10:38
wasn't even known about
255
638260
2000
дори не е била позната
10:40
until 33 years ago.
256
640260
2000
допреди около 33 години.
10:42
And it completely threw science on its head.
257
642260
3000
Напълно преобърнала науката.
10:46
It made scientists rethink
258
646260
2000
Накарала учените да премислят
10:48
where life on Earth might have actually begun.
259
648260
2000
къде всъщност може да е започнал животът на земята.
10:50
And before the discovery of these vents,
260
650260
3000
Преди откритието на тези отвори
10:53
all life on Earth, the key to life on Earth,
261
653260
2000
се е смятало, че целият живот на земята, ключът към живота на земята
10:55
was believed to be the sun and photosynthesis.
262
655260
2000
е слънцето и фотосинтезата,
10:57
But down there, there is no sun,
263
657260
2000
но там долу няма слънце,
10:59
there is no photosynthesis;
264
659260
2000
няма фотосинтеза.
11:01
it's chemosynthetic environment down there driving it,
265
661260
3000
Там долу всичко се движи от хемосинтетична среда
11:04
and it's all so ephemeral.
266
664260
2000
и всичко е толкова ефимерно.
11:06
You might film this
267
666260
2000
Може да се заснеме
11:08
unbelievable hydrothermal vent,
268
668260
2000
този невероятен хидротермален отвор,
11:10
which you think at the time has to be on another planet.
269
670260
3000
за който човек си мисли, че трябва да е на друга планета.
11:13
It's amazing to think that this is actually on earth;
270
673260
2000
Изумително е, като си помислиш, че това всъщност е на земята.
11:15
it looks like aliens in an alien environment.
271
675260
3000
Прилича на извънземни в извънземна среда.
11:18
But you go back to the same vent eight years later
272
678260
3000
Но се връщаш при същия този отвор осем години по-късно,
11:21
and it can be completely dead.
273
681260
2000
и той може да е напълно мъртъв.
11:23
There's no hot water.
274
683260
2000
Няма гореща вода.
11:25
All of the animals are gone, they're dead,
275
685260
2000
Всичките животни ги няма, мъртви са.
11:27
and the chimneys are still there
276
687260
2000
А комините са си още там
11:29
creating a really nice ghost town,
277
689260
2000
и създават наистина приятен призрачен град,
11:31
an eerie, spooky ghost town,
278
691260
2000
тайнствен, зловещ призрачен град,
11:33
but essentially devoid of animals, of course.
279
693260
2000
но по същество лишен от животни, разбира се.
11:35
But 10 miles down the ridge...
280
695260
3000
А 10 мили по хребета...
11:38
pshhh! There's another volcano going.
281
698260
2000
Шшшшшш! Ето друг вулкан.
11:40
And there's a whole new hydrothermal vent community that has been formed.
282
700260
3000
И се е формирала цяла нова общност на хидротермален отвор.
11:43
And this kind of life and death of hydrothermal vent communities
283
703260
3000
Този вид живот и смърт на общности при хидротермални отвори
11:46
is going on every 30 or 40 years
284
706260
2000
се случва на всеки 30-40 години
11:48
all along the ridge.
285
708260
2000
по целия хребет.
11:50
And that ephemeral nature
286
710260
2000
И тази ефимерна природа
11:52
of the hydrothermal vent community
287
712260
2000
на общността на хидротермалния отвор
11:54
isn't really different from some of the
288
714260
2000
всъщност не е различна от някои
11:56
areas that I've seen
289
716260
2000
от районите, които съм виждал
11:58
in 35 years of traveling around, making films.
290
718260
3000
при 35 години пътувания и снимане на филми.
12:01
Where you go and film a really nice sequence at a bay.
291
721260
3000
Когато отидеш да заснемеш някоя приятна поредица при залив
12:04
And you go back, and I'm at home,
292
724260
2000
и се връщаш, у дома съм
12:06
and I'm thinking, "Okay, what can I shoot ...
293
726260
2000
и си мисля: "Така, какво да видя.
12:08
Ah! I know where I can shoot that.
294
728260
2000
А, знам къде може да снимам това.
12:10
There's this beautiful bay, lots of soft corals and stomatopods."
295
730260
2000
Има един красив залив, с много меки корали и стоматоподи."
12:12
And you show up, and it's dead.
296
732260
2000
Появяваш се там, а той е мъртъв.
12:15
There's no coral, algae growing on it, and the water's pea soup.
297
735260
3000
Няма корали, обрасъл е с водорасли и водна леща.
12:18
You think, "Well, what happened?"
298
738260
2000
Мислиш си: "Ама какво се е случило?"
12:20
And you turn around,
299
740260
2000
Обръщаш се,
12:22
and there's a hillside behind you with a neighborhood going in,
300
742260
2000
а зад теб има склон с разрастващ се квартал
12:24
and bulldozers are pushing piles of soil back and forth.
301
744260
3000
и булдозери тласкат купчини пръст напред-назад.
12:27
And over here
302
747260
2000
А ей там
12:29
there's a golf course going in.
303
749260
2000
има игрище за голф.
12:31
And this is the tropics.
304
751260
2000
И това е в тропиците.
12:33
It's raining like crazy here.
305
753260
2000
Тук вали като из ведро.
12:35
So this rainwater is flooding down the hillside,
306
755260
3000
Така че тази дъждовна вода се стича по склона,
12:38
carrying with it sediments from the construction site,
307
758260
2000
носейки със себе си утайки от строителната площадка,
12:40
smothering the coral and killing it.
308
760260
2000
задушава коралите и ги убива.
12:42
And fertilizers and pesticides
309
762260
2000
А изкуствени торове и пестициди
12:44
are flowing into the bay from the golf course --
310
764260
3000
се стичат в залива от игрището за голф.
12:47
the pesticides killing all the larvae and little animals,
311
767260
3000
Пестицидите избиват всички ларви и малки животинчета,
12:50
fertilizer creating this beautiful plankton bloom --
312
770260
2000
торовете създават прекрасен цъфтеж на планктона.
12:52
and there's your pea soup.
313
772260
2000
И оттам водната леща.
12:54
But, encouragingly, I've seen just the opposite.
314
774260
3000
Но насърчителното е, че съм виждал и точно обратното.
12:57
I've been to a place that was a pretty trashed bay.
315
777260
3000
Бил съм в един доста замърсен залив.
13:00
And I looked at it, just said, "Yuck,"
316
780260
2000
Поглеждам го, просто възкликвам: "Уф!"
13:02
and go and work on the other side of the island.
317
782260
2000
и отивам да работя от другата страна на острова.
13:04
Five years later, come back,
318
784260
2000
Връщам се след пет години
13:06
and that same bay is now gorgeous. It's beautiful.
319
786260
3000
и същият този залив вече е невероятен. Прекрасен е.
13:09
It's got living coral, fish all over the place,
320
789260
2000
Има живи корали, риба навсякъде,
13:11
crystal clear water, and you go, "How did that happen?"
321
791260
3000
кристално чиста вода, и се чудиш: "Как се е случило това?"
13:14
Well, how it happened is
322
794260
2000
Е, онова, което се е случило,
13:16
the local community galvanized.
323
796260
2000
е, че местната общност се е съживила.
13:18
They recognized what was happening on the hillside and put a stop to it;
324
798260
3000
Те осъзнали какво се случва на склона и го прекратили,
13:21
enacted laws and made permits required
325
801260
2000
вкарали законите в действие и започнали да изискват разрешения
13:23
to do responsible construction
326
803260
2000
за извършване на отговорно строителство
13:25
and golf course maintenance
327
805260
2000
и поддържане на игрището за голф
13:27
and stopped the sediments flowing into the bay,
328
807260
2000
и спрели стичането на утайките в залива,
13:29
and stopped the chemicals flowing into the bay,
329
809260
2000
спрели вливането на химикалите в залива
13:31
and the bay recovered.
330
811260
2000
и заливът се възстановил.
13:33
The ocean has an amazing ability
331
813260
2000
Океанът има изумителна способност
13:35
to recover, if we'll just leave it alone.
332
815260
3000
да се възстановява, стига само да го оставим на мира.
13:38
I think Margaret Mead
333
818260
2000
Мисля, че Маргарет Мийд
13:40
said it best.
334
820260
2000
го е казала най-добре.
13:42
She said that a small group of thoughtful people
335
822260
2000
Тя казва, че една малка група мислещи хора
13:44
could change the world.
336
824260
2000
би могла да спаси света.
13:46
Indeed, it's the only thing that ever has.
337
826260
3000
Наистина, това е единственото, което някога е успявало.
13:49
And a small group of thoughtful people
338
829260
2000
И една малка група мислещи хора
13:51
changed that bay.
339
831260
2000
променила този залив.
13:53
I'm a big fan of grassroots organizations.
340
833260
3000
Голям почитател съм на народните организации.
13:56
I've been to a lot of lectures
341
836260
2000
Бил съм на много лекции,
13:58
where, at the end of it, inevitably,
342
838260
2000
в чийто край неизбежно
14:00
one of the first questions that comes up is,
343
840260
2000
един от първите възникнали въпроси е:
14:02
"But, but what can I do?
344
842260
2000
"Но какво мога да направя аз?
14:04
I'm an individual. I'm one person.
345
844260
2000
Аз съм индивид. Аз съм едно лице.
14:06
And these problems are so large and global, and it's just overwhelming."
346
846260
3000
А тези проблеми са толкова големи и глобални, че е просто съкрушително."
14:09
Fair enough question.
347
849260
2000
Доста резонен въпрос.
14:11
My answer to that is don't look
348
851260
2000
Моят отговор на това е - не гледайте
14:13
at the big, overwhelming issues of the world.
349
853260
3000
големите, съкрушителни проблеми на света.
14:16
Look in your own backyard.
350
856260
2000
Погледнете в собствения си заден двор.
14:18
Look in your heart, actually.
351
858260
3000
Всъщност, погледнете в сърцето си.
14:21
What do you really care about that isn't right where you live?
352
861260
3000
За какво наистина ви е грижа, което да не е там, където живеете.
14:24
And fix it.
353
864260
2000
И го оправете.
14:26
Create a healing zone in your neighborhood
354
866260
2000
Създайте изцелителна зона в квартала си
14:28
and encourage others to do the same.
355
868260
2000
и насърчавайте други да правят същото.
14:30
And maybe these healing zones can sprinkle a map,
356
870260
2000
И може би тези изцелителни зони могат да поръсят картата,
14:32
little dots on a map.
357
872260
2000
малки точици по картата.
14:34
And in fact, the way that we can communicate today --
358
874260
3000
Всъщност начинът, по който можем да комуникираме днес,
14:37
where Alaska is instantly knowing what's going on in China,
359
877260
3000
при което в Аляска веднага научават какво става в Китай,
14:40
and the Kiwis did this, and then over in England they tried to ...
360
880260
2000
кивитата еди-какво си, а в Англия се опитват да...
14:42
and everybody is talking to everyone else --
361
882260
2000
И всеки говори с всеки друг.
14:44
it's not isolated points on a map anymore,
362
884260
2000
Вече не са изолирани точки върху карта,
14:46
it's a network we've created.
363
886260
2000
а мрежа, която сме създали.
14:48
And maybe these healing zones can start growing,
364
888260
2000
И може би теи изцелителни зони могат да започнат да се разрастват
14:50
and possibly even overlap, and good things can happen.
365
890260
3000
и вероятно дори да се застъпват, и могат да се случват хубави неща.
14:53
So that's how I answer that question.
366
893260
3000
Ето как отговарям на този въпрос.
14:56
Look in your own backyard, in fact, look in the mirror.
367
896260
3000
Гледайте в собствения си заден двор - всъщност, гледайте в огледалото.
14:59
What can you do that is more responsible
368
899260
2000
Какво можете да сторите, което да е по-отговорно
15:01
than what you're doing now?
369
901260
2000
от онова, което правите сега?
15:03
And do that, and spread the word.
370
903260
3000
Направете го. И пуснете мълвата.
15:06
The vent community animals
371
906260
2000
Животните от общностите в пукнатините
15:08
can't really do much
372
908260
2000
всъщност не могат да сторят много
15:10
about the life and death
373
910260
2000
за живота и смъртта,
15:12
that's going on where they live, but up here we can.
374
912260
3000
случващи се там, където живеят, но ние тук горе можем.
15:15
In theory, we're thinking, rational human beings.
375
915260
3000
На теория сме мислещи, рационални човешки същества.
15:18
And we can make changes to our behavior
376
918260
3000
И можем да правим промени в поведението си,
15:21
that will influence and affect the environment,
377
921260
3000
които ще повлияят на околната среда и ще я засегнат,
15:24
like those people changed the health of that bay.
378
924260
2000
както онези хора промениха здравето на онзи залив.
15:26
Now, Sylvia's TED Prize wish
379
926260
3000
Желанието на Силвия по повод Наградата ТЕД
15:29
was to beseech us to do anything we could,
380
929260
3000
беше да ни помоли настоятелно да сторим, каквото можем,
15:32
everything we could,
381
932260
2000
всичко, което можем,
15:34
to set aside not pin pricks,
382
934260
2000
да оставим настрана не дреболиите,
15:36
but significant expanses
383
936260
2000
а значителните простори
15:38
of the ocean for preservation,
384
938260
2000
океан за опазване,
15:40
"hope spots," she calls them.
385
940260
2000
както ги нарича тя, "места на надежда".
15:42
And I applaud that. I loudly applaud that.
386
942260
3000
А аз приветствам това. Гръмко приветствам това.
15:46
And it's my hope that some of these "hope spots"
387
946260
3000
И се надявам, че някои от тези "места на надежда"
15:49
can be in the deep ocean,
388
949260
2000
може да са в дълбокия океан -
15:51
an area that has historically
389
951260
3000
район, който исторически
15:54
been seriously neglected, if not abused.
390
954260
3000
е бил сериозно пренебрегван, ако не и да е злоупотребявано с него...
15:57
The term "deep six" comes to mind:
391
957260
2000
идва ми наум терминът "дълбочина шест".
15:59
"If it's too big or too toxic for a landfill,
392
959260
3000
Ако е твърде голямо или твърде токсично за сметище,
16:02
deep six it!"
393
962260
2000
значи е "дълбочина шест".
16:04
So, I hope that we can also keep
394
964260
2000
Надявам се да можем също да запазим
16:06
some of these "hope spots" in the deep sea.
395
966260
3000
някои от тези "места на надеждата" в дълбокото море.
16:09
Now, I don't get a wish,
396
969260
3000
Аз нямам желание,
16:12
but I certainly can say
397
972260
3000
но със сигурност мога да кажа,
16:15
that I will do anything I can
398
975260
2000
че ще направя всичко, което мога,
16:17
to support Sylvia Earle's wish.
399
977260
2000
за да подкрепя желанието на Силвия Ърл.
16:19
And that I do.
400
979260
2000
Това и правя.
16:21
Thank you very much. (Applause)
401
981260
2000
Много благодаря. (Аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7