Mike deGruy: Hooked by an octopus

73,557 views ・ 2010-04-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marta Gysel Korektor: Petr Jedelský
00:15
I first became fascinated with octopus at an early age.
0
15260
3000
Chobotnice mě fascinují jižž od dětství.
00:18
I grew up in Mobile, Alabama --
1
18260
2000
Vyrůstal jsem v Mobile v Alabamě --
00:20
somebody's got to be from Mobile, right? --
2
20260
2000
někdo holt musí být z Mobile, ne?
00:22
and Mobile sits at the confluence of five rivers,
3
22260
3000
Mobile leží na soutoku pěti řek,
00:25
forming this beautiful delta.
4
25260
2000
tvořících nádhernou deltu.
00:27
And the delta has alligators crawling
5
27260
2000
V deltě se plazí aligátoři
00:29
in and out of rivers filled with fish
6
29260
2000
kolem řek plných ryb,
00:31
and cypress trees dripping with snakes,
7
31260
2000
cypřišše jsou plné hadů,
00:33
birds of every flavor.
8
33260
2000
ptáků vššemožžných barev.
00:35
It's an absolute magical wonderland to live in --
9
35260
3000
Je to úplná říše divů --
pokud jste dítě se zájmem o zvířata.
00:38
if you're a kid interested in animals, to grow up in.
10
38260
3000
Vody delty se valí do zálivu Mobile a pak do Mexického zálivu.
00:41
And this delta water flows to Mobile Bay, and finally into the Gulf of Mexico.
11
41260
4000
00:45
And I remember my first real contact with octopus
12
45260
3000
Vzpomínám si na můj první opravdový kontakt s chobotnicí
00:48
was probably at age five or six.
13
48260
2000
asi ve věku 5 nebo 6 let.
Byl jsem v zálivu, plaval sem a tam a na dně jsem uviděl malou chobotnici.
00:50
I was in the gulf, and I was swimming around and saw a little octopus on the bottom.
14
50260
3000
00:53
And I reached down and picked him up, and immediately
15
53260
3000
Sáhnul jsem pro ni a okamžitě jsem byl
00:56
became fascinated and impressed by its speed and its strength and agility.
16
56260
3000
uchvácen a okouzlen její rychlostí, silou a mrštností.
00:59
It was prying my fingers apart and moving to the back of my hand.
17
59260
4000
Proplétala se mezi mými prsty a lezla po hřbetě mé ruky.
01:03
It was all I could do to hold onto this amazing creature.
18
63260
2000
Mohl jsem se jedině držet tohoto úžasného stvoření.
01:05
Then it sort of calmed down in the palms of my hands
19
65260
3000
Pak se v mých dlaních trochu uklidnila
01:08
and started flashing colors,
20
68260
2000
a začala měnit barvy,
01:10
just pulsing all of these colors.
21
70260
2000
všemi těmi barvami jen zářila.
01:12
And as I looked at it, it kind of tucked its arms under it,
22
72260
3000
Sledoval jsem, jak zkroutila chapadla pod sebe,
01:15
raised into a spherical shape
23
75260
2000
utvořila kulovitý tvar
01:17
and turned chocolate brown with two white stripes.
24
77260
3000
a změnila barvu na čokoládově hnědou se dvěma bílými pruhy.
01:20
I'm going, "My gosh!" I had never seen anything like this in my life!
25
80260
3000
Vyjekl jsem: „„Jéje!““ -- nic takového jsem nikdy v životě neviděl!
01:23
So I marveled for a moment, and then decided it was time to release him,
26
83260
3000
Chvíli jsem ji obdivoval a pak bylo načase ji propustit,
01:26
so I put him down.
27
86260
2000
takže jsem ji dal dolů.
01:28
The octopus left my hands and then did the damnedest thing:
28
88260
4000
Chobotnice vyklouzla z mých rukou a pak provedla úžasnou věc:
dopadla na štěrkovité dno
01:32
It landed on the bottom in the rubble
29
92260
3000
01:35
and -- fwoosh! -- vanished
30
95260
2000
a -- fjú -- zmizela
01:37
right before my eyes.
31
97260
1000
přímo před mýma očima.
01:38
And I knew, right then, at age six,
32
98260
2000
Užž tehdy, ve věku 6 let, jsem věděl,
01:40
that is an animal that I want to learn more about. So I did.
33
100260
3000
že o tomto zvířeti se chci dozvědět víc. Tak jsem to udělal.
01:43
And I went off to college and got a degree in marine zoology,
34
103260
3000
Šel jsem na vysokou a získal diplom v mořské zoologii,
pak jsem se přestěhoval na Havaj a pokračoval ve studiu
01:46
and then moved to Hawaii and entered graduate school
35
106260
2000
01:48
at the University of Hawaii.
36
108260
2000
na Havajské univerzitě.
Na Havaji jsem jako student pracoval v Akváriu Waikiki.
01:50
And while a student at Hawaii, I worked at the Waikiki Aquarium.
37
110260
3000
01:53
And the aquarium had a lot of big fish tanks
38
113260
2000
V akváriu byla spousta velkých nádržží s rybami,
01:55
but not a lot of invertebrate displays,
39
115260
2000
ale nevystavovali mnoho bezobratlých,
01:57
and being the spineless guy, I thought, well
40
117260
3000
a já, chlapík bezpáteřní, jsem si řekl,
02:00
I'll just go out in the field and collect these wonderful animals
41
120260
3000
žže vyrazím ven a nasbírám tato krásná zvířata,
02:03
I had been learning about as a student
42
123260
3000
o kterých jsem se jako student učil,
přinesu je, vytvořím pořádné sbírky a ukážu je lidem.
02:06
and bring them in, and I built these elaborate sets and put them on display.
43
126260
3000
02:09
Now, the fish in the tanks were gorgeous to look at,
44
129260
4000
Na ryby v nádržích byl úžasný pohled,
02:13
but they didn't really interact with people.
45
133260
3000
ryby ale nijak na lidi nereagovaly.
02:16
But the octopus did.
46
136260
2000
Zato chobotnice ano.
Kdybyste přišli k nádržži s chobotnicí,
02:18
If you walked up to an octopus tank,
47
138260
2000
02:20
especially early in the morning before anyone arrived,
48
140260
2000
obzvláště brzy ráno, dokud tam nikdo nebyl,
02:22
the octopus would rise up and look at you
49
142260
2000
chobotnice by povstala a podívala se na vás
02:24
and you're thinking, "Is that guy really looking at me? He is looking at me!"
50
144260
3000
a vy byste si říkali: „„Opravdu se dívá na mě? Ona se dívá na mě!“
02:27
And you walk up to the front of the tank. Then you realize
51
147260
2000
Přišli byste blížž a uvědomili si,
02:29
that these animals all have different personalities:
52
149260
4000
žže tito živočichové se chovají různě:
02:33
Some of them would hold their ground,
53
153260
2000
někteří by se drželi u dna,
jiní by zalezli dozadu do nádrže a zmizeli mezi kameny,
02:35
others would slink into the back of the tank and disappear in the rocks,
54
155260
4000
a jedno toto úchvatné zvíře...
02:39
and one in particular, this amazing animal ...
55
159260
2000
02:41
I went up to the front of the tank, and he's just staring at me,
56
161260
3000
Přiblížil jsem se k nádržži, ona na mě kouká
02:44
and he had little horns come up above his eyes.
57
164260
2000
a malé růžky nad očima se zvedly.
Šel jsem ještě blíž --
02:46
So I went right up to the front of the tank --
58
166260
2000
02:48
I was three or four inches from the front glass --
59
168260
2000
byl jsem jen kousíček od předního skla --
02:50
and the octopus was sitting on a perch, a little rock,
60
170260
3000
chobotnice seděla na vyvýšeném místě, na kameni,
02:53
and he came off the rock and he also came down right to the front of the glass.
61
173260
4000
sklouzla z něj a také se přiblížilaž k přednímu sklu.
02:57
So I was staring at this animal about six or seven inches away,
62
177260
3000
Hleděl jsem na ni ze vzdálenosti asi 15 cm,
03:00
and at that time I could actually focus that close;
63
180260
3000
tehdy jsme ještě mohl tak nablízko zaostřit,
03:03
now as I look at my fuzzy fingers I realize those days are long gone.
64
183260
4000
nyní se dívám na své rozmazané prsty a vidím, žže ty časy jsou dávno pryč.
03:07
Anyway, there we were, staring at each other,
65
187260
2000
Tak jsme na sebe zírali
03:09
and he reaches down and grabs an armful of gravel
66
189260
3000
a ona sáhla na dno a popadla hrst oblázků
03:12
and releases it in the jet of water entering the tank
67
192260
3000
a hodila je do vodního proudu přitékajícího
03:15
from the filtration system,
68
195260
2000
z filtračního systému,
03:17
and -- chk chk chk chk chk! -- this gravel hits the front of the glass and falls down.
69
197260
3000
a -- cvak cvak cvak! -- oblázky narážejí na sklo a padají ke dnu.
03:20
He reaches up, takes another armful of gravel, releases it --
70
200260
3000
Zase sáhla, popadla další hrst kamínků, uvolnila je --
03:23
chk chk chk chk chk! -- same thing.
71
203260
3000
cvak cvak cvak! -- zase to samé.
03:26
Then he lifts another arm and I lift an arm.
72
206260
3000
Pak zvedla jedno chapadlo a já jsem zvedl ruku.
03:29
Then he lifts another arm and I lift another arm.
73
209260
3000
Ona zvedla další chapadlo a já jsem zvedl druhou ruku.
03:32
And then I realize the octopus won the arms race,
74
212260
3000
A pak mi doššlo, že ona vyhrála,
03:35
because I was out and he had six left. (Laughter)
75
215260
3000
protože mně ruce došly a ona měla ještě šest. (Smích)
03:38
But the only way I can describe what I was seeing that day
76
218260
4000
To, co jsem toho dne viděl, nemohu nazvat jinak,
03:42
was that this octopus was playing,
77
222260
3000
než že si chobotnice hrála,
03:45
which is a pretty sophisticated behavior for a mere invertebrate.
78
225260
4000
což je velmi promyšlené chování pro pouhého bezobratlého.
03:49
So, about three years into my degree,
79
229260
2000
Byl jsem ve 3. ročníku studia
03:51
a funny thing happened on the way to the office,
80
231260
3000
a na cestě do práce se mi stala zvláštní věc,
která mi změnila život.
03:54
which actually changed the course of my life.
81
234260
2000
Do akvária přiššel člověk. Abych to celé zkrátil: v podstatě
03:56
A man came into the aquarium. It's a long story, but essentially
82
236260
3000
03:59
he sent me and a couple of friends of mine to the South Pacific
83
239260
3000
mě a několik mých přátel poslal do Jižního Pacifiku,
04:02
to collect animals for him,
84
242260
2000
abychom pro něj nasbírali zvířata
04:04
and as we left, he gave us two 16-millimeter movie cameras.
85
244260
3000
a kdyžž jsme odjížděli, dal nám dvě 16 mm filmové kamery.
04:07
He said, "Make a movie about this expedition."
86
247260
3000
Řekl: „„Natočte o té expedici film.““
04:10
"OK, a couple of biologists making a movie --
87
250260
3000
„Dobrá, několik biologů natočí film --
04:13
this'll be interesting,"
88
253260
1000
to bude zajímavé,“
04:14
and off we went. And we did, we made a movie,
89
254260
2000
tak jsme vyrazili. Ten film jsme natočili,
04:16
which had to be the worst movie ever made
90
256260
2000
nejhorší film, který kdy kdo
04:18
in the history of movie making,
91
258260
2000
v historii filmu natočil,
ale byla to bomba. Moc jsem si to užil.
04:20
but it was a blast. I had so much fun.
92
260260
2000
04:22
And I remember that proverbial light going off in my head,
93
262260
2000
Vzpomínám si, jak se mi v hlavě rozsvítilo
04:24
thinking, "Wait a minute.
94
264260
2000
a říkal jsem si: „„No počkat,
04:26
Maybe I can do this all the time.
95
266260
2000
možná bych tohle mohl dělat.
04:28
Yeah, I'll be a filmmaker."
96
268260
2000
Jo, budu filmařem.““
04:30
So I literally came back from that job,
97
270260
2000
Takže kdyžž jsem se vrátil,
04:32
quit school, hung my filmmaking shingle
98
272260
2000
nechal jsem školy, vyvěsil jsem ceduli Filmař
04:34
and just never told anyone that I didn't know what I was doing.
99
274260
3000
a nikomu jsem neprozradil, že nemám tušení, do čeho jdu.
04:37
It's been a good ride.
100
277260
2000
Ale bylo to dobré.
04:39
And what I learned in school though was really beneficial.
101
279260
2000
Opravdu mi pomohlo, co jsem se naučil ve škole.
04:41
If you're a wildlife filmmaker
102
281260
2000
Kdyžž děláte filmy o divoké přírodě
04:43
and you're going out into the field to film animals,
103
283260
2000
a jdete do terénu natáčet zvířata,
04:45
especially behavior,
104
285260
2000
obzvláště jejich chování,
04:47
it helps to have a fundamental background
105
287260
2000
tak je prospěšná důkladná znalost toho,
04:49
on who these animals are,
106
289260
2000
jaká zvířata to jsou,
04:51
how they work and, you know, a bit about their behaviors.
107
291260
3000
jak fungují a něco málo o jejich chování.
04:54
But where I really learned about octopus
108
294260
2000
Ale o chobotnicích jsem se dozvěděl nejvíc
04:56
was in the field, as a filmmaker
109
296260
2000
v terénu jako filmař,
04:58
making films with them,
110
298260
2000
kdyžž jsem je natáčel,
05:00
where you're allowed to spend large periods of time
111
300260
3000
když jsem měl možnost trávit s nimi hodně času,
05:03
with the animals, seeing octopus being octopus
112
303260
3000
pozorovat chování chobotnic
05:06
in their ocean homes.
113
306260
2000
v jejich mořském domově.
05:08
I remember I took a trip to Australia,
114
308260
2000
Vzpomínám si na výpravu do Austrálie,
05:10
went to an island called One Tree Island.
115
310260
3000
na ostrov zvaný Ostrov jednoho stromu.
05:13
And apparently, evolution had occurred
116
313260
2000
Evoluce zjevně probíhala
05:15
at a pretty rapid rate on One Tree,
117
315260
2000
na tom ostrově velice rychle,
05:17
between the time they named it and the time I arrived,
118
317260
3000
v období mezi pojmenováním ostrova a časem, kdy jsem přijel,
05:20
because I'm sure there were at least three trees
119
320260
2000
protožže tam určitě byly aspoň tři stromy,
05:22
on that island when we were there.
120
322260
2000
kdyžž jsme tam pobývali.
05:24
Anyway, one tree is situated right next to
121
324260
2000
Jeden z těchto stromů roste přímo
05:26
a beautiful coral reef.
122
326260
2000
u nádherného korálového útesu.
05:28
In fact, there's a surge channel
123
328260
2000
V podstatě je tam skalní průrva,
kde se dvakrát denně pohybuje příliv a odliv, velmi rychle.
05:30
where the tide is moving back and forth, twice a day, pretty rapidly.
124
330260
3000
05:33
And there's a beautiful reef,
125
333260
1000
Je to nádherný útes,
05:34
very complex reef, with lots of animals,
126
334260
3000
velmi spletitý, bohatý na faunu
05:37
including a lot of octopus.
127
337260
2000
včetně mnoha chobotnic.
05:39
And not uniquely
128
339260
2000
Všechny chobotnice,
05:41
but certainly, the octopus in Australia
129
341260
2000
ale ty australské zejména,
05:43
are masters at camouflage.
130
343260
2000
jsou šampiony v maskování.
05:45
As a matter of fact,
131
345260
2000
Koneckonců
05:47
there's one right there.
132
347260
2000
je jedna přímo tady.
05:49
So our first challenge was to find these things,
133
349260
2000
Naším prvním úkolem bylo je nalézt,
05:51
and that was a challenge, indeed.
134
351260
2000
a úkol to byl opravdu těžžký.
05:53
But the idea is, we were there for a month
135
353260
2000
Plánovali jsme strávit tam měsíc
05:55
and I wanted to acclimate the animals to us
136
355260
2000
a chtěl jsem, aby si zvířata na nás zvykla
05:57
so that we could see behaviors without disturbing them.
137
357260
3000
abychom mohli nerušeně sledovat jejich chování.
06:00
So the first week was pretty much spent
138
360260
2000
První týden jsme strávili hlavně
06:02
just getting as close as we could,
139
362260
2000
přibližováním na co nejmenší vzdálenost,
06:04
every day a little closer, a little closer, a little closer.
140
364260
2000
každý den o trochu blížž, ještě blížž, a ještě.
06:06
And you knew what the limit was: they would start getting twitchy
141
366260
2000
Věděli jsme, žže kdyžž to přeženeme, ony zneklidní,
06:08
and you'd back up, come back in a few hours.
142
368260
3000
a my bychom se stáhli a vrátili se za několik hodin.
06:11
And after the first week, they ignored us.
143
371260
3000
Kdyžž uplynul první týden, ignorovaly nás.
06:14
It was like, "I don't know what that thing is, but he's no threat to me."
144
374260
2000
Něco jako: „„Nevím, co to je, ale neohrožuje mě to.““
06:16
So they went on about their business
145
376260
2000
Takžže si hleděly svého
06:18
and from a foot away, we're watching mating
146
378260
2000
a my jsme ze vzdálenosti 30 cm pozorovali páření,
06:20
and courting and fighting
147
380260
2000
námluvy a souboje,
06:22
and it is just an unbelievable experience.
148
382260
3000
byl to neuvěřitelný zážitek.
06:25
And one of the most fantastic displays
149
385260
2000
Jedním z nejskvělejších projevů,
06:27
that I remember, or at least visually,
150
387260
2000
na který si vzpomínám, alespoň obrazových,
06:29
was a foraging behavior.
151
389260
2000
bylo jejich potravní chování.
06:31
And they had a lot of different techniques
152
391260
2000
Měly mnoho různých způsobů,
06:33
that they would use for foraging,
153
393260
2000
jak získat potravu,
06:35
but this particular one used vision.
154
395260
2000
tento využíval zrak.
06:37
And they would see a coral head,
155
397260
2000
Uviděly korál,
06:39
maybe 10 feet away,
156
399260
2000
asi 3 m daleko,
06:41
and start moving over toward that coral head.
157
401260
3000
a začaly se pohybovat směrem k němu.
06:44
And I don't know whether they actually saw crab in it, or imagined that one might be,
158
404260
4000
Nevím, jestli tam opravdu kraba viděly, nebo si ho jen představily,
06:48
but whatever the case, they would leap off the bottom
159
408260
3000
tak jako tak vyskočily ze dna,
06:51
and go through the water and land right on top of this coral head,
160
411260
3000
proletěly vodou, přistály na vrcholku toho korálu
06:54
and then the web between the arms
161
414260
2000
a pak pavučina jejich chapadel
06:56
would completely engulf the coral head,
162
416260
2000
celý korál úplně pokryla
06:58
and they would fish out, swim for crabs.
163
418260
2000
a ony hledaly a lovily kraby.
07:00
And as soon as the crabs touched the arm, it was lights out.
164
420260
3000
Jakmile se krab dotkl chapadla, bylo hotovo.
07:03
And I always wondered what happened under that web.
165
423260
2000
Vždy jsem chtěl vědět, co se pod tou pavučinou děje,
07:05
So we created a way to find out, (Laughter)
166
425260
3000
tak jsme vymysleli, jak to zjistit (Smích)
07:08
and I got my first look at that famous beak in action.
167
428260
3000
a poprvé jsem uviděl ten slavný zobák v akci.
07:11
It was fantastic.
168
431260
2000
Byla to nádhera.
07:13
If you're going to make a lot of films about a particular group of animals,
169
433260
3000
Když chcete točit hodně filmů o určité skupině zvířat,
07:16
you might as well pick one that's fairly common.
170
436260
2000
můžete si zvolit ta, která jsou všude.
07:18
And octopus are, they live in all the oceans.
171
438260
2000
Chobotnice všude jsou, obývají všechny oceány.
07:20
They also live deep.
172
440260
2000
Žijí také v hlubinách.
07:22
And I can't say octopus are responsible
173
442260
2000
Nemohu tvrdit, že chobotnice mohou
07:24
for my really strong interest
174
444260
2000
za moji velkou zálibu
07:26
in getting in subs and going deep,
175
446260
2000
v lezení do ponorek a potápění do hloubek,
07:28
but whatever the case, I like that.
176
448260
2000
mám to rád, tak jako tak.
07:30
It's like nothing you've ever done.
177
450260
2000
Nedá se to k ničemu přirovnat.
07:32
If you ever really want to get away from it all
178
452260
2000
Pokud opravdu chcete všemu uniknout
07:34
and see something that you have never seen,
179
454260
2000
a uvidět něco, co jste ještě neviděli,
07:36
and have an excellent chance of seeing something
180
456260
2000
a mít znamenitou příležitost uvidět něco,
co ještě nikdy nikdo neviděl, vlezte do ponorky.
07:38
no one has ever seen, get in a sub.
181
458260
3000
07:41
You climb in, seal the hatch, turn on a little oxygen,
182
461260
2000
Vsoukáte se dovnitř, zavřete poklop, pustíte trochu kyslíku,
07:43
turn on the scrubber,
183
463260
2000
spustíte pračku plynu,
která čistí CO2 ze vzduchu, který dýcháte, a hodí vás přes palubu.
07:45
which removes the CO2 in the air you breathe, and they chuck you overboard.
184
465260
3000
Klesáte dolů. S povrchem nemáte žádné spojení
07:48
Down you go. There's no connection to the surface
185
468260
2000
s výjimkou křaplavého rádia.
07:50
apart from a pretty funky radio.
186
470260
2000
07:52
And as you go down, the washing machine
187
472260
2000
Jak klesáte dolů, vířivka
na povrchu se uklidňuje.
07:54
at the surface calms down.
188
474260
2000
Nastává ticho.
07:56
And it gets quiet.
189
476260
2000
Začne to být docela hezké.
07:58
And it starts getting really nice.
190
478260
2000
08:00
And as you go deeper, that lovely, blue water you were launched in
191
480260
3000
Jak klesáte hlouběji, nádherná modř vody
přechází do stále tmavších odstínů.
08:03
gives way to darker and darker blue.
192
483260
3000
08:06
And finally, it's a rich lavender,
193
486260
2000
Nakonec je sytě levandulová
08:08
and after a couple of thousand feet, it's ink black.
194
488260
3000
a ještě hlouběji je inkoustově černá.
08:11
And now you've entered the realm
195
491260
2000
Vstupujeme do říše
08:13
of the mid-water community.
196
493260
3000
společenstva středních hloubek.
08:16
You could give an entire talk
197
496260
2000
Mohli bychom věnovat celou přednášku
jen stvořením, která žijí ve středních hloubkách.
08:18
about the creatures that live in the mid-water.
198
498260
2000
08:20
Suffice to say though, as far as I'm concerned,
199
500260
3000
Ačkoli podle mě postačí,
08:23
without question, the most bizarre designs
200
503260
3000
že nejpodivnější formy
a fantastická chování
08:26
and outrageous behaviors
201
506260
3000
vidíme nepochybně u zvířat, která obývají střední hloubky.
08:29
are in the animals that live in the mid-water community.
202
509260
3000
Ale my jen profičíme kolem této oblasti,
08:32
But we're just going to zip right past this area,
203
512260
2000
08:34
this area that includes about 95 percent
204
514260
3000
která zahrnuje 95 % veškerého
životního prostoru na naší planetě
08:37
of the living space on our planet
205
517260
2000
a sestoupíme ke středooceánskému hřbetu, což považuji za mnohem pozoruhodnější.
08:39
and go to the mid-ocean ridge, which I think is even more extraordinary.
206
519260
3000
08:42
The mid-ocean ridge is a huge mountain range,
207
522260
3000
Středooceánský hřbet je mohutné horské pásmo
08:45
40,000 miles long, snaking around the entire globe.
208
525260
3000
v délce přes 65 tisíc km, obtáčející celou zeměkouli.
08:48
And they're big mountains, thousands of feet tall,
209
528260
2000
Jsou to obrovské hory, vysoké tisíce metrů,
08:50
some of which are tens of thousands of feet
210
530260
2000
některé z nich dosahují výšky několika km,
08:52
and bust through the surface,
211
532260
2000
vyčnívající nad hladinu,
08:54
creating islands like Hawaii.
212
534260
2000
a tvořící ostrovy jako Havaj.
08:56
And the top of this mountain range
213
536260
2000
Vrcholky těchto horských pásem
08:58
is splitting apart, creating a rift valley.
214
538260
3000
se rozestupují a tvoří příkopové propadliny.
09:01
And when you dive into that rift valley, that's where the action is
215
541260
3000
Kdyžž se ponoříte do příkopu, je tam živo,
09:04
because literally thousands of active volcanoes
216
544260
3000
doslova tisíce aktivních sopek
09:07
are going off at any point in time
217
547260
2000
náhle kdekoli vybuchují
09:09
all along this 40,000 mile range.
218
549260
2000
podél celého pásma dlouhého 65 tisíc km.
09:11
And as these tectonic plates are spreading apart,
219
551260
3000
Jak se tektonické desky od sebe vzdalují,
09:14
magma, lava is coming up and filling those gaps,
220
554260
3000
magma, láva se dostává ven a zaplňuje tyto trhliny,
09:17
and you're looking land -- new land --
221
557260
3000
a vy se díváte, jak se země -- nová země --
09:20
being created right before your eyes.
222
560260
2000
vytváří přímo před vašima očima.
09:22
And over the tops of them is 3,000 to 4,000 meters of water
223
562260
3000
Nad jejími vrcholky jsou 3 - 4 tisíce metrů vody,
které působí ohromným tlakem,
09:25
creating enormous pressure,
224
565260
2000
vtlačují vodu prasklinami dolů směrem k zemskému jádru,
09:27
forcing water down through the cracks toward the center of the earth,
225
567260
3000
09:30
until it hits a magma chamber
226
570260
2000
ažž dosáhne k magmatickému krbu,
09:32
where it becomes superheated
227
572260
2000
kde se přehřívá
09:34
and supersaturated with minerals,
228
574260
2000
a nasytí minerály,
pak se proud obrátí a začne se tlačit k povrchu
09:36
reverses its flow and starts shooting back to the surface
229
576260
2000
09:38
and is ejected out of the earth like a geyser at Yellowstone.
230
578260
3000
a je ze země vyvržen jako gejzír v Yellowstonu.
09:41
In fact, this whole area
231
581260
2000
V podstatě je celá tato oblast
09:43
is like a Yellowstone National Park with all of the trimmings.
232
583260
3000
jako Yellowstonský národní park se všemi parádičkami.
09:46
And this vent fluid is about 600 or 700 degrees F.
233
586260
3000
Kapalina v sopouchu je horká asi 300 - 400 stupňů Celsia.
09:49
The surrounding water is just a couple of degrees above freezing.
234
589260
3000
Okolní voda má teplotu jen těsně nad bodem mrazu.
09:52
So it immediately cools,
235
592260
2000
Takžže se okamžitě ochladí,
09:54
and it can no longer hold in suspension
236
594260
2000
roztok již neudrží veškerý
09:56
all of the material that it's dissolved,
237
596260
2000
rozpuštěný materiál,
09:58
and it precipitates out, forming black smoke.
238
598260
3000
ten se vysráží a vytváří černý kouř.
10:01
And it forms these towers, these chimneys
239
601260
2000
Tvoří tyto věže, komíny
vysoké 3 - 10 m.
10:03
that are 10, 20, 30 feet tall.
240
603260
2000
A okolo těchto komínů
10:05
And all along the sides of these chimneys
241
605260
3000
je voda mihotající se teplem, plná života.
10:08
is shimmering with heat and loaded with life.
242
608260
3000
10:11
You've got black smokers going all over the place
243
611260
2000
Černí kuřáci jsou úplně všude.
10:13
and chimneys that have tube worms
244
613260
2000
V komínech jsou velcí červi
10:15
that might be eight to 10 feet long.
245
615260
3000
dlouzí ažž 3 m.
10:18
And out of the tops of these tube worms
246
618260
2000
Ze ššpiček těchto červů
10:20
are these beautiful red plumes.
247
620260
2000
vlají nádherné červené prapory.
10:22
And living amongst the tangle of tube worms
248
622260
3000
Ve změti červů žžije
10:25
is an entire community of animals:
249
625260
2000
celé živočišné společenstvo:
10:27
shrimp, fish, lobsters, crab,
250
627260
2000
krevety, ryby, humři, krabi,
10:29
clams and swarms of arthropods
251
629260
2000
škeble a hejna členovců,
10:31
that are playing that dangerous game
252
631260
2000
které si nebezpečně zahrává
10:33
between over here is scalding hot and freezing cold.
253
633260
3000
na hranici mezi palčivou horkostí a mrazivou zimou.
10:36
And this whole ecosystem
254
636260
2000
Celý tento ekosystém
10:38
wasn't even known about
255
638260
2000
je znám
10:40
until 33 years ago.
256
640260
2000
teprve 33 let.
10:42
And it completely threw science on its head.
257
642260
3000
Úplně to převrátilo dosavadní vědecké představy.
10:46
It made scientists rethink
258
646260
2000
Vědci se začali zamýšlet,
10:48
where life on Earth might have actually begun.
259
648260
2000
kde se na Zemi poprvé mohl vyskytnout žživot.
10:50
And before the discovery of these vents,
260
650260
3000
Před objevením těchto sopouchů
10:53
all life on Earth, the key to life on Earth,
261
653260
2000
se věřilo, žže klíčem k veškerému životu na Zemi
10:55
was believed to be the sun and photosynthesis.
262
655260
2000
je Slunce a fotosyntéza.
10:57
But down there, there is no sun,
263
657260
2000
Ale tady dole žádné slunce nesvítí,
10:59
there is no photosynthesis;
264
659260
2000
není zde žžádná fotosyntéza;
zde je pohonem chemosyntetické prostředí,
11:01
it's chemosynthetic environment down there driving it,
265
661260
3000
11:04
and it's all so ephemeral.
266
664260
2000
a vše je tak pomíjivé.
11:06
You might film this
267
666260
2000
Mohli byste filmovat tento
11:08
unbelievable hydrothermal vent,
268
668260
2000
neuvěřitelný hydrotermální sopouch,
11:10
which you think at the time has to be on another planet.
269
670260
3000
který by vám připadal jako z jiné planety.
11:13
It's amazing to think that this is actually on earth;
270
673260
2000
S úžasem si uvědomíme, že je to zde na Zemi;
11:15
it looks like aliens in an alien environment.
271
675260
3000
působí to jako vetřelci v mimozemském prostředí.
11:18
But you go back to the same vent eight years later
272
678260
3000
Ale kdyžž se k tomu samému sopouchu vrátíte za 8 let,
11:21
and it can be completely dead.
273
681260
2000
může tam být úplně mrtvo
11:23
There's no hot water.
274
683260
2000
a Žžádná horká voda tam není.
Všichni žživočichové jsou pryč, zahynuli,
11:25
All of the animals are gone, they're dead,
275
685260
2000
11:27
and the chimneys are still there
276
687260
2000
komíny tam stále stojí
11:29
creating a really nice ghost town,
277
689260
2000
a vypadají jako město duchů,
11:31
an eerie, spooky ghost town,
278
691260
2000
záhadné, strašidelné město duchů,
11:33
but essentially devoid of animals, of course.
279
693260
2000
ale samozřejmě v podstatě bez života.
11:35
But 10 miles down the ridge...
280
695260
3000
Ale o 16 km dále...
11:38
pshhh! There's another volcano going.
281
698260
2000
šššš! Zde soptí další vulkán.
11:40
And there's a whole new hydrothermal vent community that has been formed.
282
700260
3000
A tvoří se zde úplně nové hydrotermální společenstvo.
11:43
And this kind of life and death of hydrothermal vent communities
283
703260
3000
Tento způsob života a smrti společenstev hydrotermálních sopouchů
11:46
is going on every 30 or 40 years
284
706260
2000
probíhá každých 30 - 40 let
11:48
all along the ridge.
285
708260
2000
podél celého hřbetu.
11:50
And that ephemeral nature
286
710260
2000
Pomíjívá povaha
11:52
of the hydrothermal vent community
287
712260
2000
společenstev hydrotermálních sopouchů
11:54
isn't really different from some of the
288
714260
2000
se opravdu moc nelišší od jiných
11:56
areas that I've seen
289
716260
2000
oblastí, které jsem viděl
11:58
in 35 years of traveling around, making films.
290
718260
3000
za 35 let cestování a natáčení.
12:01
Where you go and film a really nice sequence at a bay.
291
721260
3000
Jdete a natočíte v nějakém zálivu opravdu hezké záběry.
12:04
And you go back, and I'm at home,
292
724260
2000
Vrátíte se domů, jsem doma
12:06
and I'm thinking, "Okay, what can I shoot ...
293
726260
2000
a přemýšlím: „„Co bych tak natočil...
12:08
Ah! I know where I can shoot that.
294
728260
2000
Aha! Vím, kde to natočit.
12:10
There's this beautiful bay, lots of soft corals and stomatopods."
295
730260
2000
V tom krásném zálivu plném měkkých korálů a ústonožžců.““
12:12
And you show up, and it's dead.
296
732260
2000
Jedete tam a ono je tam mrtvo.
12:15
There's no coral, algae growing on it, and the water's pea soup.
297
735260
3000
Žádné korály, jen řasy a voda je hráškově zelená.
12:18
You think, "Well, what happened?"
298
738260
2000
Říkáte si: „„Co se tady stalo?“
12:20
And you turn around,
299
740260
2000
Rozhlížíte se kolem
a tamhle za vámi je svah s rostoucím sídlištěm
12:22
and there's a hillside behind you with a neighborhood going in,
300
742260
2000
12:24
and bulldozers are pushing piles of soil back and forth.
301
744260
3000
a buldozery jezdí sem a tam.
12:27
And over here
302
747260
2000
A tamhle
je golfové hřiště.
12:29
there's a golf course going in.
303
749260
2000
12:31
And this is the tropics.
304
751260
2000
Jsme v tropech.
12:33
It's raining like crazy here.
305
753260
2000
Šíleně tady prší.
12:35
So this rainwater is flooding down the hillside,
306
755260
3000
Dešťová voda stéká dolů po svahu
a splavuje sedimenty ze staveniště,
12:38
carrying with it sediments from the construction site,
307
758260
2000
12:40
smothering the coral and killing it.
308
760260
2000
cožž korály dusí a zabíjí.
12:42
And fertilizers and pesticides
309
762260
2000
Hnojiva a pesticidy
12:44
are flowing into the bay from the golf course --
310
764260
3000
stékají z golfového hřiště do zálivu --
12:47
the pesticides killing all the larvae and little animals,
311
767260
3000
pesticidy zabíjejí všechny larvy a malé živočichy,
12:50
fertilizer creating this beautiful plankton bloom --
312
770260
2000
hnojiva podporují růst planktonu --
12:52
and there's your pea soup.
313
772260
2000
výsledkem je ta zelená hrachová polévka.
12:54
But, encouragingly, I've seen just the opposite.
314
774260
3000
Je ale povzbudivé, že jsem viděl i pravý opak.
12:57
I've been to a place that was a pretty trashed bay.
315
777260
3000
Byl jsem v místě, kde byl záliv úplně plný odpadků.
13:00
And I looked at it, just said, "Yuck,"
316
780260
2000
Podíval jsem se na to, řekl jen: „„Fuj“,“
13:02
and go and work on the other side of the island.
317
782260
2000
a odjel pracovat na opačnou stranu ostrova.
13:04
Five years later, come back,
318
784260
2000
Vrátil jsem se o pět let později
13:06
and that same bay is now gorgeous. It's beautiful.
319
786260
3000
a ten samý záliv je nyní nádherný. Je překrásný.
13:09
It's got living coral, fish all over the place,
320
789260
2000
Žijí tam koráli, všude plno ryb,
13:11
crystal clear water, and you go, "How did that happen?"
321
791260
3000
voda je křišťálově čistá a člověk se diví: „„Jak se tohle stalo?““
13:14
Well, how it happened is
322
794260
2000
No, stalo se to,
že se místní komunita probudila.
13:16
the local community galvanized.
323
796260
2000
13:18
They recognized what was happening on the hillside and put a stop to it;
324
798260
3000
Uvědomili si, co se na svahu děje a zastavili to,
13:21
enacted laws and made permits required
325
801260
2000
změnili zákony a dohlíželi
13:23
to do responsible construction
326
803260
2000
na zodpovědné provádění staveb,
13:25
and golf course maintenance
327
805260
2000
údržbu golfového hřiště
13:27
and stopped the sediments flowing into the bay,
328
807260
2000
a zastavili splavování sedimentů
13:29
and stopped the chemicals flowing into the bay,
329
809260
2000
a chemikálií do zálivu,
13:31
and the bay recovered.
330
811260
2000
a záliv se zotavil.
13:33
The ocean has an amazing ability
331
813260
2000
Oceán má ohromnou schopnost obnovy,
13:35
to recover, if we'll just leave it alone.
332
815260
3000
pokud ho prostě necháme na pokoji.
13:38
I think Margaret Mead
333
818260
2000
Myslím, žže nejlépe
13:40
said it best.
334
820260
2000
to řekla Margaret Mead.
13:42
She said that a small group of thoughtful people
335
822260
2000
Řekla, že malá skupina přemýšlivých lidí
13:44
could change the world.
336
824260
2000
by mohla změnit svět.
13:46
Indeed, it's the only thing that ever has.
337
826260
3000
Je to opravdu to jediné, co kdy fungovalo.
13:49
And a small group of thoughtful people
338
829260
2000
Malá skupinka přemýšlivých lidí
13:51
changed that bay.
339
831260
2000
změnila ten záliv.
13:53
I'm a big fan of grassroots organizations.
340
833260
3000
Velmi fandím občanským organizacím.
13:56
I've been to a lot of lectures
341
836260
2000
Byl jsem na spoustě přednášek,
13:58
where, at the end of it, inevitably,
342
838260
2000
kde na konci, nevyhnutelně,
14:00
one of the first questions that comes up is,
343
840260
2000
jedna z prvních položených otázek je:
14:02
"But, but what can I do?
344
842260
2000
„„Ale co mohu dělat?
14:04
I'm an individual. I'm one person.
345
844260
2000
Jsem jen jedinec. Jsem jeden člověk.
Tyto problémy jsou tak velké a globální, je to zdrcující.“
14:06
And these problems are so large and global, and it's just overwhelming."
346
846260
3000
14:09
Fair enough question.
347
849260
2000
Docela správná otázka.
14:11
My answer to that is don't look
348
851260
2000
Odpovídám, abyste se nedívali
14:13
at the big, overwhelming issues of the world.
349
853260
3000
na ohromné, zdrcující světové problémy.
14:16
Look in your own backyard.
350
856260
2000
Pohleďte na vlastní dvorek.
14:18
Look in your heart, actually.
351
858260
3000
Vlastně pohleďte do svého srdce.
14:21
What do you really care about that isn't right where you live?
352
861260
3000
Co vás trápí tam, kde žijete?
14:24
And fix it.
353
864260
2000
A dejte to do pořádku.
14:26
Create a healing zone in your neighborhood
354
866260
2000
Vytvořte ve svém okolí zotavující se zónu
14:28
and encourage others to do the same.
355
868260
2000
a povzbuzujte druhé lidí, aby dělali to samé.
14:30
And maybe these healing zones can sprinkle a map,
356
870260
2000
Snad budou tyto zotavující se zóny jako
14:32
little dots on a map.
357
872260
2000
malé tečky na mapě.
14:34
And in fact, the way that we can communicate today --
358
874260
3000
Ale vlastně, tak jak nyní komunikujeme --
14:37
where Alaska is instantly knowing what's going on in China,
359
877260
3000
na Aljašce okamžitě vědí, co se děje v Číně,
14:40
and the Kiwis did this, and then over in England they tried to ...
360
880260
2000
na Novém Zélandu udělali toto a tamhle v Anglii zkusili toto...
14:42
and everybody is talking to everyone else --
361
882260
2000
každý může mluvit s kažždým --
14:44
it's not isolated points on a map anymore,
362
884260
2000
užž to nejsou osamocené tečky na mapě,
14:46
it's a network we've created.
363
886260
2000
vytvořili jsme síť .
14:48
And maybe these healing zones can start growing,
364
888260
2000
Možná, že se zóny zotavení rozrostou
14:50
and possibly even overlap, and good things can happen.
365
890260
3000
a přesáhnou jedna do druhé a podaří se dobrá věc.
14:53
So that's how I answer that question.
366
893260
3000
Takto odpovídám na tuto otázku.
14:56
Look in your own backyard, in fact, look in the mirror.
367
896260
3000
Pohlédněte na svůj dvorek, vlastně pohlédněte do zrcadla.
14:59
What can you do that is more responsible
368
899260
2000
Co můžete dělat zodpovědněji
15:01
than what you're doing now?
369
901260
2000
nežž nyní?
15:03
And do that, and spread the word.
370
903260
3000
Udělejte to a zveřejněte to.
15:06
The vent community animals
371
906260
2000
Živočichové v sopouchu
15:08
can't really do much
372
908260
2000
opravdu nemohou příliš ovlivnit
15:10
about the life and death
373
910260
2000
život a smrt tam,
15:12
that's going on where they live, but up here we can.
374
912260
3000
kde žijí, ale my zde můžeme.
15:15
In theory, we're thinking, rational human beings.
375
915260
3000
Teoreticky jsme přemýšlivé, racionální lidské bytosti.
15:18
And we can make changes to our behavior
376
918260
3000
Můžeme měnit své chování,
15:21
that will influence and affect the environment,
377
921260
3000
cožž ovlivní a zapůsobí na prostředí,
jako tamti lidé změnili zdraví zálivu.
15:24
like those people changed the health of that bay.
378
924260
2000
15:26
Now, Sylvia's TED Prize wish
379
926260
3000
Přání Sylvie u příležitosti ceny TEDu
bylo, žže žádala nás všechny, abychom udělali vše,
15:29
was to beseech us to do anything we could,
380
929260
3000
15:32
everything we could,
381
932260
2000
co je v našich silách,
15:34
to set aside not pin pricks,
382
934260
2000
a nevyhradili jen malinké zóny,
15:36
but significant expanses
383
936260
2000
ale velké oblasti
15:38
of the ocean for preservation,
384
938260
2000
pro ochranu oceánů,
15:40
"hope spots," she calls them.
385
940260
2000
““oblasti naděje,“ jak jim říká.
15:42
And I applaud that. I loudly applaud that.
386
942260
3000
Tomu tleskám. Hlasitě tleskám.
Je mou nadějí, že některé z těchto ““oblastí naděje““
15:46
And it's my hope that some of these "hope spots"
387
946260
3000
15:49
can be in the deep ocean,
388
949260
2000
budou v hlubinách oceánů,
15:51
an area that has historically
389
951260
3000
v oblasti, která byla v minulosti
15:54
been seriously neglected, if not abused.
390
954260
3000
vážně zanedbávána až zneužívána.
Napadá mě výraz pro hlubinu ““hluboká ššestka““:
15:57
The term "deep six" comes to mind:
391
957260
2000
15:59
"If it's too big or too toxic for a landfill,
392
959260
3000
„„Pokud je to přílišš velké nebo přílišš toxické pro pozemní skládku,
16:02
deep six it!"
393
962260
2000
hoďme to do hlubin moře!““
16:04
So, I hope that we can also keep
394
964260
2000
Doufám, že můžeme ochránit
16:06
some of these "hope spots" in the deep sea.
395
966260
3000
také některé “oblasti naděje“ v hlubinách moře.
16:09
Now, I don't get a wish,
396
969260
3000
Já přání nemám,
16:12
but I certainly can say
397
972260
3000
ale zcela určitě mohu říci,
16:15
that I will do anything I can
398
975260
2000
že udělám vše
16:17
to support Sylvia Earle's wish.
399
977260
2000
pro podporu toho, co si přála Sylvia Earle.
16:19
And that I do.
400
979260
2000
To opravdu udělám.
16:21
Thank you very much. (Applause)
401
981260
2000
Děkuji vám. (Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7