Mike deGruy: Hooked by an octopus

73,758 views ・ 2010-04-15

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:15
I first became fascinated with octopus at an early age.
0
15260
3000
Mani jau agrā bērnībā sajūsmināja astoņkāji.
00:18
I grew up in Mobile, Alabama --
1
18260
2000
Es uzaugu Mobīlā, Alabamā —
00:20
somebody's got to be from Mobile, right? --
2
20260
2000
kādam taču jābūt no Mobīlas, vai ne?
00:22
and Mobile sits at the confluence of five rivers,
3
22260
3000
Mobīla atrodas piecu upju satecē,
00:25
forming this beautiful delta.
4
25260
2000
veidojot burvīgu deltu.
00:27
And the delta has alligators crawling
5
27260
2000
Deltā mīt aligatori,
00:29
in and out of rivers filled with fish
6
29260
2000
kas rāpjas iekšā un ārā no zivju pilnām upēm,
00:31
and cypress trees dripping with snakes,
7
31260
2000
un cipresēs čum un mudž
00:33
birds of every flavor.
8
33260
2000
visdažādākās čūskas un putni.
00:35
It's an absolute magical wonderland to live in --
9
35260
3000
Tā ir visīstākā burvju brīnumzeme,
kurā dzīvot un uzaugt bērnam, kuru interesē dzīvnieki.
00:38
if you're a kid interested in animals, to grow up in.
10
38260
3000
Deltas ūdeņi ieplūst Mobailas jomā un visbeidzot Meksikas līcī.
00:41
And this delta water flows to Mobile Bay, and finally into the Gulf of Mexico.
11
41260
4000
00:45
And I remember my first real contact with octopus
12
45260
3000
Atceros, ka mana pirmā īstā saskarsme ar astoņkāji
bija apmēram 5—6 gadu vecumā.
00:48
was probably at age five or six.
13
48260
2000
Es biju līcī, un peldot jūras dibenā pamanīju mazu astoņķāji.
00:50
I was in the gulf, and I was swimming around and saw a little octopus on the bottom.
14
50260
3000
00:53
And I reached down and picked him up, and immediately
15
53260
3000
Es noliecos un pacēlu to, un tajā pašā mirklī
mani pārsteidza un aizrāva tā ātrums, spēks un veiklība.
00:56
became fascinated and impressed by its speed and its strength and agility.
16
56260
3000
00:59
It was prying my fingers apart and moving to the back of my hand.
17
59260
4000
Tas mēģināja pavērt manus pirkstus un nokļūt plaukstas otrā pusē.
01:03
It was all I could do to hold onto this amazing creature.
18
63260
2000
Tikai neizlaist šo brīnumaino radību no rokām!
01:05
Then it sort of calmed down in the palms of my hands
19
65260
3000
Tad tas it kā nomierinājās manās rokās
01:08
and started flashing colors,
20
68260
2000
un sāka mirguļot,
01:10
just pulsing all of these colors.
21
70260
2000
krāsām pulsējot ķermenī.
01:12
And as I looked at it, it kind of tucked its arms under it,
22
72260
3000
Kamēr es to vēroju, tas it kā paritināja savas kājas zem sevis,
01:15
raised into a spherical shape
23
75260
2000
kļūstot par lodveida formu
01:17
and turned chocolate brown with two white stripes.
24
77260
3000
šokolādes brūnā krāsā ar divām baltām strīpām.
Es nodomāju: „Jēziņ! Nekad dzīvē neko tādu neesmu redzējis!”
01:20
I'm going, "My gosh!" I had never seen anything like this in my life!
25
80260
3000
01:23
So I marveled for a moment, and then decided it was time to release him,
26
83260
3000
Es to kādu brīdi apbrīnoju, tad nolēmu, ka ir laiks to palaist,
01:26
so I put him down.
27
86260
2000
un ielaidu to ūdenī.
01:28
The octopus left my hands and then did the damnedest thing:
28
88260
4000
Astoņkājis izslīdēja no manām rokām un tad izdarīja ko neiespējamu —
tas piezemējās uz akmeņiem un
01:32
It landed on the bottom in the rubble
29
92260
3000
01:35
and -- fwoosh! -- vanished
30
95260
2000
— vūh! — pazuda
01:37
right before my eyes.
31
97260
1000
manu acu priekšā.
01:38
And I knew, right then, at age six,
32
98260
2000
Es zināju, tur un tad, 6 gadu vecumā,
01:40
that is an animal that I want to learn more about. So I did.
33
100260
3000
ka par šo dzīvnieku
es gribu uzzināt vairāk. Un es to izdarīju.
01:43
And I went off to college and got a degree in marine zoology,
34
103260
3000
Es iestājos augstskolā, ieguvu grādu jūras zooloģijā,
tad pārcēlos uz Havaju un iestājos maģistratūrā
01:46
and then moved to Hawaii and entered graduate school
35
106260
2000
01:48
at the University of Hawaii.
36
108260
2000
Havaju universitātē.
Studējot Havajā, es strādāju Vaikiki akvārijā.
01:50
And while a student at Hawaii, I worked at the Waikiki Aquarium.
37
110260
3000
01:53
And the aquarium had a lot of big fish tanks
38
113260
2000
Tur bija daudz lielu zivju akvāriju,
01:55
but not a lot of invertebrate displays,
39
115260
2000
bet bezmugurkaulnieku bija visai maz.
01:57
and being the spineless guy, I thought, well
40
117260
3000
Es kā bezmugurkaulnieks nodomāju,
ka varu taču vienkārši savvaļā atrast šos brīnumainos dzīvniekus,
02:00
I'll just go out in the field and collect these wonderful animals
41
120260
3000
02:03
I had been learning about as a student
42
123260
3000
par kuriem kā students esmu mācījies,
02:06
and bring them in, and I built these elaborate sets and put them on display.
43
126260
3000
un es izveidoju šīs smalkās kolekcijas apskatei.
02:09
Now, the fish in the tanks were gorgeous to look at,
44
129260
4000
Zivis akvārijos ir ārkārtīgi krāšņas,
02:13
but they didn't really interact with people.
45
133260
3000
taču tās īpaši nereaģē uz cilvēkiem.
02:16
But the octopus did.
46
136260
2000
Astoņkājis to dara.
Pieejot pie astoņkāja akvārija,
02:18
If you walked up to an octopus tank,
47
138260
2000
īpaši agri no rīta, pirms ieradušies citi,
02:20
especially early in the morning before anyone arrived,
48
140260
2000
02:22
the octopus would rise up and look at you
49
142260
2000
tas paceļas un vēro tevi,
02:24
and you're thinking, "Is that guy really looking at me? He is looking at me!"
50
144260
3000
un to domā: „Vai viņš tiešām skatās uz mani? Jā, skatās gan!”
02:27
And you walk up to the front of the tank. Then you realize
51
147260
2000
Tu pieej pavisam tuvu pie akvārija
02:29
that these animals all have different personalities:
52
149260
4000
un saproti, ka katram no šiem dzīvniekiem ir sava personība —
daži no viņiem turpina vērot,
02:33
Some of them would hold their ground,
53
153260
2000
citi aizlavās akvārija aizmugurē un pazūd starp akmeņiem,
02:35
others would slink into the back of the tank and disappear in the rocks,
54
155260
4000
un viens, šis apbrīnojamais dzīvnieks...
02:39
and one in particular, this amazing animal ...
55
159260
2000
02:41
I went up to the front of the tank, and he's just staring at me,
56
161260
3000
Es piegāju pie akvārija. Viņš vienkārši blenza uz mani,
02:44
and he had little horns come up above his eyes.
57
164260
2000
un virs viņa acīm parādījās mazi radziņi.
02:46
So I went right up to the front of the tank --
58
166260
2000
Es piegāju pavisam tuvu akvārijam,
02:48
I was three or four inches from the front glass --
59
168260
2000
kādus 8—10 centimetrus no stikla.
02:50
and the octopus was sitting on a perch, a little rock,
60
170260
3000
Astoņkājis sēdēja uz neliela akmens,
02:53
and he came off the rock and he also came down right to the front of the glass.
61
173260
4000
tas noslīdēja no šī akmens un arī pienāca pavisam tuvu akvārija stiklam.
02:57
So I was staring at this animal about six or seven inches away,
62
177260
3000
Es raudzījos uz šo dzīvnieku 15—20 centimetru attālumā —
03:00
and at that time I could actually focus that close;
63
180260
3000
tolaik es tādā attālumā vēl varēju kaut ko saskatīt,
03:03
now as I look at my fuzzy fingers I realize those days are long gone.
64
183260
4000
tagad, skatoties uz saviem izplūdušajiem pirkstiem,
saprotu, ka tas bija ļoti sen.
03:07
Anyway, there we were, staring at each other,
65
187260
2000
Lai nu kā, tur mēs bijām, lūkojoties viens otrā.
03:09
and he reaches down and grabs an armful of gravel
66
189260
3000
Viņš pastiepa taustekli un pagrāba sauju grants,
03:12
and releases it in the jet of water entering the tank
67
192260
3000
un tad atlaida to ūdens strūklā,
kas no filtrēšanas sistēmas plūda akvārijā.
03:15
from the filtration system,
68
195260
2000
Čk čk čk čk čk... — grants atsitas pret stiklu un krīt lejup.
03:17
and -- chk chk chk chk chk! -- this gravel hits the front of the glass and falls down.
69
197260
3000
03:20
He reaches up, takes another armful of gravel, releases it --
70
200260
3000
Viņš pastiepjas, pagrābj vēl vienu sauju grants, atlaiž to
03:23
chk chk chk chk chk! -- same thing.
71
203260
3000
un atkal — čk čk čk čk čk!
03:26
Then he lifts another arm and I lift an arm.
72
206260
3000
Tad viņš paceļ taustekli, un es paceļu roku.
03:29
Then he lifts another arm and I lift another arm.
73
209260
3000
Viņš paceļ vēl vienu taustekli, un es paceļu vēl vienu roku.
03:32
And then I realize the octopus won the arms race,
74
212260
3000
Tad es saprotu, ka roku spēlē astoņkājis ir uzvarējis,
03:35
because I was out and he had six left. (Laughter)
75
215260
3000
jo man aptrūkās rokas, bet viņam ir vēl sešas! (Smiekli)
03:38
But the only way I can describe what I was seeing that day
76
218260
4000
Taču vienīgais veids, kā varu aprakstīt todien redzēto,
03:42
was that this octopus was playing,
77
222260
3000
ir, ka šis astoņkājis rotaļājās,
kas ir visnotaļ sarežģīta uzvedība vienkāršam bezmugurkaulniekam.
03:45
which is a pretty sophisticated behavior for a mere invertebrate.
78
225260
4000
03:49
So, about three years into my degree,
79
229260
2000
Kad biju studējis aptuveni trīs gadus,
03:51
a funny thing happened on the way to the office,
80
231260
3000
ceļā uz darbu ar mani atgadījās kas interesants,
kas patiesībā izmainīja manu dzīvi.
03:54
which actually changed the course of my life.
81
234260
2000
Akvārijā ienāca kāds vīrs. Tas ir garš stāsts, bet īsumā
03:56
A man came into the aquarium. It's a long story, but essentially
82
236260
3000
viņš aizsūtīja mani un pāris manu draugu uz Klusā okeāna dienvidu daļu
03:59
he sent me and a couple of friends of mine to the South Pacific
83
239260
3000
04:02
to collect animals for him,
84
242260
2000
atrast viņam dzīvniekus,
04:04
and as we left, he gave us two 16-millimeter movie cameras.
85
244260
3000
un, dodoties ceļā, viņš iedeva mums divas 16 milimetru videokameras
04:07
He said, "Make a movie about this expedition."
86
247260
3000
un sacīja: „Uztaisiet filmu par šo ekspedīciju!”
04:10
"OK, a couple of biologists making a movie --
87
250260
3000
„Nu, labi... biologi, kas taisīs filmu — tas tik būs interesanti!”
04:13
this'll be interesting,"
88
253260
1000
04:14
and off we went. And we did, we made a movie,
89
254260
2000
Un mēs devāmies ceļā.
Mēs tiešām uztaisījām filmu,
04:16
which had to be the worst movie ever made
90
256260
2000
kas droši vien ir vissliktākā filma visā filmu uzņemšanas vēsturē,
04:18
in the history of movie making,
91
258260
2000
bet tas bija forši! Man gāja tik jautri!
04:20
but it was a blast. I had so much fun.
92
260260
2000
04:22
And I remember that proverbial light going off in my head,
93
262260
2000
Es atceros, kā man galvā pazibēja ideja
04:24
thinking, "Wait a minute.
94
264260
2000
un es nodomāju: „Pag, pag!
04:26
Maybe I can do this all the time.
95
266260
2000
Varbūt es to varu darīt visu laiku?
04:28
Yeah, I'll be a filmmaker."
96
268260
2000
Jā, es taisīšu filmas!”
04:30
So I literally came back from that job,
97
270260
2000
Tā es burtiski atgriezos no šī darba,
04:32
quit school, hung my filmmaking shingle
98
272260
2000
pametu skolu, pieliku filmu veidotāja izkārtni
04:34
and just never told anyone that I didn't know what I was doing.
99
274260
3000
un vienkārši nevienam neteicu, ka man nav ne jausmas, ko es daru.
04:37
It's been a good ride.
100
277260
2000
Līdz šim ir sanācis ļoti labi.
04:39
And what I learned in school though was really beneficial.
101
279260
2000
Skolā apgūtais izrādījās noderīgs.
04:41
If you're a wildlife filmmaker
102
281260
2000
Veidojot filmas par dabu
04:43
and you're going out into the field to film animals,
103
283260
2000
un dodoties filmēt dzīvniekus savvaļā,
04:45
especially behavior,
104
285260
2000
īpaši to uzvedību,
labi noder pamata zināšanas par to,
04:47
it helps to have a fundamental background
105
287260
2000
04:49
on who these animals are,
106
289260
2000
kas ir šie dzīvnieki,
04:51
how they work and, you know, a bit about their behaviors.
107
291260
3000
kā tie darbojas un kāda ir to uzvedība.
04:54
But where I really learned about octopus
108
294260
2000
Taču tā pa īstam es astoņkājus iepazinu savvaļā,
04:56
was in the field, as a filmmaker
109
296260
2000
veidojot par tiem filmas.
04:58
making films with them,
110
298260
2000
05:00
where you're allowed to spend large periods of time
111
300260
3000
Tur bija iespēja pavadīt daudz laika ar dzīvniekiem,
05:03
with the animals, seeing octopus being octopus
112
303260
3000
un vērot astoņkājus, kas uzvedas kā astoņkāji
05:06
in their ocean homes.
113
306260
2000
paši savās mājās — okeānā.
05:08
I remember I took a trip to Australia,
114
308260
2000
Es atceros braucienu uz Austrāliju,
05:10
went to an island called One Tree Island.
115
310260
3000
uz salu, ko dēvē par Viena koka salu.
05:13
And apparently, evolution had occurred
116
313260
2000
Evolūcija acīmredzot bija notikusi
05:15
at a pretty rapid rate on One Tree,
117
315260
2000
visai ātri šajā Viena koka salā —
05:17
between the time they named it and the time I arrived,
118
317260
3000
laikā starp vārda došanu un manu ierašanos
05:20
because I'm sure there were at least three trees
119
320260
2000
jo esmu drošs, ka uz tās bija vismaz trīs koki,
05:22
on that island when we were there.
120
322260
2000
kad tur bijām mēs.
05:24
Anyway, one tree is situated right next to
121
324260
2000
Lai vai kā, viens koks auga tieši blakus
05:26
a beautiful coral reef.
122
326260
2000
skaistam koraļļu rifam.
05:28
In fact, there's a surge channel
123
328260
2000
Patiesībā tur bija plūdmaiņu kanāls,
pa kuru paisums un bēgums divreiz dienā ātri vien virzījās šurpu turpu.
05:30
where the tide is moving back and forth, twice a day, pretty rapidly.
124
330260
3000
05:33
And there's a beautiful reef,
125
333260
1000
Tur ir ļoti skaists rifs,
05:34
very complex reef, with lots of animals,
126
334260
3000
ļoti daudzveidīgs rifs ar daudziem dzīvniekiem,
05:37
including a lot of octopus.
127
337260
2000
tostarp astoņkājiem.
05:39
And not uniquely
128
339260
2000
Lai gan ne vienīgie,
05:41
but certainly, the octopus in Australia
129
341260
2000
bet Austrālijas astoņkāji pavisam noteikti
05:43
are masters at camouflage.
130
343260
2000
ir maskēšanās meistari.
05:45
As a matter of fact,
131
345260
2000
Patiesībā viens ir, lūk, šepat.
05:47
there's one right there.
132
347260
2000
05:49
So our first challenge was to find these things,
133
349260
2000
Mūsu pirmais izaicinājums bija tos atrast,
05:51
and that was a challenge, indeed.
134
351260
2000
un tas patiešām bija izaicinājums.
05:53
But the idea is, we were there for a month
135
353260
2000
Taču doma ir — mēs bijām tur mēnesi,
05:55
and I wanted to acclimate the animals to us
136
355260
2000
un es gribēju, lai dzīvnieki pie mums pierod,
05:57
so that we could see behaviors without disturbing them.
137
357260
3000
lai mēs varētu novērot to uzvedību, tos netraucējot.
06:00
So the first week was pretty much spent
138
360260
2000
Tā nu mēs pavadījām pirmo nedēļu,
06:02
just getting as close as we could,
139
362260
2000
vienkārši mēģinot piekļūt iespējami tuvu,
katru dienu mazliet tuvāk un tuvāk.
06:04
every day a little closer, a little closer, a little closer.
140
364260
2000
06:06
And you knew what the limit was: they would start getting twitchy
141
366260
2000
Mēs zinājām robežu — ja viņi kļuva raustīgi,
06:08
and you'd back up, come back in a few hours.
142
368260
3000
mēs atkāpāmies un atgriezāmies pēc pāris stundām.
06:11
And after the first week, they ignored us.
143
371260
3000
Pēc pirmās nedēļas viņi mūs ignorēja,
šķiet, domājot: „Nezinu, kas tas tāds, bet bīstams viņš nav.”
06:14
It was like, "I don't know what that thing is, but he's no threat to me."
144
374260
2000
06:16
So they went on about their business
145
376260
2000
Viņi turpināja darīt savas lietas,
06:18
and from a foot away, we're watching mating
146
378260
2000
un no 30 cm attāluma mēs vērojām
06:20
and courting and fighting
147
380260
2000
pārošanos, izrādīšanos un cīņas —
06:22
and it is just an unbelievable experience.
148
382260
3000
tas bija vienkārši neaprakstāms piedzīvojums!
06:25
And one of the most fantastic displays
149
385260
2000
Viens no fantastiskākajiem demonstrējumiem,
06:27
that I remember, or at least visually,
150
387260
2000
ko atceros, vismaz vizuāli,
06:29
was a foraging behavior.
151
389260
2000
bija uzbrukums medījumam.
06:31
And they had a lot of different techniques
152
391260
2000
Ir daudz dažādu metožu,
06:33
that they would use for foraging,
153
393260
2000
ko tie izmanto medībās,
06:35
but this particular one used vision.
154
395260
2000
bet konkrēti šajā tie izmanto redzi.
06:37
And they would see a coral head,
155
397260
2000
Ieraugot koralli,
06:39
maybe 10 feet away,
156
399260
2000
kādu trīs metru attālumā,
06:41
and start moving over toward that coral head.
157
401260
3000
tie sāk virzīties uz koraļļa pusi.
06:44
And I don't know whether they actually saw crab in it, or imagined that one might be,
158
404260
4000
Es nezinu, vai tie tur patiešām redz krabi, vai tikai iedomājas, ka tas tur ir,
06:48
but whatever the case, they would leap off the bottom
159
408260
3000
bet jebkurā gadījumā tie atraujas no zemes
06:51
and go through the water and land right on top of this coral head,
160
411260
3000
un, slīdot pa ūdeni, piezemējas tieši uz koraļļa.
06:54
and then the web between the arms
161
414260
2000
Tad peldplēve starp taustekļiem
06:56
would completely engulf the coral head,
162
416260
2000
pilnībā aptver koralli,
06:58
and they would fish out, swim for crabs.
163
418260
2000
un tie makšķerē, ķeksē ārā krabjus.
07:00
And as soon as the crabs touched the arm, it was lights out.
164
420260
3000
Tiklīdz krabis pieskaras tausteklim — gatavs!
07:03
And I always wondered what happened under that web.
165
423260
2000
Es allaž domāju, kas notiek zem šīs peldplēves,
07:05
So we created a way to find out, (Laughter)
166
425260
3000
tāpēc mēs izdomājām veidu, kā uzzināt,
07:08
and I got my first look at that famous beak in action.
167
428260
3000
un es pirmoreiz ieraudzīju šo slaveno paņēmienu darbībā.
07:11
It was fantastic.
168
431260
2000
Tas bija fantastiski.
07:13
If you're going to make a lot of films about a particular group of animals,
169
433260
3000
Ja plānojat uzņemt filmas par kādu dzīvnieku grupu,
07:16
you might as well pick one that's fairly common.
170
436260
2000
izvēlieties tādu, kas ir gana izplatīta.
07:18
And octopus are, they live in all the oceans.
171
438260
2000
Astoņkāji tādi ir, tie dzīvo visos okeānos.
07:20
They also live deep.
172
440260
2000
Tie dzīvo arī lielā dziļumā.
07:22
And I can't say octopus are responsible
173
442260
2000
Es nevaru apgalvot, ka astoņkāji ir vainojami
07:24
for my really strong interest
174
444260
2000
manā ārkārtīgi lielajā interesē
07:26
in getting in subs and going deep,
175
446260
2000
tikt zemūdenē un nolaisties dziļumā,
07:28
but whatever the case, I like that.
176
448260
2000
taču, lai vai kā, man tas patīk.
07:30
It's like nothing you've ever done.
177
450260
2000
Tas nelīdzinās nekam citam.
07:32
If you ever really want to get away from it all
178
452260
2000
Ja kādreiz tiešām gribat tikt projām no visa
07:34
and see something that you have never seen,
179
454260
2000
un ieraudzīt ko tādu, ko nekad neesat redzējuši,
07:36
and have an excellent chance of seeing something
180
456260
2000
turklāt ar lielu iespēju ieraudzīt ko tādu,
07:38
no one has ever seen, get in a sub.
181
458260
3000
ko neviens vēl nav redzējis, kāpiet zemūdenē!
07:41
You climb in, seal the hatch, turn on a little oxygen,
182
461260
2000
Jūs ierāpjaties, aizverat lūku,
ieslēdzat skābekļa padevi un skruberi,
07:43
turn on the scrubber,
183
463260
2000
kas atdala CO2 no gaisa, ko elpojat, un jūs izmet pār bortu.
07:45
which removes the CO2 in the air you breathe, and they chuck you overboard.
184
465260
3000
07:48
Down you go. There's no connection to the surface
185
468260
2000
Tad tikai lejup! Vienīgā saikne ar virszemi
07:50
apart from a pretty funky radio.
186
470260
2000
ir diezgan jokains radio.
07:52
And as you go down, the washing machine
187
472260
2000
Slīdot lejup, augšējo slāņu trokšņi un viļņi norimst
07:54
at the surface calms down.
188
474260
2000
07:56
And it gets quiet.
189
476260
2000
un iestājas klusums,
un kļūst pavisam labi.
07:58
And it starts getting really nice.
190
478260
2000
08:00
And as you go deeper, that lovely, blue water you were launched in
191
480260
3000
Slīdot dziļāk, tas burvīgi zilais ūdens, kurā ienirāt,
08:03
gives way to darker and darker blue.
192
483260
3000
top arvien tumšāks un tumšāks.
08:06
And finally, it's a rich lavender,
193
486260
2000
Beidzot tas ir piesātinātā lavandas krāsā
08:08
and after a couple of thousand feet, it's ink black.
194
488260
3000
un aptuveni 600 metru dziļumā — tintes melnumā.
08:11
And now you've entered the realm
195
491260
2000
Jūs esat nokļuvuši vidēji dziļo ūdeņu karaļvalstī.
08:13
of the mid-water community.
196
493260
3000
08:16
You could give an entire talk
197
496260
2000
Par vidēji dziļo ūdeņu iemītniekiem varētu izstāstīt veselu stāstu.
08:18
about the creatures that live in the mid-water.
198
498260
2000
08:20
Suffice to say though, as far as I'm concerned,
199
500260
3000
Pietiks, ja pateikšu, ka, manuprāt,
08:23
without question, the most bizarre designs
200
503260
3000
visdīvainākā paskata dzīvnieki
08:26
and outrageous behaviors
201
506260
3000
ar visneiedomājamāko uzvedību
08:29
are in the animals that live in the mid-water community.
202
509260
3000
mīt tieši vidēji dziļajos ūdeņos.
08:32
But we're just going to zip right past this area,
203
512260
2000
Taču mēs vien ātri paslīdēsim garām šai daļai,
08:34
this area that includes about 95 percent
204
514260
3000
kura veido aptuveni 95 procentus
08:37
of the living space on our planet
205
517260
2000
no visas mūsu planētas dzīves telpas,
08:39
and go to the mid-ocean ridge, which I think is even more extraordinary.
206
519260
3000
un dosimies uz okeāna vidusgrēdu, kas man šķiet vēl neparastāka.
08:42
The mid-ocean ridge is a huge mountain range,
207
522260
3000
Okeāna vidusgrēda ir milzīga, 65 000 kilometru gara kalnu grēda,
08:45
40,000 miles long, snaking around the entire globe.
208
525260
3000
kas kā čūska vijas apkārt zemeslodei.
08:48
And they're big mountains, thousands of feet tall,
209
528260
2000
Tie ir milzu kalni, simtiem metru augsti,
08:50
some of which are tens of thousands of feet
210
530260
2000
daži ir pat vairākus kilometrus augsti
08:52
and bust through the surface,
211
532260
2000
un spraucas ārā no ūdens,
08:54
creating islands like Hawaii.
212
534260
2000
veidojot, piemēram, Havaju salas.
08:56
And the top of this mountain range
213
536260
2000
Kalnu grēdas virsotne
08:58
is splitting apart, creating a rift valley.
214
538260
3000
ir sašķēlusies, veidojot dziļvagu.
09:01
And when you dive into that rift valley, that's where the action is
215
541260
3000
Un tieši šī dziļvaga ir vieta, kur viss notiek,
09:04
because literally thousands of active volcanoes
216
544260
3000
jo burtiski tūkstošiem aktīvu vulkānu
09:07
are going off at any point in time
217
547260
2000
darbojas katru mīļu brīdi
09:09
all along this 40,000 mile range.
218
549260
2000
visu šo 65 000 kilometru garumā.
09:11
And as these tectonic plates are spreading apart,
219
551260
3000
Tektoniskajām plātnēm šķeļoties,
09:14
magma, lava is coming up and filling those gaps,
220
554260
3000
magma, lava izkļūst ārā un aizpilda šīs spraugas,
09:17
and you're looking land -- new land --
221
557260
3000
un jūs noraugāties, kā jauna zeme
09:20
being created right before your eyes.
222
560260
2000
top turpat, jūsu acu priekšā.
09:22
And over the tops of them is 3,000 to 4,000 meters of water
223
562260
3000
Virs tām ir 3000 līdz 4000 metru ūdens,
09:25
creating enormous pressure,
224
565260
2000
kas rada milzīgu spiedienu
09:27
forcing water down through the cracks toward the center of the earth,
225
567260
3000
un spiež ūdeni plaisās, Zemes centra virzienā,
09:30
until it hits a magma chamber
226
570260
2000
līdz tas sasniedz magmas krātuvi,
09:32
where it becomes superheated
227
572260
2000
kur tas ārkātīgi uzkarst,
09:34
and supersaturated with minerals,
228
574260
2000
piesātinās ar minerāliem
09:36
reverses its flow and starts shooting back to the surface
229
576260
2000
un maina plūsmas virzienu uz pretējo,
09:38
and is ejected out of the earth like a geyser at Yellowstone.
230
578260
3000
izšaujoties no Zemes, piemēram, kā geizeris Jeloustonā.
09:41
In fact, this whole area
231
581260
2000
Patiesībā šis apvidus
09:43
is like a Yellowstone National Park with all of the trimmings.
232
583260
3000
ir gluži kā Jeloustonas nacionālais parks ar visu tā krāšņumu.
09:46
And this vent fluid is about 600 or 700 degrees F.
233
586260
3000
Šīs strūklas temperatūra ir apmēram 300—370 grādi pēc Celsija.
09:49
The surrounding water is just a couple of degrees above freezing.
234
589260
3000
Tā kā apkārtējā ūdens temperatūra ir vien pāris grādu virs nulles,
09:52
So it immediately cools,
235
592260
2000
tas tūlīt pat atdziest
09:54
and it can no longer hold in suspension
236
594260
2000
un vairs nespēj saturēt
09:56
all of the material that it's dissolved,
237
596260
2000
visas tajā izšķīdušās vielas,
09:58
and it precipitates out, forming black smoke.
238
598260
3000
tāpēc tās izdalās, veidojot melnus dūmus.
10:01
And it forms these towers, these chimneys
239
601260
2000
Tādējādi rodas šie torņi, šie skursteņi,
10:03
that are 10, 20, 30 feet tall.
240
603260
2000
kas ir 3, 6, 9 metrus augsti.
10:05
And all along the sides of these chimneys
241
605260
3000
Šie skursteņi visā garumā izstaro karstumu,
10:08
is shimmering with heat and loaded with life.
242
608260
3000
un tiem visapkārt mudž no dzīvības.
10:11
You've got black smokers going all over the place
243
611260
2000
Visur kūp melni dūmi,
10:13
and chimneys that have tube worms
244
613260
2000
un skursteņiem ir piestiprinājušies cauruļtārpi,
10:15
that might be eight to 10 feet long.
245
615260
3000
kas var būt var būt divarpus līdz trīs metrus gari.
10:18
And out of the tops of these tube worms
246
618260
2000
Cauruļtārpu galos
10:20
are these beautiful red plumes.
247
620260
2000
ir tādi kā skaisti, sarkani pušķīši,
10:22
And living amongst the tangle of tube worms
248
622260
3000
un šo cauruļtārpu mudžeklī
10:25
is an entire community of animals:
249
625260
2000
mīt vesela dzīvnieku pasaule —
10:27
shrimp, fish, lobsters, crab,
250
627260
2000
garneles, zivis, jūras vēži, krabji
10:29
clams and swarms of arthropods
251
629260
2000
gliemenes un posmkāju bari,
10:31
that are playing that dangerous game
252
631260
2000
kuri ik brīdi balansē uz robežas
10:33
between over here is scalding hot and freezing cold.
253
633260
3000
starp verdoši karsto un ledaini auksto.
10:36
And this whole ecosystem
254
636260
2000
Par visu šo ekosistēmu mēs uzzinājām
10:38
wasn't even known about
255
638260
2000
10:40
until 33 years ago.
256
640260
2000
tikai pirms 33 gadiem.
10:42
And it completely threw science on its head.
257
642260
3000
Tā apgrieza zinātni kājām gaisā.
10:46
It made scientists rethink
258
646260
2000
Tā lika zinātniekiem pārdomāt,
10:48
where life on Earth might have actually begun.
259
648260
2000
kur uz Zemes patiesībā varētu būt radusies dzīvība.
10:50
And before the discovery of these vents,
260
650260
3000
Pirms šo zemūdens avotu atklāšanas
10:53
all life on Earth, the key to life on Earth,
261
653260
2000
uzskatīja, ka dzīvību uz Zemes
10:55
was believed to be the sun and photosynthesis.
262
655260
2000
rada saule un fotosintēze,
10:57
But down there, there is no sun,
263
657260
2000
taču tur lejā saules nav,
10:59
there is no photosynthesis;
264
659260
2000
tur nenotiek fotosintēze.
11:01
it's chemosynthetic environment down there driving it,
265
661260
3000
Šajā vidē dzīvības pamatā ir hemosintēze,
11:04
and it's all so ephemeral.
266
664260
2000
un tā turklāt ir efemera.
11:06
You might film this
267
666260
2000
Jūs varat filmēt šo neticamo
11:08
unbelievable hydrothermal vent,
268
668260
2000
hidrotermālo avotu,
11:10
which you think at the time has to be on another planet.
269
670260
3000
kas tajā pašā laikā jums šķitīs esam uz citas planētas.
11:13
It's amazing to think that this is actually on earth;
270
673260
2000
Ir satriecoši saprast, ka tas patiesībā ir uz Zemes.
11:15
it looks like aliens in an alien environment.
271
675260
3000
Tas izskatās pēc citplanētiešiem uz citas planētas.
11:18
But you go back to the same vent eight years later
272
678260
3000
Bet, atgriežoties pie šī paša avota astoņus gadus vēlāk,
11:21
and it can be completely dead.
273
681260
2000
tas var būt pilnīgi izsīcis.
11:23
There's no hot water.
274
683260
2000
Karstā ūdens vairs nav.
Visi dzīvnieki ir projām, tie ir miruši,
11:25
All of the animals are gone, they're dead,
275
685260
2000
11:27
and the chimneys are still there
276
687260
2000
taču skursteņi joprojām ir turpat,
11:29
creating a really nice ghost town,
277
689260
2000
veidojot patiešām skaistas spoku pilsētas,
11:31
an eerie, spooky ghost town,
278
691260
2000
baisas, spokainas pilsētas,
11:33
but essentially devoid of animals, of course.
279
693260
2000
protams, bez neviena dzīvnieka.
11:35
But 10 miles down the ridge...
280
695260
3000
Bet 15 kilometrus tālāk dziļvagā...
11:38
pshhh! There's another volcano going.
281
698260
2000
Prššš! — Tur darbojas cits vulkāns,
11:40
And there's a whole new hydrothermal vent community that has been formed.
282
700260
3000
un ir izveidojusies pilnīgi jauna hidrotermālo avotu pasaule.
11:43
And this kind of life and death of hydrothermal vent communities
283
703260
3000
Šādas hidrotermālo avotu pasaules dzimst un iet bojā
11:46
is going on every 30 or 40 years
284
706260
2000
ik pa 30—40 gadiem
11:48
all along the ridge.
285
708260
2000
visā dziļvagas garumā.
11:50
And that ephemeral nature
286
710260
2000
Šiem hidrotermālajiem avotiem raksturīgais mainīgums
11:52
of the hydrothermal vent community
287
712260
2000
11:54
isn't really different from some of the
288
714260
2000
ne ar ko īpaši neatšķiras
no dažām citām vietām, ko esmu redzējis,
11:56
areas that I've seen
289
716260
2000
11:58
in 35 years of traveling around, making films.
290
718260
3000
35 gadus ceļojot pasauli un filmējot.
12:01
Where you go and film a really nice sequence at a bay.
291
721260
3000
Reizēm gadās kādā līcī nofilmēt tiešām labu epizodi.
12:04
And you go back, and I'm at home,
292
724260
2000
Es atgriežos mājās un domāju:
12:06
and I'm thinking, "Okay, what can I shoot ...
293
726260
2000
„Tā, ko lai nofilmē...
12:08
Ah! I know where I can shoot that.
294
728260
2000
Ā! Zinu, kur es to varētu izdarīt!
12:10
There's this beautiful bay, lots of soft corals and stomatopods."
295
730260
2000
Tajā burvīgajā līcī ar mīkstajiem koraļļiem un vēzīšiem.”
12:12
And you show up, and it's dead.
296
732260
2000
Es ierodos, un tur nekā vairs nav.
12:15
There's no coral, algae growing on it, and the water's pea soup.
297
735260
3000
Koraļļu nav, ūdens virsmu klāj aļģes, un ūdens līdzinās zirņu zupai.
12:18
You think, "Well, what happened?"
298
738260
2000
Tu domā: „Kas gan te noticis?”
12:20
And you turn around,
299
740260
2000
Pagriežoties aiz sevis ieraugi,
12:22
and there's a hillside behind you with a neighborhood going in,
300
742260
2000
ka kalna nogāzē ir dzīvojamais rajons
12:24
and bulldozers are pushing piles of soil back and forth.
301
744260
3000
un buldozeri šurpu turpu šķūrē kaudzēm zemes.
12:27
And over here
302
747260
2000
Turpat blakus plešas golfa laukums.
12:29
there's a golf course going in.
303
749260
2000
12:31
And this is the tropics.
304
751260
2000
Un tas notiek tropu reģionā,
12:33
It's raining like crazy here.
305
753260
2000
kur nemitīgi līst.
12:35
So this rainwater is flooding down the hillside,
306
755260
3000
Lietus ūdens plūst lejup pa nogāzi,
12:38
carrying with it sediments from the construction site,
307
758260
2000
nesot līdzi nogulas no būvlaukuma,
12:40
smothering the coral and killing it.
308
760260
2000
kas pārklāj koraļļus un tos nogalina.
12:42
And fertilizers and pesticides
309
762260
2000
No golfa laukuma līcī ieplūst minerālmēsli un pesticīdi.
12:44
are flowing into the bay from the golf course --
310
764260
3000
12:47
the pesticides killing all the larvae and little animals,
311
767260
3000
Pesticīdi nogalina kāpurus un sīkos dzīvnieciņus,
12:50
fertilizer creating this beautiful plankton bloom --
312
770260
2000
minerālmēsli izraisa šo burvīgo ūdens ziedēšanu —
12:52
and there's your pea soup.
313
772260
2000
un zirņu zupa ir gatava.
12:54
But, encouragingly, I've seen just the opposite.
314
774260
3000
Bet uzmundrināšanai — es esmu redzējis arī pretējo.
12:57
I've been to a place that was a pretty trashed bay.
315
777260
3000
Reiz biju kādā visnotaļ piedrazotā līcī.
13:00
And I looked at it, just said, "Yuck,"
316
780260
2000
Es paskatījos uz to, noteicu „fui!”
13:02
and go and work on the other side of the island.
317
782260
2000
un devos strādāt salas otrā pusē.
13:04
Five years later, come back,
318
784260
2000
Atgriežoties piecus gadus vēlāk,
13:06
and that same bay is now gorgeous. It's beautiful.
319
786260
3000
tas pats līcis bija skaists, debešķīgi skaists.
13:09
It's got living coral, fish all over the place,
320
789260
2000
Tur bija dzīvi koraļļi, pilns ar zivīm, ūdens bija kristāldzidrs...
13:11
crystal clear water, and you go, "How did that happen?"
321
791260
3000
Tu brīnies: „Kā gan tas iespējams?”
13:14
Well, how it happened is
322
794260
2000
Tas notika,
jo vietējie iedzīvotāji bija sākuši rīkoties.
13:16
the local community galvanized.
323
796260
2000
13:18
They recognized what was happening on the hillside and put a stop to it;
324
798260
3000
Viņi bija sapratuši, kas nogāzē notiek, un pielika tam punktu —
13:21
enacted laws and made permits required
325
801260
2000
ieviesa likumus un pieprasīja atļaujas,
13:23
to do responsible construction
326
803260
2000
lai atbildīgi veiktu būvdarbus
13:25
and golf course maintenance
327
805260
2000
un golfa laukuma uzturēšanu,
13:27
and stopped the sediments flowing into the bay,
328
807260
2000
apturēja nogulu ieplūšanu līcī,
13:29
and stopped the chemicals flowing into the bay,
329
809260
2000
apturēja ķīmisko vielu ieplūšanu līcī,
13:31
and the bay recovered.
330
811260
2000
un līcis atveseļojās.
13:33
The ocean has an amazing ability
331
813260
2000
Okeānam piemīt apbrīnojama spēja atveseļoties,
13:35
to recover, if we'll just leave it alone.
332
815260
3000
ja vien mēs to liekam mierā
13:38
I think Margaret Mead
333
818260
2000
Manuprāt, Margareta Mīda
13:40
said it best.
334
820260
2000
to pateica vislabāk.
13:42
She said that a small group of thoughtful people
335
822260
2000
Viņa sacīja, ka grupiņa apņēmīgu cilvēku
13:44
could change the world.
336
824260
2000
spēj izmainīt pasauli.
13:46
Indeed, it's the only thing that ever has.
337
826260
3000
Tik tiešām — tas ir vienīgais, kas pasauli jelkad ir mainījis.
13:49
And a small group of thoughtful people
338
829260
2000
Un grupiņa apņēmīgu cilvēku
13:51
changed that bay.
339
831260
2000
izmainīja šo līci.
13:53
I'm a big fan of grassroots organizations.
340
833260
3000
Es esmu liels šādu sabiedrisko kustību piekritējs.
13:56
I've been to a lot of lectures
341
836260
2000
Esmu piedalījies daudzos priekšlasījumos,
13:58
where, at the end of it, inevitably,
342
838260
2000
kur noslēgumā nenovēršami
14:00
one of the first questions that comes up is,
343
840260
2000
viens no pirmajiem uzdotajiem jautājumiem ir:
14:02
"But, but what can I do?
344
842260
2000
„Bet ko es varu darīt?
14:04
I'm an individual. I'm one person.
345
844260
2000
Es es indivīds. Es esmu viens pats.
14:06
And these problems are so large and global, and it's just overwhelming."
346
846260
3000
Šīs problēmas ir tik lielas un globālas, tas vienkārši nomāc.”
14:09
Fair enough question.
347
849260
2000
Piekrītu, tā ir.
14:11
My answer to that is don't look
348
851260
2000
Mana atbilde uz to ir:
„Neskatieties uz lielajām, nomācošajām pasaules problēmām.
14:13
at the big, overwhelming issues of the world.
349
853260
3000
14:16
Look in your own backyard.
350
856260
2000
Apskatieties turpat apkārt!
14:18
Look in your heart, actually.
351
858260
3000
Patiesībā ielūkojieties savā sirdī!
14:21
What do you really care about that isn't right where you live?
352
861260
3000
Kas jums rūp un nav pareizi vietā, kur paši dzīvojat?
14:24
And fix it.
353
864260
2000
Savediet to kārtībā!
14:26
Create a healing zone in your neighborhood
354
866260
2000
Izveidojiet atveseļošanas zonu savā rajonā
14:28
and encourage others to do the same.
355
868260
2000
un aiciniet citus darīt to pašu.
14:30
And maybe these healing zones can sprinkle a map,
356
870260
2000
Varbūt šīs zonas izveidos
14:32
little dots on a map.
357
872260
2000
mazus punktiņus uz kartes.
14:34
And in fact, the way that we can communicate today --
358
874260
3000
Patiesībā saziņas iespējas mūsdienās,
14:37
where Alaska is instantly knowing what's going on in China,
359
877260
3000
kad Aļaskā acumirklī zina, kas notiek Ķīnā,
14:40
and the Kiwis did this, and then over in England they tried to ...
360
880260
2000
ka kivi tauta dara šo un savukārt angļi...
14:42
and everybody is talking to everyone else --
361
882260
2000
Visi runā ar visiem.
14:44
it's not isolated points on a map anymore,
362
884260
2000
Uz kartes vairs nav izolētu punktu —
14:46
it's a network we've created.
363
886260
2000
mēs esam radījuši tīklu.
14:48
And maybe these healing zones can start growing,
364
888260
2000
Varbūt šīs atveseļošanas zonas izpletīsies,
14:50
and possibly even overlap, and good things can happen.
365
890260
3000
varbūt pat pārklāsies, un varēs notikt kas labs.
14:53
So that's how I answer that question.
366
893260
3000
Tāda ir mana atbilde uz šo jautājumu.
14:56
Look in your own backyard, in fact, look in the mirror.
367
896260
3000
Palūkojieties sev apkārt, patiesībā ielūkojieties spogulī!
14:59
What can you do that is more responsible
368
899260
2000
Ko varat darīt atbildīgāk
15:01
than what you're doing now?
369
901260
2000
nekā darāt tagad?
15:03
And do that, and spread the word.
370
903260
3000
Un dariet to! Stāstiet par to citiem!
15:06
The vent community animals
371
906260
2000
Karsto avotu pasaules iemītnieki
15:08
can't really do much
372
908260
2000
neko daudz nevar darīt,
15:10
about the life and death
373
910260
2000
lai ietekmētu dzīvību un nāvi
15:12
that's going on where they live, but up here we can.
374
912260
3000
vietās, kur viņi dzīvo, bet šeit, augšā, mēs to varam.
15:15
In theory, we're thinking, rational human beings.
375
915260
3000
Teorētiski mēs esam domājoši, racionāli cilvēki.
15:18
And we can make changes to our behavior
376
918260
3000
Mēs varam mainīt savu uzvedību,
15:21
that will influence and affect the environment,
377
921260
3000
kas ietekmē mūsu apkārtējo vidi,
tāpat kā tie cilvēki, kuri pievērsās līča atveseļošanai.
15:24
like those people changed the health of that bay.
378
924260
2000
15:26
Now, Sylvia's TED Prize wish
379
926260
3000
Silvijas TED Prize vēlēšanās
15:29
was to beseech us to do anything we could,
380
929260
3000
bija lūgt mūs darīt jebko,
15:32
everything we could,
381
932260
2000
darīt visu iespējamo,
15:34
to set aside not pin pricks,
382
934260
2000
pievērsties nevis sīkiem niekiem,
15:36
but significant expanses
383
936260
2000
bet gan būtiski paplašināt
15:38
of the ocean for preservation,
384
938260
2000
aizsargājamās okeāna platības,
15:40
"hope spots," she calls them.
385
940260
2000
„cerību punktus”, kā viņa tos dēvē.
15:42
And I applaud that. I loudly applaud that.
386
942260
3000
Es ļoti atzinīgi vērtēju šo ideju
15:46
And it's my hope that some of these "hope spots"
387
946260
3000
un ceru, ka daži no šiem „cerību punktiem”
15:49
can be in the deep ocean,
388
949260
2000
varētu būt okeāna dzīlēs,
15:51
an area that has historically
389
951260
3000
vietās, pret kurām vēstures gaitā
15:54
been seriously neglected, if not abused.
390
954260
3000
esam izturējušies nevērīgi, ja ne ļaunprātīgi.
15:57
The term "deep six" comes to mind:
391
957260
2000
Nāk prātā izteiciens „6 jūras asu dziļumā”:
15:59
"If it's too big or too toxic for a landfill,
392
959260
3000
„Ja tas ir pārāk liels vai pārāk toksisks izgāztuvei,
16:02
deep six it!"
393
962260
2000
izgāz to 6 jūras asu dziļumā!”
16:04
So, I hope that we can also keep
394
964260
2000
Tāpēc es ceru, ka daži no šiem „cerību punktiem”
16:06
some of these "hope spots" in the deep sea.
395
966260
3000
būs arī jūras dzelmē.
16:09
Now, I don't get a wish,
396
969260
3000
Es pats nevaru izteikt vēlēšanos,
16:12
but I certainly can say
397
972260
3000
taču pavisam noteikti varu teikt,
16:15
that I will do anything I can
398
975260
2000
ka darīšu visu iespējamo,
16:17
to support Sylvia Earle's wish.
399
977260
2000
lai atbalstītu Silvijas Ērlas vēlēšanos,
16:19
And that I do.
400
979260
2000
un to es daru.
16:21
Thank you very much. (Applause)
401
981260
2000
Liels paldies!
(Aplausi)

Original video on YouTube.com
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7