Bandi Mbubi: Demand a fair trade cell phone

29,595 views ・ 2012-09-24

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Igor Lalík Reviewer: Ivana Kopisova
00:16
I want to talk to you today
1
16407
1939
Chcel by som vám dnes povedať
00:18
about a difficult topic that is close to me,
2
18370
3263
o zložitej téme, ktorá mi je blízka,
00:21
and closer than you might realize to you.
3
21657
3085
bližšia, než si možno viete predstaviť.
Do Británie som prišiel pred 21 rokmi
00:26
I came to the UK 21 years ago, as an asylum-seeker.
4
26313
5282
a hľadal som tu azyl.
00:32
I was 21.
5
32306
1293
Mal som 21.
Bol som donútený opustiť Konžskú demokratickú republiku,
00:34
I was forced to leave the Democratic Republic of the Congo,
6
34210
3855
00:38
my home, where I was a student activist.
7
38089
3118
môj domov, kde som pôsobil ako študentský aktivista.
Túžim po tom, aby sa moje deti mohli stretnúť
00:44
I would love my children to be able to meet my family in the Congo.
8
44096
3838
s mojou rodinou v Kongu.
00:51
But I want to tell you what the Congo has got to do with you.
9
51355
3735
Chcem vám povedať, čo má Kongo s vami spoločné.
00:56
But first of all, I want you to do me a favor.
10
56481
3728
Avšak najprv by ste mi mohli urobiť láskavosť.
01:00
Can you all please reach into your pockets and take out your mobile phone?
11
60549
5277
Mohli by ste siahnuť do svojich vreciek
a vytiahnuť mobilné telefóny?
Cítite tú známu váhu,
01:09
Feel that familiar weight ...
12
69079
1929
01:13
how naturally your finger slides towards the buttons.
13
73683
3167
vaše prsty sa prirodzene skĺznu k tlačidlám.
01:16
(Laughter)
14
76874
2192
(Smiech)
Viete si bez neho predstaviť život?
01:20
Can you imagine your world without it?
15
80074
2179
Spája nás s našimi milovanými,
01:22
It connects us to our loved ones,
16
82277
2484
01:24
our family, friends and colleagues,
17
84785
3619
s rodinou, priateľmi, kolegami
01:28
at home and overseas.
18
88428
2593
doma i v zahraničí.
Je to symbol prepojeného sveta.
01:31
It is a symbol of an interconnected world.
19
91045
2738
01:35
But what you hold in your hand leaves a bloody trail,
20
95618
5822
Ale to, čo držíte v ruke, zanecháva krvavú stopu,
a všetko to smeruje k jednému nerastu:
01:41
and it all boils down to a mineral:
21
101464
2758
tantalu, ktorý sa ťaží v Kongu ako coltan (kolumbit-tantalit).
01:45
tantalum, mined in the Congo as coltan.
22
105349
4011
01:49
It is an anticorrosive heat conductor.
23
109676
2897
Je to nehrdzavejúci tepelný vodič.
01:53
It stores energy in our mobile phones, PlayStations and laptops.
24
113176
6281
Uchováva energiu v našich mobilných telefónoch,
Playstationoch a laptopoch.
Ako zliatina sa používa v leteckom a kozmickom priemysle
02:00
It is used in aerospace and medical equipment as an alloy.
25
120076
5715
a v zdravotníckych zariadeniach.
02:06
It is so powerful that we only need tiny amounts.
26
126370
4122
Je taký silný,
že nám stačia maličké množstvá.
02:11
It would be great if the story ended there.
27
131603
3081
Bolo by skvelé, keby tu príbeh končil.
02:15
Unfortunately, what you hold in your hand
28
135469
3654
Nanešťastie to, čo držíte v ruke,
neumožnilo len fantastický technologický pokrok
02:19
has not only enabled incredible technological development
29
139147
5713
02:24
and industrial expansion,
30
144884
2833
a rozmach priemyslu,
02:27
but it has also contributed to unimaginable human suffering.
31
147741
4742
ale taktiež aj prispelo k nepredstaviteľnému
ľudskému trápeniu.
02:33
Since 1996,
32
153348
2707
Od roku 1996 zomrelo v Konžskej demokratickej republike
02:36
over five million people have died in the Democratic Republic of the Congo.
33
156079
5670
viac ako 5 miliónov ľudí.
02:42
Countless women, men and children have been raped, tortured or enslaved.
34
162298
6797
Nespočetné množstvo žien, mužov a detí
bolo znásilnených, mučených alebo zotročených.
02:50
Rape is used as a weapon of war,
35
170336
2803
Znásilňovanie je nástrojom vojny,
vyvoláva strach
02:53
instilling fear and depopulating whole areas.
36
173163
4809
a vyľudňuje celé oblasti.
02:58
The quest for extracting this mineral
37
178639
3947
Honba za dolovaním tohto minerálu
nielen prispela, ale podnietila
03:02
has not only aided, but it has fueled
38
182610
4659
prebiehajúcu vojnu v Kongu.
03:07
the ongoing war in the Congo.
39
187293
3657
03:12
But don't throw away your phones yet.
40
192535
2351
Ale ešte nezahadzujte svoje mobily.
03:15
Thirty thousand children are enlisted
41
195929
4086
30 000 detí bolo odvedených
a sú nútené bojovať v ozbrojených skupinách.
03:20
and are made to fight in armed groups.
42
200039
3150
Kongo má neustále hrozné výsledky
03:25
The Congo consistently scores dreadfully
43
205418
3957
03:29
in global health and poverty rankings.
44
209399
3036
v globálnych hodnoteniach zdravia a chudoby.
03:33
But remarkably,
45
213927
1453
Je pozoruhodné, že Environmentálny program OSN
03:35
the UN Environmental Programme has estimated the wealth of the country
46
215404
5696
odhaduje bohatstvo krajiny
na vyše 24 biliónov dolárov.
03:41
to be over 24 trillion dollars.
47
221124
5043
Štátom regulovaný banský priemysel skolaboval
03:51
The state-regulated mining industry has collapsed,
48
231286
3859
a kontrola nad baňami
03:55
and control over mines has splintered.
49
235169
3665
sa rozštiepila.
03:58
Coltan is easily controlled by armed groups.
50
238858
3448
Coltan bez problémov ovládajú ozbrojené skupiny.
Jednou z nelegálnych obchodných ciest
04:03
One well-known illicit trade route is that across the border to Rwanda,
51
243306
5184
je tá cez hranicu s Rwandou,
04:08
where Congolese tantalum is disguised as Rwandan.
52
248514
3806
kde sa konžský tantal maskuje za rwandský.
Ale nezahadzujte ešte svoje mobily,
04:13
But don't throw away your phones yet,
53
253471
2646
04:16
because the incredible irony
54
256141
2833
pretože tou neuveriteľnou iróniou je to,
04:18
is that the technology that has placed such unsustainable,
55
258998
3344
že technológia, ktorá vrhla na Kongo
04:22
devastating demands on the Congo
56
262366
3005
neudržateľné a ničivé požiadavky,
je presne tá istá technológia,
04:25
is the same technology that has brought this situation to our attention.
57
265395
6246
ktorá nás na túto situáciu upozornila.
O situácii v Kongu
04:32
We only know so much about the situation in the Congo and in the mines
58
272061
4920
a v baniach vieme veľa
04:37
because of the kind of communication the mobile phone allows.
59
277005
4719
len vďaka forme komunikácie,
ktorú umožňujú mobilné telefóny.
04:43
As with the Arab Spring,
60
283485
2278
Presne ako počas Arabskej jari,
04:45
during the recent elections in the Congo,
61
285787
3337
voliči v nedávnych voľbách v Kongu mohli
posielať textové správy
04:49
voters were able to send text messages of local polling stations
62
289148
6049
z miestnych volebných miestností do centrály
04:55
to the headquarters in the capital, Kinshasa.
63
295221
3468
v hlavnom meste Kinshasa
04:59
And in the wake of the result,
64
299933
3333
a tesne po vyhlásení výsledkov
05:05
the diaspora has joined with the Carter Center,
65
305287
3697
sa diaspóra spojila s Carterovým centrom,
s katolíckou cirkvou a inými pozorovateľmi,
05:09
the Catholic Church and other observers,
66
309008
3357
aby upriamili pozornosť na nedemokratický výsledok.
05:12
to draw attention to the undemocratic result.
67
312389
3515
Mobilný telefón dal ľuďom na celom svete
05:17
The mobile phone has given people around the world
68
317492
5415
05:22
an important tool towards gaining their political freedom.
69
322931
4277
dôležitý nástroj k dosiahnutiu ich politickej slobody.
05:28
It has truly revolutionized the way we communicate on the planet.
70
328225
4987
Naozaj priniesol prevrat v tom,
ako na našej planéte komunikujeme.
Dovolil, aby sa udiali dôležité
05:34
It has allowed momentous political change to take place.
71
334116
4280
politické zmeny.
05:39
So, we are faced with a paradox.
72
339832
4101
Takže,
čelíme paradoxu.
05:45
The mobile phone is an instrument of freedom
73
345763
4043
Mobil je nástrojom slobody
05:49
and an instrument of oppression.
74
349830
3097
a nástrojom utláčania.
V TED-e sa vždy
05:55
TED has always celebrated what technology can do for us,
75
355275
6371
oslavovalo, čo pre nás dokáže technológia urobiť,
06:01
technology in its finished form.
76
361670
2531
myslím technológiu v hotovej podobe.
06:04
It is time to be asking questions about technology.
77
364225
5842
Je čas,
aby sme sa pýtali otázky o technológii.
Odkiaľ prichádza?
06:10
Where does it come from?
78
370091
1611
06:12
Who makes it?
79
372424
1254
Kto ju robí?
A prečo?
06:15
And for what?
80
375075
1154
06:17
Here, I am speaking directly to you,
81
377838
3404
Som tu, hovorím priamo s vami,
s komunitou TED-u,
06:21
the TED community,
82
381266
1739
06:23
and to all those who might be watching on a screen,
83
383029
3792
a so všetkými, ktorí to pozerajú na obrazovke,
06:26
on your phone, across the world,
84
386845
3353
na mobile, po celom svete,
06:30
in the Congo.
85
390222
1356
v Kongu.
06:32
All the technology is in place for us to communicate,
86
392737
4270
Každá technológia je tu pre nás, aby sme komunikovali
a každá technológia je tu na to, aby tieto informácie šírila.
06:37
and all the technology is in place to communicate this.
87
397031
3663
V súčasnosti
06:44
At the moment,
88
404019
1876
06:45
there is no clear fair-trade solution.
89
405919
3488
neexistuje žiadne jasné riešenie spravodlivého obchodu,
06:50
But there has been a huge amount of progress.
90
410547
2868
ale zaznamenali sme obrovský pokrok.
06:53
The US has recently passed legislation
91
413927
3628
USA nedávno schválili legislatívu,
06:57
to target bribery and misconduct in the Congo.
92
417579
3824
zacielenú na korupciu a zneužívanie moci v Kongu.
07:01
Recent UK legislation could be used in the same way.
93
421427
3909
Súčasná legislatíva Británie sa môže použiť rovnako.
07:06
In February, Nokia unveiled its new policy on sourcing minerals in the Congo,
94
426986
6255
Vo februári Nokia odhalila svoju novú politiku
ohľadom zaisťovania zdrojov z Konga.
07:13
and there is a petition to Apple to make a conflict-free iPhone.
95
433265
6868
Existuje aj petícia pre Apple,
aby vytvorili bezkonfliktný iPhone.
07:21
There are campaigns spreading across university campuses
96
441752
4361
Vedú sa kampane,
ktoré sa šíria po univerzitách,
07:26
to make their colleges conflict-free.
97
446137
2759
aby boli ich fakulty bez konfliktov.
07:29
But we're not there yet.
98
449595
1460
Ale ešte sme to nedosiahli.
07:31
We need to continue mounting pressure on phone companies
99
451753
6019
Musíme pokračovať vo vyvíjaní tlaku
na telefónne spoločnosti
07:37
to change their sourcing processes.
100
457796
2561
aby zmenili svoj postup získavania zdrojov.
07:41
When I first came to the UK, 21 years ago,
101
461766
3744
Keď som pred 21 rokmi po prvýkrát prišiel do Británie,
07:45
I was homesick.
102
465534
1314
cnelo sa mi po domove.
07:47
I missed my family and the friends I left behind.
103
467903
4073
Chýbala mi rodina i priatelia, ktorých som tam zanechal.
07:53
Communication was extremely difficult.
104
473105
2997
Komunikácia bola nesmierne náročná.
07:56
Sending and receiving letters took months --
105
476727
3704
Posielanie a prijímanie listov trvalo mesiace,
08:00
if you were lucky.
106
480455
1506
ak ste mali šťastie. Často nikdy neprišli.
08:01
Often, they never arrived.
107
481985
1729
Aj keď som si mohol dovoliť
08:05
Even if I could have afforded the phone bills home,
108
485432
5343
zaplatiť telefonáty domov,
08:10
like most people in the Congo,
109
490799
2392
podobne, ako väčšina ľudí v Kongu,
08:13
my parents did not own a phone line.
110
493215
3015
ani moji rodičia nemali telefón.
08:17
Today, my two sons --
111
497246
2849
Dnes môžu moji dvaja synovia
David a Daniel
08:23
David and Daniel,
112
503668
2054
08:25
can talk to my parents and get to know them.
113
505746
4566
hovoriť s mojimi rodičmi a spoznať ich.
Prečo by sme mali dovoliť,
08:33
Why should we allow
114
513177
2786
08:35
such a wonderful, brilliant and necessary product
115
515987
6895
aby bol taký úžasný, geniálny a dôležitý produkt
08:42
to be the cause of unnecessary suffering
116
522906
3935
príčinou nepotrebného utrpenia
08:46
for human beings?
117
526865
1190
ľudských bytostí?
08:49
We demand fair-trade food and fair-trade clothes.
118
529992
4464
Vyžadujeme spravodlivý obchod s jedlom
a spravodlivý obchod s oblečením.
08:54
It is time to demand fair-trade phones.
119
534892
4047
Je na čase požadovať spravodlivý obchod s telefónmi.
08:59
This is an idea worth spreading.
120
539718
2736
Toto je myšlienka, ktorá stojí za rozšírenie. Ďakujem.
09:03
Thank you.
121
543113
1158
(Potlesk)
09:04
(Applause)
122
544295
6432
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7