Bandi Mbubi: Demand a fair trade cell phone

29,726 views ・ 2012-09-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Rik Delaet
00:16
I want to talk to you today
1
16407
1939
Ik wil het vandaag hebben
00:18
about a difficult topic that is close to me,
2
18370
3263
over een moeilijk onderwerp dichtbij me,
00:21
and closer than you might realize to you.
3
21657
3085
en dichter bij jullie dan je misschien beseft.
21 jaar geleden kwam ik naar het VK,
00:26
I came to the UK 21 years ago, as an asylum-seeker.
4
26313
5282
als asielzoeker.
00:32
I was 21.
5
32306
1293
Ik was 21
en was gedwongen om de Democratische Republiek Congo te verlaten,
00:34
I was forced to leave the Democratic Republic of the Congo,
6
34210
3855
00:38
my home, where I was a student activist.
7
38089
3118
mijn thuis waar ik student-activist was.
Ik wenste dat mijn kinderen mijn familie
00:44
I would love my children to be able to meet my family in the Congo.
8
44096
3838
in Congo konden ontmoeten.
00:51
But I want to tell you what the Congo has got to do with you.
9
51355
3735
Ik wil jullie vertellen wat Congo met jullie te maken heeft.
00:56
But first of all, I want you to do me a favor.
10
56481
3728
Maar allereerst wil ik jullie een gunst vragen:
01:00
Can you all please reach into your pockets and take out your mobile phone?
11
60549
5277
steek je handen in je zak
en neem jullie mobiele telefoon eruit.
voel het bekende gewicht,
01:09
Feel that familiar weight ...
12
69079
1929
01:13
how naturally your finger slides towards the buttons.
13
73683
3167
hoe natuurlijk je vingers naar de knoppen glijden.
01:16
(Laughter)
14
76874
2192
(Gelach)
Hoe zou je wereld zonder zijn?
01:20
Can you imagine your world without it?
15
80074
2179
Het verbindt ons met onze geliefden,
01:22
It connects us to our loved ones,
16
82277
2484
01:24
our family, friends and colleagues,
17
84785
3619
onze familie, vrienden en collega's,
01:28
at home and overseas.
18
88428
2593
in binnen- en buitenland.
Een symbool van een verbonden wereld.
01:31
It is a symbol of an interconnected world.
19
91045
2738
01:35
But what you hold in your hand leaves a bloody trail,
20
95618
5822
Maar wat je in je handen houdt, laat een bloedig spoor achter,
door een mineraal:
01:41
and it all boils down to a mineral:
21
101464
2758
tantaal, gedolven in Congo als coltan.
01:45
tantalum, mined in the Congo as coltan.
22
105349
4011
01:49
It is an anticorrosive heat conductor.
23
109676
2897
Het is een anticorrosieve warmtegeleider.
01:53
It stores energy in our mobile phones, PlayStations and laptops.
24
113176
6281
Het slaat energie op in onze mobiele telefoons,
playstations en laptops.
Het wordt gebruikt in de lucht- en ruimtevaart en in medische apparatuur
02:00
It is used in aerospace and medical equipment as an alloy.
25
120076
5715
als legering.
02:06
It is so powerful that we only need tiny amounts.
26
126370
4122
Het is zo krachtig
dat we maar kleine hoeveelheden nodig hebben.
02:11
It would be great if the story ended there.
27
131603
3081
Het zou geweldig zijn als het verhaal hier eindigt.
02:15
Unfortunately, what you hold in your hand
28
135469
3654
Helaas, wat je in je handen houdt,
heeft niet alleen ongelooflijke technologische
02:19
has not only enabled incredible technological development
29
139147
5713
02:24
and industrial expansion,
30
144884
2833
en industriële expansie veroorzaakt.
02:27
but it has also contributed to unimaginable human suffering.
31
147741
4742
Het heeft ook bijgedragen aan onvoorstelbaar
menselijk lijden.
02:33
Since 1996,
32
153348
2707
Sinds 1996 zijn er meer dan vijf miljoen mensen gestorven
02:36
over five million people have died in the Democratic Republic of the Congo.
33
156079
5670
in de D.R. Congo.
02:42
Countless women, men and children have been raped, tortured or enslaved.
34
162298
6797
Talloze mannen, vrouwen en kinderen
verkracht, gemarteld of geknecht.
02:50
Rape is used as a weapon of war,
35
170336
2803
Verkrachting wordt gebruikt als wapen in de oorlog,
brengt angst
02:53
instilling fear and depopulating whole areas.
36
173163
4809
en ontvolkt hele gebieden.
02:58
The quest for extracting this mineral
37
178639
3947
De zoektocht naar dit mineraal
heeft niet alleen bijgedragen aan,
03:02
has not only aided, but it has fueled
38
182610
4659
maar ook de voortdurende oorlog in Congo aangewakkerd.
03:07
the ongoing war in the Congo.
39
187293
3657
03:12
But don't throw away your phones yet.
40
192535
2351
Gooi je telefoons nog niet weg.
03:15
Thirty thousand children are enlisted
41
195929
4086
Dertigduizend kinderen werden ingelijfd
en gedwongen om te vechten in gewapende groeperingen.
03:20
and are made to fight in armed groups.
42
200039
3150
Congo scoort steeds heel slecht
03:25
The Congo consistently scores dreadfully
43
205418
3957
03:29
in global health and poverty rankings.
44
209399
3036
in de mondiale gezondheids- en armoedelijsten.
03:33
But remarkably,
45
213927
1453
Opvallend: het milieuprogramma van de VN heeft
03:35
the UN Environmental Programme has estimated the wealth of the country
46
215404
5696
de rijkdom van het land geschat
op meer dan 24 triljoen dollar.
03:41
to be over 24 trillion dollars.
47
221124
5043
De staat-gereglementeerde mijnbouw is ingestort,
03:51
The state-regulated mining industry has collapsed,
48
231286
3859
en controle over mijnen
03:55
and control over mines has splintered.
49
235169
3665
is versplinterd.
03:58
Coltan is easily controlled by armed groups.
50
238858
3448
Coltan kan gemakkelijk gecontroleerd worden door gewapende groepen.
Een bekende illegale handelsroute
04:03
One well-known illicit trade route is that across the border to Rwanda,
51
243306
5184
is die over de grens in Rwanda.
04:08
where Congolese tantalum is disguised as Rwandan.
52
248514
3806
Daar wordt Congolees tantaal vermomd als Rwandees.
Gooi je telefoons nog niet weg.
04:13
But don't throw away your phones yet,
53
253471
2646
04:16
because the incredible irony
54
256141
2833
De ongelooflijke ironie is dat
04:18
is that the technology that has placed such unsustainable,
55
258998
3344
de technologie die zo'n
04:22
devastating demands on the Congo
56
262366
3005
verwoestende eisen aan Congo stelde,
dezelfde technologie is
04:25
is the same technology that has brought this situation to our attention.
57
265395
6246
die deze situatie onder onze aandacht bracht.
We weten zoveel over de situatie in Congo
04:32
We only know so much about the situation in the Congo and in the mines
58
272061
4920
en in de mijnen
04:37
because of the kind of communication the mobile phone allows.
59
277005
4719
door de communicatie
via de mobiele telefoon.
04:43
As with the Arab Spring,
60
283485
2278
Net als bij de Arabische opstand
04:45
during the recent elections in the Congo,
61
285787
3337
waren kiezers tijdens de recente verkiezingen in Congo
in staat om tekstberichten te verzenden
04:49
voters were able to send text messages of local polling stations
62
289148
6049
van lokale stembureaus naar het hoofdkantoor
04:55
to the headquarters in the capital, Kinshasa.
63
295221
3468
in de hoofdstad Kinshasa.
04:59
And in the wake of the result,
64
299933
3333
In de nasleep van het resultaat
05:05
the diaspora has joined with the Carter Center,
65
305287
3697
ging de diaspora samenwerken met het Carter Center,
de katholieke kerk en andere waarnemers
05:09
the Catholic Church and other observers,
66
309008
3357
om de aandacht te vestigen op het ondemocratische resultaat.
05:12
to draw attention to the undemocratic result.
67
312389
3515
De mobiele telefoon heeft mensen over de hele wereld
05:17
The mobile phone has given people around the world
68
317492
5415
05:22
an important tool towards gaining their political freedom.
69
322931
4277
een belangrijk instrument gegeven tot politieke vrijheid.
05:28
It has truly revolutionized the way we communicate on the planet.
70
328225
4987
Het heeft een echte revolutie veroorzaakt in de manier
waarop we communiceren.
Het gaf ruimte aan ingrijpende politieke veranderingen.
05:34
It has allowed momentous political change to take place.
71
334116
4280
Het gaf ruimte aan ingrijpende politieke veranderingen.
05:39
So, we are faced with a paradox.
72
339832
4101
Dus ...
We worden geconfronteerd met een paradox.
05:45
The mobile phone is an instrument of freedom
73
345763
4043
De mobiele telefoon is een instrument van vrijheid
05:49
and an instrument of oppression.
74
349830
3097
en een instrument van onderdrukking.
TED heeft altijd
05:55
TED has always celebrated what technology can do for us,
75
355275
6371
gevierd wat technologie voor ons kan doen,
06:01
technology in its finished form.
76
361670
2531
technologie in de afgewerkte vorm.
06:04
It is time to be asking questions about technology.
77
364225
5842
Het is tijd
om vragen te stellen over technologie.
Waar komt het vandaan?
06:10
Where does it come from?
78
370091
1611
06:12
Who makes it?
79
372424
1254
Wie maakt het?
En waarvoor?
06:15
And for what?
80
375075
1154
06:17
Here, I am speaking directly to you,
81
377838
3404
Ik spreek hier rechtstreeks tot jullie,
de TED-Gemeenschap,
06:21
the TED community,
82
381266
1739
06:23
and to all those who might be watching on a screen,
83
383029
3792
en al degenen die kijken
06:26
on your phone, across the world,
84
386845
3353
op hun telefoon over de hele wereld,
06:30
in the Congo.
85
390222
1356
en in Congo.
06:32
All the technology is in place for us to communicate,
86
392737
4270
De technologie is beschikbaar om te communiceren,
en de technologie kan dit communiceren.
06:37
and all the technology is in place to communicate this.
87
397031
3663
Op dit moment
06:44
At the moment,
88
404019
1876
06:45
there is no clear fair-trade solution.
89
405919
3488
is er geen duidelijke fair trade-oplossing
06:50
But there has been a huge amount of progress.
90
410547
2868
maar er is enorme vooruitgang.
06:53
The US has recently passed legislation
91
413927
3628
De VS heeft onlangs de wetgeving aangenomen,
06:57
to target bribery and misconduct in the Congo.
92
417579
3824
gericht op omkoping en wangedrag in de Congo.
07:01
Recent UK legislation could be used in the same way.
93
421427
3909
Recente VK-wetgeving kan gebruikt worden op dezelfde manier.
07:06
In February, Nokia unveiled its new policy on sourcing minerals in the Congo,
94
426986
6255
In februari onthulde Nokia haar nieuwe beleid
op de inkoop van mineralen in Congo,
07:13
and there is a petition to Apple to make a conflict-free iPhone.
95
433265
6868
en er is een petitie gericht aan Apple
om een conflict-vrije iPhone te maken.
07:21
There are campaigns spreading across university campuses
96
441752
4361
Er zijn campagnes
verspreid over universitaire campussen
07:26
to make their colleges conflict-free.
97
446137
2759
om hun colleges conflictvrij te maken.
07:29
But we're not there yet.
98
449595
1460
Maar we zijn er nog niet.
07:31
We need to continue mounting pressure on phone companies
99
451753
6019
We moeten druk blijven uitoefenen
op telefoonbedrijven
07:37
to change their sourcing processes.
100
457796
2561
om hun bevoorrading te veranderen.
07:41
When I first came to the UK, 21 years ago,
101
461766
3744
Toen ik 21 jaar geleden voor het eerst naar het VK kwam,
07:45
I was homesick.
102
465534
1314
had ik heimwee.
07:47
I missed my family and the friends I left behind.
103
467903
4073
Ik miste mijn familie en de vrienden die ik achterliet.
07:53
Communication was extremely difficult.
104
473105
2997
Communicatie was uiterst moeilijk.
07:56
Sending and receiving letters took months --
105
476727
3704
Verzenden en ontvangen van brieven duurde maanden,
08:00
if you were lucky.
106
480455
1506
als je geluk had. Vaak kwamen ze nooit aan.
08:01
Often, they never arrived.
107
481985
1729
Zelfs als ik de telefoonrekeningen thuis had kunnen betalen.
08:05
Even if I could have afforded the phone bills home,
108
485432
5343
Zelfs als ik de telefoonrekeningen thuis had kunnen betalen.
08:10
like most people in the Congo,
109
490799
2392
Zoals de meeste mensen in Congo
08:13
my parents did not own a phone line.
110
493215
3015
hadden mijn ouders niet eens een telefoonlijn.
08:17
Today, my two sons --
111
497246
2849
Vandaag kunnen mijn twee zonen,
David en Daniel,
08:23
David and Daniel,
112
503668
2054
08:25
can talk to my parents and get to know them.
113
505746
4566
praten met mijn ouders en ze leren kennen.
Waarom moeten we toestaan dat
08:33
Why should we allow
114
513177
2786
08:35
such a wonderful, brilliant and necessary product
115
515987
6895
een prachtig, briljant en noodzakelijk product
08:42
to be the cause of unnecessary suffering
116
522906
3935
de oorzaak is van onnodig lijden
08:46
for human beings?
117
526865
1190
voor mensen?
08:49
We demand fair-trade food and fair-trade clothes.
118
529992
4464
Wij eisen fair trade voedsel
en fair trade kleding.
08:54
It is time to demand fair-trade phones.
119
534892
4047
Het is tijd om fair trade telefoons te eisen.
08:59
This is an idea worth spreading.
120
539718
2736
Dit is een idee de moeite waard om te verspreiden. Bedankt.
09:03
Thank you.
121
543113
1158
(Applaus)
09:04
(Applause)
122
544295
6432
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7