Bandi Mbubi: Demand a fair trade cell phone

29,864 views ・ 2012-09-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Emil-Lorant Cocian Lektor: Krisztian Stancz
00:16
I want to talk to you today
1
16407
1939
Ma egy súlyos témáról szeretnék beszélni,
00:18
about a difficult topic that is close to me,
2
18370
3263
amely közel áll hozzám,
00:21
and closer than you might realize to you.
3
21657
3085
és közelebb, mint gondolnák, Önökhöz.
21 évvel ezelőtt érkeztem az Egyesült Királyságba,
00:26
I came to the UK 21 years ago, as an asylum-seeker.
4
26313
5282
mint menedékkérő.
00:32
I was 21.
5
32306
1293
21 éves voltam.
Kénytelen voltam elhagyni a Kongói Demokratikus Köztársaságot,
00:34
I was forced to leave the Democratic Republic of the Congo,
6
34210
3855
00:38
my home, where I was a student activist.
7
38089
3118
a hazámat, ahol diákaktivista voltam.
Szeretném, ha gyermekeim találkozhatnának
00:44
I would love my children to be able to meet my family in the Congo.
8
44096
3838
a kongói családommal.
00:51
But I want to tell you what the Congo has got to do with you.
9
51355
3735
De szeretném elmondani Önöknek, mi közük Kongóhoz.
00:56
But first of all, I want you to do me a favor.
10
56481
3728
De először is, megtennének egy szívességet?
01:00
Can you all please reach into your pockets and take out your mobile phone?
11
60549
5277
Kérem, nyúljon mindenki a zsebébe,
és vegye elő a mobiltelefonját!
Érezzék azt a megszokott súlyt,
01:09
Feel that familiar weight ...
12
69079
1929
01:13
how naturally your finger slides towards the buttons.
13
73683
3167
milyen természetes mozdulattal csúsznak az ujjaik a gombok felé!
01:16
(Laughter)
14
76874
2192
(Nevetés)
El tudják képzelni a világot nélküle?
01:20
Can you imagine your world without it?
15
80074
2179
Összeköt minket szeretteinkkel,
01:22
It connects us to our loved ones,
16
82277
2484
01:24
our family, friends and colleagues,
17
84785
3619
családunkkal, barátainkkal és kollégáinkkal,
01:28
at home and overseas.
18
88428
2593
itthon és külföldön.
Az összekapcsolt világ jelképe.
01:31
It is a symbol of an interconnected world.
19
91045
2738
01:35
But what you hold in your hand leaves a bloody trail,
20
95618
5822
De amit a kezükben tartanak, véres nyomot hagy,
és mindezt egy ásvány miatt:
01:41
and it all boils down to a mineral:
21
101464
2758
tantál, amit Kongóban koltánként bányásznak.
01:45
tantalum, mined in the Congo as coltan.
22
105349
4011
01:49
It is an anticorrosive heat conductor.
23
109676
2897
Ez egy korrózióálló hővezető.
01:53
It stores energy in our mobile phones, PlayStations and laptops.
24
113176
6281
Ez tárolja az energiát a mobiltelefonokban,
a PlayStationökben és a laptopokban.
Alkalmazzák az űrtechnikában és az orvosi berendezésekben
02:00
It is used in aerospace and medical equipment as an alloy.
25
120076
5715
ötvözőként.
02:06
It is so powerful that we only need tiny amounts.
26
126370
4122
Annyira erős,
hogy csak kis mennyiségben van rá szükség.
02:11
It would be great if the story ended there.
27
131603
3081
Jó lenne, ha a történet itt véget is érne.
02:15
Unfortunately, what you hold in your hand
28
135469
3654
Sajnos ami a kezükben van,
nemcsak hihetetlen technológiai fejlődést
02:19
has not only enabled incredible technological development
29
139147
5713
02:24
and industrial expansion,
30
144884
2833
és ipari terjeszkedést idézett elő,
02:27
but it has also contributed to unimaginable human suffering.
31
147741
4742
hanem elképzelhetetlen
emberi szenvedéshez is hozzájárult.
02:33
Since 1996,
32
153348
2707
1996-óta több mint ötmillió ember halt meg
02:36
over five million people have died in the Democratic Republic of the Congo.
33
156079
5670
a Kongói Demokratikus Köztársaságban.
02:42
Countless women, men and children have been raped, tortured or enslaved.
34
162298
6797
Számtalan nő, férfi és gyermek
lett megerőszakolva, megkínozva vagy leigázva.
02:50
Rape is used as a weapon of war,
35
170336
2803
A nemi erőszak fegyverként lett használva,
félelmet generálva,
02:53
instilling fear and depopulating whole areas.
36
173163
4809
nagy területeket elnéptelenítve.
02:58
The quest for extracting this mineral
37
178639
3947
A hajsza az ásvány bányászatáért
nemcsak elősegítette, de táplálta is
03:02
has not only aided, but it has fueled
38
182610
4659
a folyamatos háborút Kongóban.
03:07
the ongoing war in the Congo.
39
187293
3657
03:12
But don't throw away your phones yet.
40
192535
2351
De még ne dobják el a telefonjukat.
03:15
Thirty thousand children are enlisted
41
195929
4086
Harmincezer gyermeket soroztak be,
és kényszerítettek fegyveres harcra.
03:20
and are made to fight in armed groups.
42
200039
3150
Kongó következetesen rettenetes helyet foglal el
03:25
The Congo consistently scores dreadfully
43
205418
3957
03:29
in global health and poverty rankings.
44
209399
3036
az összegészégügyi és a szegénységi ranglistán.
03:33
But remarkably,
45
213927
1453
De figyelemreméltó, hogy az ENSZ Környezetvédelmi Programja
03:35
the UN Environmental Programme has estimated the wealth of the country
46
215404
5696
az ország természeti kincseit
több mint 24 ezer milliárd dollárra becsülte.
03:41
to be over 24 trillion dollars.
47
221124
5043
Az államilag szabályozott bányászat összeomlott,
03:51
The state-regulated mining industry has collapsed,
48
231286
3859
és a bányák feletti ellenőrzés
03:55
and control over mines has splintered.
49
235169
3665
részekre szakadt.
03:58
Coltan is easily controlled by armed groups.
50
238858
3448
A fegyveres csoportok könnyedén ellenőrzésük alatt tartják a koltánt.
Egy jól ismert tiltott kereskedelmi útvonal
04:03
One well-known illicit trade route is that across the border to Rwanda,
51
243306
5184
a határon át, Ruandába vezet,
04:08
where Congolese tantalum is disguised as Rwandan.
52
248514
3806
ahol a kongói tantált ruandainak álcázzák.
De még ne dobják el a telefonjukat,
04:13
But don't throw away your phones yet,
53
253471
2646
04:16
because the incredible irony
54
256141
2833
mert a hihetetlen irónia az,
04:18
is that the technology that has placed such unsustainable,
55
258998
3344
hogy az a technológia, amely ily fenntarthatatlan,
04:22
devastating demands on the Congo
56
262366
3005
pusztító követelményekkel jár Kongóban,
az ugyanaz a technológia, ami
04:25
is the same technology that has brought this situation to our attention.
57
265395
6246
ezt a helyzetet a tudomásunkra hozta.
Csakis azért tudunk ennyit a kongói helyzetről
04:32
We only know so much about the situation in the Congo and in the mines
58
272061
4920
és a bányákról,
04:37
because of the kind of communication the mobile phone allows.
59
277005
4719
mert ez a fajta kommunikáció
a mobiltelefonok segítségével történik.
04:43
As with the Arab Spring,
60
283485
2278
Mint az arab tavasznál,
04:45
during the recent elections in the Congo,
61
285787
3337
a legutóbbi kongói választások során,
a szavazók szöveges üzeneteket tudtak küldeni
04:49
voters were able to send text messages of local polling stations
62
289148
6049
a helyi szavazóhelyiségekről a központba,
04:55
to the headquarters in the capital, Kinshasa.
63
295221
3468
a fővárosba, Kinshasába,
04:59
And in the wake of the result,
64
299933
3333
és az eredmény nyomán
05:05
the diaspora has joined with the Carter Center,
65
305287
3697
a diaszpóra csatlakozott a Carter Centerhez,
a katolikus egyházhoz és más megfigyelőkhöz,
05:09
the Catholic Church and other observers,
66
309008
3357
hogy felhívják a figyelmet az antidemokratikus eredményre.
05:12
to draw attention to the undemocratic result.
67
312389
3515
A mobiltelefon világszerte adott az embereknek
05:17
The mobile phone has given people around the world
68
317492
5415
05:22
an important tool towards gaining their political freedom.
69
322931
4277
egy fontos eszközt a politikai szabadság kivívására.
05:28
It has truly revolutionized the way we communicate on the planet.
70
328225
4987
Ténylegesen forradalmasította
a kommunikációt a Földön.
Nagy jelentőségű politikai változásokat
05:34
It has allowed momentous political change to take place.
71
334116
4280
tett lehetővé.
05:39
So, we are faced with a paradox.
72
339832
4101
Így hát
egy paradoxonnal állunk szemben.
05:45
The mobile phone is an instrument of freedom
73
345763
4043
A mobiltelefon a szabadság eszköze,
05:49
and an instrument of oppression.
74
349830
3097
s ugyanakkor az elnyomás eszköze.
A TED mindig is ünnepelte azt,
05:55
TED has always celebrated what technology can do for us,
75
355275
6371
amit a technológia értünk tehet,
06:01
technology in its finished form.
76
361670
2531
a technológiát a végtermék formájában.
06:04
It is time to be asking questions about technology.
77
364225
5842
Itt az ideje,
hogy kérdéseket tegyünk fel a technológiáról.
Honnan származik?
06:10
Where does it come from?
78
370091
1611
06:12
Who makes it?
79
372424
1254
Ki gyártja?
És miért?
06:15
And for what?
80
375075
1154
06:17
Here, I am speaking directly to you,
81
377838
3404
Itt közvetlenül nektek beszélek,
a TED közösségének,
06:21
the TED community,
82
381266
1739
06:23
and to all those who might be watching on a screen,
83
383029
3792
és azoknak, akik lehet, hogy figyelnek a képernyőn,
06:26
on your phone, across the world,
84
386845
3353
telefonjukon, szerte a világban,
06:30
in the Congo.
85
390222
1356
Kongóban.
06:32
All the technology is in place for us to communicate,
86
392737
4270
Minden technológia adott számunkra, hogy kommunikáljunk,
és minden technológia adott, hogy közöljük ezt.
06:37
and all the technology is in place to communicate this.
87
397031
3663
Jelenleg,
06:44
At the moment,
88
404019
1876
06:45
there is no clear fair-trade solution.
89
405919
3488
nincs egyértelmű, méltányos kereskedelmi megoldás,
06:50
But there has been a huge amount of progress.
90
410547
2868
de már hatalmas előrelépés történt.
06:53
The US has recently passed legislation
91
413927
3628
Az USA nemrég egy olyan jogszabályt fogadott el,
06:57
to target bribery and misconduct in the Congo.
92
417579
3824
amely a kongói vesztegetést és visszaéléseket célozza.
07:01
Recent UK legislation could be used in the same way.
93
421427
3909
A legújabb Egyesült Királyságbeli jogszabályok ugyanúgy használhatóak.
07:06
In February, Nokia unveiled its new policy on sourcing minerals in the Congo,
94
426986
6255
Februárban a Nokia kiadta új szabályzatát
az ásványi anyagok beszerzéséről Kongóban,
07:13
and there is a petition to Apple to make a conflict-free iPhone.
95
433265
6868
és létezik egy petíciót az Apple-höz,
egy konfliktusmentes iPhone gyártására.
07:21
There are campaigns spreading across university campuses
96
441752
4361
Vannak kampányok
az egyetemi központokban,
07:26
to make their colleges conflict-free.
97
446137
2759
hogy tegyék iskoláikat konfliktusmentessé.
07:29
But we're not there yet.
98
449595
1460
De még nem értünk a végére.
07:31
We need to continue mounting pressure on phone companies
99
451753
6019
Továbbra is nyomást kell gyakorolnunk
a telefontársaságokra,
07:37
to change their sourcing processes.
100
457796
2561
hogy változtassák meg beszerzési folyamataikat.
07:41
When I first came to the UK, 21 years ago,
101
461766
3744
Amikor először jöttem az Egyesült Királyságba, 21 évvel ezelőtt,
07:45
I was homesick.
102
465534
1314
honvágyam volt.
07:47
I missed my family and the friends I left behind.
103
467903
4073
Hiányzott a családom és a barátok akiket magam mögött hagytam.
07:53
Communication was extremely difficult.
104
473105
2997
A kommunikáció rendkívül nehéz volt.
07:56
Sending and receiving letters took months --
105
476727
3704
A levelezés hónapokig tartott,
08:00
if you were lucky.
106
480455
1506
ha szerencséd volt. Gyakran soha nem érkezett meg a levél.
08:01
Often, they never arrived.
107
481985
1729
Még ha meg is tudtam volna fizetni
08:05
Even if I could have afforded the phone bills home,
108
485432
5343
az otthoni telefonszámlát,
08:10
like most people in the Congo,
109
490799
2392
mint a legtöbb embernek Kongóban,
08:13
my parents did not own a phone line.
110
493215
3015
a szüleimnek sem volt saját telefonvonaluk.
08:17
Today, my two sons --
111
497246
2849
Ma, a két fiam,
Dávid és Dániel
08:23
David and Daniel,
112
503668
2054
08:25
can talk to my parents and get to know them.
113
505746
4566
tud beszélni a szüleimmel, és meg tudja ismerni őket.
Miért kell hagyjuk,
08:33
Why should we allow
114
513177
2786
08:35
such a wonderful, brilliant and necessary product
115
515987
6895
hogy egy ilyen csodálatos, ragyogó és szükséges termék
08:42
to be the cause of unnecessary suffering
116
522906
3935
szükségtelen szenvedést okozzon
08:46
for human beings?
117
526865
1190
emberi lényeknek?
08:49
We demand fair-trade food and fair-trade clothes.
118
529992
4464
Tisztességes élelmiszer-kereskedelmet követelünk,
és tisztességes ruhakereskedelmet.
08:54
It is time to demand fair-trade phones.
119
534892
4047
Itt az ideje, hogy követeljük a tisztességes telefonkereskedelmet!
08:59
This is an idea worth spreading.
120
539718
2736
Ezt a dolgot érdemes terjeszteni. Köszönöm.
09:03
Thank you.
121
543113
1158
(Taps)
09:04
(Applause)
122
544295
6432
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7