Bandi Mbubi: Demand a fair trade cell phone

29,864 views ・ 2012-09-24

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: K Bang 검토: Yongwoo Lee
00:16
I want to talk to you today
1
16407
1939
오늘은 저와 밀접한 관련이 있는
00:18
about a difficult topic that is close to me,
2
18370
3263
까다로운 주제의 이야기를 하고자 합니다.
00:21
and closer than you might realize to you.
3
21657
3085
생각보다 여러분 스스로에게도 관련이 깊은 주제입니다.
지금으로부터 21년 전
00:26
I came to the UK 21 years ago, as an asylum-seeker.
4
26313
5282
저는 영국으로 망명했습니다.
00:32
I was 21.
5
32306
1293
그때 전 21살이었습니다.
학생운동가였던 저는 고향인 콩고민주공화국을
00:34
I was forced to leave the Democratic Republic of the Congo,
6
34210
3855
00:38
my home, where I was a student activist.
7
38089
3118
강제로 떠나야 했습니다.
제 아이들이 언젠가 콩고에 있는 가족을
00:44
I would love my children to be able to meet my family in the Congo.
8
44096
3838
만날 수 있기를 소망합니다.
00:51
But I want to tell you what the Congo has got to do with you.
9
51355
3735
지금부터 여러분이 콩고와 무슨 상관이 있는지 말씀드리겠습니다.
00:56
But first of all, I want you to do me a favor.
10
56481
3728
그전에 먼저 부탁 하나 들어주세요.
01:00
Can you all please reach into your pockets and take out your mobile phone?
11
60549
5277
주머니에 손을 넣어
휴대전화를 꺼내 주시겠습니까?
그 익숙한 무게를 느껴보세요.
01:09
Feel that familiar weight ...
12
69079
1929
01:13
how naturally your finger slides towards the buttons.
13
73683
3167
자연스럽게 손가락이 버튼으로 미끄러져 가지요.
01:16
(Laughter)
14
76874
2192
(웃음)
휴대전화가 없는 세상을 상상이나 하겠어요?
01:20
Can you imagine your world without it?
15
80074
2179
휴대전화는 우리를 사랑하는 이들과 연결해줍니다.
01:22
It connects us to our loved ones,
16
82277
2484
01:24
our family, friends and colleagues,
17
84785
3619
가족과 친구, 동료들과
01:28
at home and overseas.
18
88428
2593
국내에 있건 외국에 있건 말이죠.
휴대전화는 전 세계가 서로 연결되어 있는 것을 상징합니다.
01:31
It is a symbol of an interconnected world.
19
91045
2738
01:35
But what you hold in your hand leaves a bloody trail,
20
95618
5822
그러나 한편 여러분의 휴대전화의 한 구석엔 핏자국이 서려있습니다.
이 모든 것은 단 하나의 광물 때문에 일어난 일입니다.
01:41
and it all boils down to a mineral:
21
101464
2758
탄탈이죠. 콩고에서 콜탄의 형태로 채굴됩니다.
01:45
tantalum, mined in the Congo as coltan.
22
105349
4011
01:49
It is an anticorrosive heat conductor.
23
109676
2897
녹이 슬지 않는 열전도체로서,
01:53
It stores energy in our mobile phones, PlayStations and laptops.
24
113176
6281
휴대전화기나 플레이스테이션, 노트북 컴퓨터에서
에너지를 저장하는데 쓰입니다.
항공분야과 의료 장비에도
02:00
It is used in aerospace and medical equipment as an alloy.
25
120076
5715
함금의 형태로 사용되죠.
02:06
It is so powerful that we only need tiny amounts.
26
126370
4122
매우 강력해서
적은 양만 사용해도 충분해요.
02:11
It would be great if the story ended there.
27
131603
3081
이야기가 여기서 끝나면 참 좋겠는데,
02:15
Unfortunately, what you hold in your hand
28
135469
3654
불행하게도 여러분이 손에 들고 계신 것은
놀라운 기술 발전과 산업의 확장을
02:19
has not only enabled incredible technological development
29
139147
5713
02:24
and industrial expansion,
30
144884
2833
가능하게 할 뿐만 아니라
02:27
but it has also contributed to unimaginable human suffering.
31
147741
4742
상상할 수 없는 인류의 고통을
야기하기도 합니다.
02:33
Since 1996,
32
153348
2707
1996년 이후 콩고에서는
02:36
over five million people have died in the Democratic Republic of the Congo.
33
156079
5670
5백만명 이상이 사망했습니다.
02:42
Countless women, men and children have been raped, tortured or enslaved.
34
162298
6797
수 많은 성인남녀와 어린이들이
강간당하고, 고문당하고, 노예화되었습니다.
02:50
Rape is used as a weapon of war,
35
170336
2803
강간은 전쟁에서 무기의 하나로 사용되었지요.
공포감을 조성하고
02:53
instilling fear and depopulating whole areas.
36
173163
4809
전 지역에서 사람들이 도망나가도록 합니다.
02:58
The quest for extracting this mineral
37
178639
3947
탄탈을 둘러싼 싸움은
콩고에서 진행 중인 전쟁에 부채질을 한 정도가 아니라
03:02
has not only aided, but it has fueled
38
182610
4659
기름을 끼얹어 버렸습니다.
03:07
the ongoing war in the Congo.
39
187293
3657
03:12
But don't throw away your phones yet.
40
192535
2351
그래도 아직 전화기를 던져버리지는 마세요.
03:15
Thirty thousand children are enlisted
41
195929
4086
3만명의 아이들이 징집되어
군벌에 섞여 싸우고 있습니다.
03:20
and are made to fight in armed groups.
42
200039
3150
콩고는 지속적으로 국가 보건과 빈곤 집계에서
03:25
The Congo consistently scores dreadfully
43
205418
3957
03:29
in global health and poverty rankings.
44
209399
3036
매우 낮은 순위를 차지하고 있죠.
03:33
But remarkably,
45
213927
1453
그런데도 놀라운 것은 UN 환경 프로그램에서는
03:35
the UN Environmental Programme has estimated the wealth of the country
46
215404
5696
콩고의 부의 총액을 24조 달러(2경 8천8백조 원) 이상으로
추산하고 있다는 것입니다.
03:41
to be over 24 trillion dollars.
47
221124
5043
국영 광산 산업은 무너졌고
03:51
The state-regulated mining industry has collapsed,
48
231286
3859
광산에 대한 통제권은 정부의 손을 떠나
03:55
and control over mines has splintered.
49
235169
3665
산산히 흩어졌습니다.
03:58
Coltan is easily controlled by armed groups.
50
238858
3448
군벌들은 손쉽게 콜탄산업을 통제하고 있습니다.
잘 알려진 불법 판매루트 중 하나는
04:03
One well-known illicit trade route is that across the border to Rwanda,
51
243306
5184
르완다 국경을 가로질러 있어요.
04:08
where Congolese tantalum is disguised as Rwandan.
52
248514
3806
콩고산 탄탈을 르완다산으로 위장하지요.
아직 전화기를 던져 버리지 마세요.
04:13
But don't throw away your phones yet,
53
253471
2646
04:16
because the incredible irony
54
256141
2833
아이러니한 것은 콩고에
04:18
is that the technology that has placed such unsustainable,
55
258998
3344
그런 지속불가한 파괴적 수요를 낳은
04:22
devastating demands on the Congo
56
262366
3005
바로 그 기술이
한편으론 오늘 우리가 이 사태를
04:25
is the same technology that has brought this situation to our attention.
57
265395
6246
인식할 수 있도록 만들어주고 있다는 것입니다.
휴대전화의 통신기술 덕분에
04:32
We only know so much about the situation in the Congo and in the mines
58
272061
4920
우리는 콩고와 탄탈 광산에서
04:37
because of the kind of communication the mobile phone allows.
59
277005
4719
무슨 일이 벌어지고 있는지
알 수 있습니다.
04:43
As with the Arab Spring,
60
283485
2278
'아랍의 봄' 때 처럼
04:45
during the recent elections in the Congo,
61
285787
3337
최근 콩고의 선거에서
투표자들이 지역투표소에서 일어나는 일을
04:49
voters were able to send text messages of local polling stations
62
289148
6049
수도인 킨샤사의 본부로
04:55
to the headquarters in the capital, Kinshasa.
63
295221
3468
문자메시지를 보내 알렸습니다.
04:59
And in the wake of the result,
64
299933
3333
그 결과
05:05
the diaspora has joined with the Carter Center,
65
305287
3697
흩어져있던 사람들이 카터 센터에 모이고,
가톨릭교회와 다른 감시기구들은
05:09
the Catholic Church and other observers,
66
309008
3357
비민주적 투표결과에 대해 주목하게 되었습니다.
05:12
to draw attention to the undemocratic result.
67
312389
3515
휴대전화는 전 세계 사람들에게
05:17
The mobile phone has given people around the world
68
317492
5415
05:22
an important tool towards gaining their political freedom.
69
322931
4277
정치적 자유를 쟁취하는데 필요한 중요한 도구가 되었습니다.
05:28
It has truly revolutionized the way we communicate on the planet.
70
328225
4987
이 땅에서 진정한 커뮤니케이션의
혁명이 일어난 것입니다.
휴대전화를 통해
05:34
It has allowed momentous political change to take place.
71
334116
4280
거대한 정치적 변화가 일어날 수 있게 된거죠.
05:39
So, we are faced with a paradox.
72
339832
4101
정리하자면
우리는 역설적인 결론에 도달하게 됩니다.
05:45
The mobile phone is an instrument of freedom
73
345763
4043
휴대 전화는 자유의 도구이면서
05:49
and an instrument of oppression.
74
349830
3097
억압의 도구입니다.
TED에서는 항상
05:55
TED has always celebrated what technology can do for us,
75
355275
6371
'기술이 우리에게 무엇을 가져다줄지' 만을 칭송하죠.
06:01
technology in its finished form.
76
361670
2531
완성형의 기술에 대해서만 말합니다.
06:04
It is time to be asking questions about technology.
77
364225
5842
그러나 이제
기술에 대해서 의문을 가져볼 때가 왔습니다.
기술은 어디서 생겨나는가?
06:10
Where does it come from?
78
370091
1611
06:12
Who makes it?
79
372424
1254
누가 만드는가?
그리고 무엇을 위해 만들어지는가?
06:15
And for what?
80
375075
1154
06:17
Here, I am speaking directly to you,
81
377838
3404
제가 지금 여러분들께 직접 말씀드립니다.
TED 공동체에게
06:21
the TED community,
82
381266
1739
06:23
and to all those who might be watching on a screen,
83
383029
3792
그리고 이 영상을 컴퓨터나 휴대전화를 통해,
06:26
on your phone, across the world,
84
386845
3353
전세계에서, 그리고 콩고에서 보고 계시는
06:30
in the Congo.
85
390222
1356
모든 분들께 말씀드립니다.
06:32
All the technology is in place for us to communicate,
86
392737
4270
소통에 필요한 모든 기술은 이미 갖추어져 있습니다.
오늘의 이 이야기를 퍼뜨리는 데 필요한 기술 역시 다 갖추어져 있습니다.
06:37
and all the technology is in place to communicate this.
87
397031
3663
아직까지
06:44
At the moment,
88
404019
1876
06:45
there is no clear fair-trade solution.
89
405919
3488
모든 문제를 해결할 수준의 공정거래는 이루어지지 않고 있습니다.
06:50
But there has been a huge amount of progress.
90
410547
2868
하지만 대단한 진전이 있었어요.
06:53
The US has recently passed legislation
91
413927
3628
최근 미국에서는 콩고에서 벌어지는 뇌물 수수와
06:57
to target bribery and misconduct in the Congo.
92
417579
3824
비리의 근절을 겨냥한 법안을 통과시켰습니다.
07:01
Recent UK legislation could be used in the same way.
93
421427
3909
최근 만들어진 영국의 법안도 비슷하게 사용될 수 있습니다.
07:06
In February, Nokia unveiled its new policy on sourcing minerals in the Congo,
94
426986
6255
지난 2월, 노키아는 콩고의 채광에 관련해
새로운 정책을 발표했습니다.
07:13
and there is a petition to Apple to make a conflict-free iPhone.
95
433265
6868
그리고 애플사에게
분쟁에 엮이지 않은 아이폰을 만들어 달라는 청원이 있기도 했지요.
07:21
There are campaigns spreading across university campuses
96
441752
4361
대학 교정에는
학교를 분쟁없는 곳으로 만들려는 운동이
07:26
to make their colleges conflict-free.
97
446137
2759
퍼져나가도 있습니다.
07:29
But we're not there yet.
98
449595
1460
하지만 아직 모든게 달성된 것은 아닙니다.
07:31
We need to continue mounting pressure on phone companies
99
451753
6019
우리는 휴대전화 회사에게
재료 조달 방법을 바꿔 달라고
07:37
to change their sourcing processes.
100
457796
2561
계속해서 압박할 필요가 있습니다.
07:41
When I first came to the UK, 21 years ago,
101
461766
3744
제가 21년 전 처음 영국에 왔을 때,
07:45
I was homesick.
102
465534
1314
저는 향수병에 걸렸습니다.
07:47
I missed my family and the friends I left behind.
103
467903
4073
남겨둔 가족과 친구들이 그리웠지요.
07:53
Communication was extremely difficult.
104
473105
2997
당시에는 연락하는 것이 정말 어려웠습니다.
07:56
Sending and receiving letters took months --
105
476727
3704
편지를 주고 받는데 몇 달씩 걸렸지요,
08:00
if you were lucky.
106
480455
1506
그것도 운이 좋을 때 일이죠. 거의 제대로 배달조차 되지 않았어요.
08:01
Often, they never arrived.
107
481985
1729
집에 국제전화요금을
08:05
Even if I could have afforded the phone bills home,
108
485432
5343
내줄 수 있었다 해도
08:10
like most people in the Congo,
109
490799
2392
부모님은 다른 대부분의 콩고 사람들처럼
08:13
my parents did not own a phone line.
110
493215
3015
전화기를 갖고 있지 않았습니다.
08:17
Today, my two sons --
111
497246
2849
하지만 최근들어 제 두 아들,
데이빗과 다니엘은
08:23
David and Daniel,
112
503668
2054
08:25
can talk to my parents and get to know them.
113
505746
4566
고향의 제 부모님과 대화도 나누면서 그분들을 알아갈 수 있게 되었지요.
어째서 우리는
08:33
Why should we allow
114
513177
2786
08:35
such a wonderful, brilliant and necessary product
115
515987
6895
이런 훌륭하고, 천재적이고, 쓸모있는 물건을
08:42
to be the cause of unnecessary suffering
116
522906
3935
인류의 불필요한 고통의 원인이 되게
08:46
for human beings?
117
526865
1190
내버려 두었을까요?
08:49
We demand fair-trade food and fair-trade clothes.
118
529992
4464
우리는 식료품과 의류의 시장에서
공정무역이 이루어기를 바라고 있습니다.
08:54
It is time to demand fair-trade phones.
119
534892
4047
이제는 휴대전화 역시 공정무역을 요구해야 할 때입니다.
08:59
This is an idea worth spreading.
120
539718
2736
이것이야 말로 '널리 퍼져야 할 아이디어'입니다. 감사합니다.
09:03
Thank you.
121
543113
1158
(박수)
09:04
(Applause)
122
544295
6432
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7