Bandi Mbubi: Demand a fair trade cell phone

29,864 views ・ 2012-09-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ivan Mihov Reviewer: Yavor Ivanov
00:16
I want to talk to you today
1
16407
1939
Днес бих искал да си поговорим
00:18
about a difficult topic that is close to me,
2
18370
3263
за една трудна тема, която ми е близка
00:21
and closer than you might realize to you.
3
21657
3085
и по-близка до вас, отколкото може би осъзнавате.
Преди 21-на години пристигнах във Великобритания,
00:26
I came to the UK 21 years ago, as an asylum-seeker.
4
26313
5282
търсейки убежище.
00:32
I was 21.
5
32306
1293
Бях на двадесет и една.
Бях принуден да напусна Демократична република Конго,
00:34
I was forced to leave the Democratic Republic of the Congo,
6
34210
3855
00:38
my home, where I was a student activist.
7
38089
3118
моят дом, където бях студент активист.
Силно бих желал децата да могат да се запознаят със семейството ми
00:44
I would love my children to be able to meet my family in the Congo.
8
44096
3838
в Конго.
00:51
But I want to tell you what the Congo has got to do with you.
9
51355
3735
Бих желал да ви кажа как Конго засяга вас.
00:56
But first of all, I want you to do me a favor.
10
56481
3728
Но първо, искам да ми направите услуга.
01:00
Can you all please reach into your pockets and take out your mobile phone?
11
60549
5277
Моля да бръкнете в джобовете си
и да извадите телефоните си.
Усетете позната тежест,
01:09
Feel that familiar weight ...
12
69079
1929
01:13
how naturally your finger slides towards the buttons.
13
73683
3167
колко естествено пръстите ви се плъзгат по бутоните.
01:16
(Laughter)
14
76874
2192
(Смях)
Можете ли да си представите своя свят без него?
01:20
Can you imagine your world without it?
15
80074
2179
Той ни свързва с хората, които обичаме,
01:22
It connects us to our loved ones,
16
82277
2484
01:24
our family, friends and colleagues,
17
84785
3619
семейството ни, приятели и колеги,
01:28
at home and overseas.
18
88428
2593
както у дома, така и в чужбина.
Той е символ на един свързан свят.
01:31
It is a symbol of an interconnected world.
19
91045
2738
01:35
But what you hold in your hand leaves a bloody trail,
20
95618
5822
Но това, което държите в ръката си оставя кървава следа
и в дъното на всичко е един минерал:
01:41
and it all boils down to a mineral:
21
101464
2758
тантал, който се добива в Конго като колтан.
01:45
tantalum, mined in the Congo as coltan.
22
105349
4011
01:49
It is an anticorrosive heat conductor.
23
109676
2897
Той е антокорозионен проводник на топлина.
01:53
It stores energy in our mobile phones, PlayStations and laptops.
24
113176
6281
И съхранява енергия в нашите телефони,
Плейстейшъни и лаптопи.
Използва се в сплави
02:00
It is used in aerospace and medical equipment as an alloy.
25
120076
5715
за космическо и медицинско оборудване.
02:06
It is so powerful that we only need tiny amounts.
26
126370
4122
Толкова е мощен,
че се нуждаем само от минимални количества.
02:11
It would be great if the story ended there.
27
131603
3081
Би било страхотно, ако историята свършваше тук.
02:15
Unfortunately, what you hold in your hand
28
135469
3654
За съжалление, това което държите в ръката си
е допринесло не само за невероятен технологичен прогрес
02:19
has not only enabled incredible technological development
29
139147
5713
02:24
and industrial expansion,
30
144884
2833
и индустриално разрастване,
02:27
but it has also contributed to unimaginable human suffering.
31
147741
4742
но и за невъобразимо
човешко страдание.
02:33
Since 1996,
32
153348
2707
От 1996 насам, над пет милиона са загинали
02:36
over five million people have died in the Democratic Republic of the Congo.
33
156079
5670
в Демократична република Конго.
02:42
Countless women, men and children have been raped, tortured or enslaved.
34
162298
6797
Безброй жени, мъже и деца
са били изнасилвани, измъчвани или поробвани.
02:50
Rape is used as a weapon of war,
35
170336
2803
Насилването се изпозлва като оръжие,
което внушава страх
02:53
instilling fear and depopulating whole areas.
36
173163
4809
и обезлюдява цели райони.
02:58
The quest for extracting this mineral
37
178639
3947
Надпреварата за извличане на този минерал
не само е спомогнала, но е и подхранвала,
03:02
has not only aided, but it has fueled
38
182610
4659
продължаващата война в Конго.
03:07
the ongoing war in the Congo.
39
187293
3657
03:12
But don't throw away your phones yet.
40
192535
2351
Но не бързайте да изхвърляте телефоните си.
03:15
Thirty thousand children are enlisted
41
195929
4086
Тридесет хиляди деца са включени
и принуждавани да се сражават за въоръжени групировки.
03:20
and are made to fight in armed groups.
42
200039
3150
Конго непрестанно е на дъното на класациите
03:25
The Congo consistently scores dreadfully
43
205418
3957
03:29
in global health and poverty rankings.
44
209399
3036
за обществено здраве и богатство.
03:33
But remarkably,
45
213927
1453
Но забележителното е, че Програмата за околна среда на ООН
03:35
the UN Environmental Programme has estimated the wealth of the country
46
215404
5696
оценява богатството на страната на
над 24 трилиона долара.
03:41
to be over 24 trillion dollars.
47
221124
5043
Контролираната от държавата минна индустрия се е сринала,
03:51
The state-regulated mining industry has collapsed,
48
231286
3859
а контролът над мините
03:55
and control over mines has splintered.
49
235169
3665
се е разпокъсал.
03:58
Coltan is easily controlled by armed groups.
50
238858
3448
Колтанът лесно попада под контрола на въоръжените групировки.
Един добре познат контрабанден маршрут
04:03
One well-known illicit trade route is that across the border to Rwanda,
51
243306
5184
е този през границата с Руанда,
04:08
where Congolese tantalum is disguised as Rwandan.
52
248514
3806
където конгоанският тантал се представя за руандски.
Но не бързайте да изхвърляте телефоните си,
04:13
But don't throw away your phones yet,
53
253471
2646
04:16
because the incredible irony
54
256141
2833
защото иронията е в това,
04:18
is that the technology that has placed such unsustainable,
55
258998
3344
че технологията която е довела
04:22
devastating demands on the Congo
56
262366
3005
Конго до това опостушително положение
е същата, която е
04:25
is the same technology that has brought this situation to our attention.
57
265395
6246
довела тази ситуация до нашето внимание.
Знаем толкова за ситуацията в Конго
04:32
We only know so much about the situation in the Congo and in the mines
58
272061
4920
и мините
04:37
because of the kind of communication the mobile phone allows.
59
277005
4719
само благодарение на комуникацията,
която е възможна чрез мобилния телефон.
04:43
As with the Arab Spring,
60
283485
2278
Подобно на Арабската пролет,
04:45
during the recent elections in the Congo,
61
285787
3337
по време на скорошните избори в Конго,
избирателите имаха възможността да изпращат тектстови съобщения
04:49
voters were able to send text messages of local polling stations
62
289148
6049
от избирателните секции до централите
04:55
to the headquarters in the capital, Kinshasa.
63
295221
3468
в столицата, Кинчаса,
04:59
And in the wake of the result,
64
299933
3333
в навечерието на резултата
05:05
the diaspora has joined with the Carter Center,
65
305287
3697
диаспората се е обединила с "Центъра Картър",
Католическата църква и други наблюдатели,
05:09
the Catholic Church and other observers,
66
309008
3357
за да привлече внимание към недемократичния резултат.
05:12
to draw attention to the undemocratic result.
67
312389
3515
Мобилният телефон се е превърнал във важен инструмент,
05:17
The mobile phone has given people around the world
68
317492
5415
05:22
an important tool towards gaining their political freedom.
69
322931
4277
чрез който хората могат да придобият своята политическа свобода.
05:28
It has truly revolutionized the way we communicate on the planet.
70
328225
4987
Той наистина е революционаризирал начина,
по който комуникираме.
Позволил е да се случват
05:34
It has allowed momentous political change to take place.
71
334116
4280
моментални политически промени.
05:39
So, we are faced with a paradox.
72
339832
4101
Така че,
сме изправени пред парадокс.
05:45
The mobile phone is an instrument of freedom
73
345763
4043
Мобилният телефон е инструмент на свободата,
05:49
and an instrument of oppression.
74
349830
3097
но и на поттисничеството.
TED винаги
05:55
TED has always celebrated what technology can do for us,
75
355275
6371
са наблягали на това какво технологията може да прави за нас,
06:01
technology in its finished form.
76
361670
2531
в завършения си вид.
06:04
It is time to be asking questions about technology.
77
364225
5842
Време е да
си зададем някои въпроси за технологията.
От къде идва?
06:10
Where does it come from?
78
370091
1611
06:12
Who makes it?
79
372424
1254
Кой я прави?
И за какво?
06:15
And for what?
80
375075
1154
06:17
Here, I am speaking directly to you,
81
377838
3404
Тук ви говоря директно,
общността на TED,
06:21
the TED community,
82
381266
1739
06:23
and to all those who might be watching on a screen,
83
383029
3792
и на всички, които може би ни гледат на екрана,
06:26
on your phone, across the world,
84
386845
3353
на своя телефон, по целия свят,
06:30
in the Congo.
85
390222
1356
в Конго.
06:32
All the technology is in place for us to communicate,
86
392737
4270
Разполагаме с необходимите средства, за да си комуникираме
и да си кажем следното.
06:37
and all the technology is in place to communicate this.
87
397031
3663
В момента
06:44
At the moment,
88
404019
1876
06:45
there is no clear fair-trade solution.
89
405919
3488
нямаме ясно решение за честна търговия,
06:50
But there has been a huge amount of progress.
90
410547
2868
но имаме голям напредък.
06:53
The US has recently passed legislation
91
413927
3628
Наскоро в САЩ влезе в сила законодателство,
06:57
to target bribery and misconduct in the Congo.
92
417579
3824
целящо да удари корупцията и нарушенията в Конго.
07:01
Recent UK legislation could be used in the same way.
93
421427
3909
Скорошно британско законодателство може да действа по подобен начин.
07:06
In February, Nokia unveiled its new policy on sourcing minerals in the Congo,
94
426986
6255
През февруари, "Нокиа" разкри новата си политика
по набавяне на минерали в Конго,
07:13
and there is a petition to Apple to make a conflict-free iPhone.
95
433265
6868
има и петиция до "Епъл",
да направи "Айфоун" необременен от конфликти.
07:21
There are campaigns spreading across university campuses
96
441752
4361
Из университетските градчета
се разпространяват кампании
07:26
to make their colleges conflict-free.
97
446137
2759
целящи да направят университетите необременени от конфликти.
07:29
But we're not there yet.
98
449595
1460
Но все още не сме постигнали целта си.
07:31
We need to continue mounting pressure on phone companies
99
451753
6019
Трябва да продължим да оказаваме натиск
върху телефонните компании,
07:37
to change their sourcing processes.
100
457796
2561
да променят способите си за набавяне на суровини.
07:41
When I first came to the UK, 21 years ago,
101
461766
3744
Когато пристигнах във Великобритания преди 21 години,
07:45
I was homesick.
102
465534
1314
изпитвах носталгия.
07:47
I missed my family and the friends I left behind.
103
467903
4073
Липсваха ми семейството и приятелите, които оставих.
07:53
Communication was extremely difficult.
104
473105
2997
Комуникацията беше изключително трудна.
07:56
Sending and receiving letters took months --
105
476727
3704
Изпращането и получаването на писма отнемаше месеци,
08:00
if you were lucky.
106
480455
1506
ако имаш късмет. Често не пристигаха.
08:01
Often, they never arrived.
107
481985
1729
Дори и да бих могъл да си позволя
08:05
Even if I could have afforded the phone bills home,
108
485432
5343
телефонната сметка за обаждане до родината,
08:10
like most people in the Congo,
109
490799
2392
като повечето хора в Конго,
08:13
my parents did not own a phone line.
110
493215
3015
моито родители не притежаваха телефон.
08:17
Today, my two sons --
111
497246
2849
Днес двамата ми синове,
Дейвид и Даниъл,
08:23
David and Daniel,
112
503668
2054
08:25
can talk to my parents and get to know them.
113
505746
4566
могат да говорят с родителите ми и да ги опознаят.
Защо е необходимо да позволяваме
08:33
Why should we allow
114
513177
2786
08:35
such a wonderful, brilliant and necessary product
115
515987
6895
такъв прекрасен, брилянтен и необходим продукт
08:42
to be the cause of unnecessary suffering
116
522906
3935
да бъде причина за ненужно
08:46
for human beings?
117
526865
1190
човешко страдание?
08:49
We demand fair-trade food and fair-trade clothes.
118
529992
4464
Искаме да получаваме храна и дрехи
резултат на честна търговия.
08:54
It is time to demand fair-trade phones.
119
534892
4047
Време е да поискаме и такива телефони.
08:59
This is an idea worth spreading.
120
539718
2736
Това е идея, която си заслужава да се разпространява. Благодаря ви!
09:03
Thank you.
121
543113
1158
(Аплодисменти)
09:04
(Applause)
122
544295
6432
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7