Bandi Mbubi: Demand a fair trade cell phone

29,726 views ・ 2012-09-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Katerina Michail Επιμέλεια: Vasilis Oikonomou
00:16
I want to talk to you today
1
16407
1939
Σήμερα θέλω να σας μιλήσω
00:18
about a difficult topic that is close to me,
2
18370
3263
για ένα δύσκολο ζήτημα που με αγγίζει πολύ,
00:21
and closer than you might realize to you.
3
21657
3085
αλλά και εσάς, περισσότερο απ' όσο νομίζετε.
Έφτασα στο Ηνωμένο Βασίλειο πριν από 21 χρόνια
00:26
I came to the UK 21 years ago, as an asylum-seeker.
4
26313
5282
ως αιτών άσυλο.
00:32
I was 21.
5
32306
1293
Ήμουν 21.
Αναγκάστηκα να εγκαταλείψω το Κονγκό,
00:34
I was forced to leave the Democratic Republic of the Congo,
6
34210
3855
00:38
my home, where I was a student activist.
7
38089
3118
το σπίτι μου, όπου ήμουν ακτιβιστής ως φοιτητής.
Θα ήθελα πολύ να γνωρίσουν τα παιδιά μου την οικογένειά μου
00:44
I would love my children to be able to meet my family in the Congo.
8
44096
3838
στο Κονγκό.
00:51
But I want to tell you what the Congo has got to do with you.
9
51355
3735
Θέλω όμως να σας πω για το πώς συνδέεται το Κονγκό με εσάς.
00:56
But first of all, I want you to do me a favor.
10
56481
3728
Πρώτα απ' όλα, όμως, θέλω να μου κάνετε μία χάρη.
01:00
Can you all please reach into your pockets and take out your mobile phone?
11
60549
5277
Μπορείτε σας παρακαλώ να βάλετε τα χέρια στις τσέπες σας
και βγάλτε τα κινητά σας τηλέφωνα;
Αισθανθείτε αυτό το οικείο βάρος,
01:09
Feel that familiar weight ...
12
69079
1929
01:13
how naturally your finger slides towards the buttons.
13
73683
3167
πόσο φυσικά γλιστρούν τα δάκτυλά σας στα κουμπιά.
01:16
(Laughter)
14
76874
2192
(Γέλια)
Μπορείτε να φανταστείτε τον κόσμο σας χωρίς αυτό;
01:20
Can you imagine your world without it?
15
80074
2179
Μας συνδέει με τους αγαπημένους μας,
01:22
It connects us to our loved ones,
16
82277
2484
01:24
our family, friends and colleagues,
17
84785
3619
την οικογένεια, τους φίλους και συναδέλφους,
01:28
at home and overseas.
18
88428
2593
στη χώρα μας και διεθνώς.
Είναι ένα σύμβολο του αλληλοσυνδεόμενου κόσμου.
01:31
It is a symbol of an interconnected world.
19
91045
2738
01:35
But what you hold in your hand leaves a bloody trail,
20
95618
5822
Αυτό όμως που κρατάτε στα χέρια σας αφήνει ένα ματωμένο ίχνος,
που φτάνει σε ένα ορυκτό:
01:41
and it all boils down to a mineral:
21
101464
2758
το ταντάλιο, που εξορύσσεται στο Κονγό σαν κολτάνιο.
01:45
tantalum, mined in the Congo as coltan.
22
105349
4011
01:49
It is an anticorrosive heat conductor.
23
109676
2897
Πρόκειται για αντιδιαβρωτικό καλό αγωγό θερμότητας.
01:53
It stores energy in our mobile phones, PlayStations and laptops.
24
113176
6281
Αποθηκεύει ενέργεια στα κινητά μας τηλέφωνα,
τα ηλεκτρονικά παιχνίδια και τους φορητούς υπολογιστές.
Χρησιμοποιείται στην αεροναυπηγική και τους ιατρικούς εξοπλισμούς
02:00
It is used in aerospace and medical equipment as an alloy.
25
120076
5715
ως κράμα μετάλλων.
02:06
It is so powerful that we only need tiny amounts.
26
126370
4122
Είναι τόσο ισχυρό
που χρειάζεται μονάχα σε ελάχιστες ποσότητες.
02:11
It would be great if the story ended there.
27
131603
3081
Θα ήταν ιδανικό εάν η ιστορία τελείωνε εδώ.
02:15
Unfortunately, what you hold in your hand
28
135469
3654
Δυστυχώς, αυτό που κρατάτε στο χέρι σας
δεν έχει μονάχα συνεισφέρει απίστευτα στην τεχνολογική πρόοδο
02:19
has not only enabled incredible technological development
29
139147
5713
02:24
and industrial expansion,
30
144884
2833
και τη βιομηχανική επέκταση,
02:27
but it has also contributed to unimaginable human suffering.
31
147741
4742
αλλά έχει συμβάλλει σε μια αδιανόητη
ανθρώπινη δυστυχία.
02:33
Since 1996,
32
153348
2707
Ήδη από το 1996, περισσότεροι από πέντε εκατομμύρια άνθρωποι έχουν πεθάνει
02:36
over five million people have died in the Democratic Republic of the Congo.
33
156079
5670
στη Δημοκρατία του Κονγκό.
02:42
Countless women, men and children have been raped, tortured or enslaved.
34
162298
6797
Αμέτρητες γυναίκες, άνδρες και παιδιά
έχουν βιαστεί, βασανιστεί ή έχουν αιχμαλωτιστεί ως σκλάβοι.
02:50
Rape is used as a weapon of war,
35
170336
2803
Ο βιασμός χρησιμοποιείται ως εργαλείο στον πόλεμο,
διαχέοντας τον φόβο
02:53
instilling fear and depopulating whole areas.
36
173163
4809
και ερημώνοντας ολόκληρες περιοχές.
02:58
The quest for extracting this mineral
37
178639
3947
Η προσπάθεια εξόρυξης αυτού του μεταλλεύματος
έχει συνεισφέρει αλλά και τροφοδοτήσει,
03:02
has not only aided, but it has fueled
38
182610
4659
τον συνεχιζόμενο πόλεμο στο Κονγκό.
03:07
the ongoing war in the Congo.
39
187293
3657
03:12
But don't throw away your phones yet.
40
192535
2351
Αλλά μην πετάξετε ακόμη τα τηλέφωνά σας.
03:15
Thirty thousand children are enlisted
41
195929
4086
Τριάντα χιλιάδες παιδιά είναι καταγεγραμμένα
και εξαναγκάζονται να πολεμήσουν ως μέλη ένοπλων ομάδων.
03:20
and are made to fight in armed groups.
42
200039
3150
Το Κονγκό βρίσκεται συστηματικά σε δυσχερή θέση
03:25
The Congo consistently scores dreadfully
43
205418
3957
03:29
in global health and poverty rankings.
44
209399
3036
στις παγκόσμιες κατατάξεις για την υγεία και τη φτώχεια.
03:33
But remarkably,
45
213927
1453
Παραδόξως, το Περιβαλλοντικό Πρόγραμμα των Ηνωμένων Εθνών
03:35
the UN Environmental Programme has estimated the wealth of the country
46
215404
5696
έχει υπολογίσει πως ο πλούτος της χώρας
είναι υψηλότερος από 24 τρισ. δολάρια.
03:41
to be over 24 trillion dollars.
47
221124
5043
Η κρατικής διοίκησης μεταλλευτική βιομηχανία έχει καταρρεύσει,
03:51
The state-regulated mining industry has collapsed,
48
231286
3859
και ο έλεγχος των ορυχείων
03:55
and control over mines has splintered.
49
235169
3665
έχει αποσυντονιστεί.
03:58
Coltan is easily controlled by armed groups.
50
238858
3448
Το κολτάνιο ελέγχεται εύκολα από ένοπλες ομάδες.
Μία πολύ γνωστή παράνομη εμπορική οδός
04:03
One well-known illicit trade route is that across the border to Rwanda,
51
243306
5184
είναι μέσω των συνόρων με τη Ρουάντα,
04:08
where Congolese tantalum is disguised as Rwandan.
52
248514
3806
όπου το ταντάλιο από το Κονγκό μεταμφιέζεται ως Ρουαντέζικο.
Αλλά μην πετάξετε ακόμη τα τηλέφωνά σας,
04:13
But don't throw away your phones yet,
53
253471
2646
04:16
because the incredible irony
54
256141
2833
γιατί η απίστευτη ειρωνεία είναι ότι
04:18
is that the technology that has placed such unsustainable,
55
258998
3344
η τεχνολογία που έχει επιφέρει τέτοιες ανυπόφορες,
04:22
devastating demands on the Congo
56
262366
3005
καταστρεπτικές απαιτήσεις εις βάρος του Κονγκό
είναι η ίδια τεχνολογία
04:25
is the same technology that has brought this situation to our attention.
57
265395
6246
που έχει επιστήσει την προσοχή μας στην κατάσταση αυτή.
Ξέρουμε τόσα πολλά για την κατάσταση στο Κονγκό
04:32
We only know so much about the situation in the Congo and in the mines
58
272061
4920
και τα ορυχεία
04:37
because of the kind of communication the mobile phone allows.
59
277005
4719
χάρη στο είδος της επικοινωνίας
που επιτρέπει το κινητό τηλέφωνο.
04:43
As with the Arab Spring,
60
283485
2278
Όπως έγινε με την Αραβική Άνοιξη,
04:45
during the recent elections in the Congo,
61
285787
3337
κατά τις πρόσφατες εκλογές στο Κονγκό,
οι ψηφοφόροι μπορούσαν να στέλνουν μηνύματα
04:49
voters were able to send text messages of local polling stations
62
289148
6049
από τα τοπικά εκλογικά κέντρα στα κεντρικά
04:55
to the headquarters in the capital, Kinshasa.
63
295221
3468
στην πρωτεύουσα, Κινσάσα,
04:59
And in the wake of the result,
64
299933
3333
και την επόμενη των αποτελεσμάτων,
05:05
the diaspora has joined with the Carter Center,
65
305287
3697
η διασπορά ενώθηκε με το Κέντρο Κάρτερ,
την Καθολική Εκκλησία και άλλους παρατηρητές
05:09
the Catholic Church and other observers,
66
309008
3357
για να εστιάσει την προσοχή σε ένα μη δημοκρατικό αποτέλεσμα.
05:12
to draw attention to the undemocratic result.
67
312389
3515
Το κινητό τηλέφωνο έχει δώσει σε ανθρώπους σε όλον τον κόσμο
05:17
The mobile phone has given people around the world
68
317492
5415
05:22
an important tool towards gaining their political freedom.
69
322931
4277
ένα σημαντική εργαλείο για την απόκτηση πολιτικής ελευθερίας.
05:28
It has truly revolutionized the way we communicate on the planet.
70
328225
4987
Έχει πραγματικά επιφέρει επανάσταση στον τρόπο με τον οποίον
επικοινωνούμε ανά τον πλανήτη.
Έχει επιτρέψει σε μια σοβαρή πολιτική αλλαγή
05:34
It has allowed momentous political change to take place.
71
334116
4280
να λάβει χώρα.
05:39
So, we are faced with a paradox.
72
339832
4101
Επομένως
αντιμετωπίζουμε ένα παράδοξο.
05:45
The mobile phone is an instrument of freedom
73
345763
4043
Το κινητό τηλέφωνο είναι ένα εργαλείο ελευθερίας
05:49
and an instrument of oppression.
74
349830
3097
και ένα εργαλείο καταπίεσης.
Το TED πάντοτε
05:55
TED has always celebrated what technology can do for us,
75
355275
6371
εξυμνούσε το τί μπορεί να κάνει για μας η τεχνολογία,
06:01
technology in its finished form.
76
361670
2531
η τεχνολογία στην τελική της μορφή.
06:04
It is time to be asking questions about technology.
77
364225
5842
Είναι καιρός
να θέσει ερωτήματα σχετικά με την τεχνολογία.
Από πού προέρχεται;
06:10
Where does it come from?
78
370091
1611
06:12
Who makes it?
79
372424
1254
Ποιος την κατασκευάζει;
Για ποιον σκοπό;
06:15
And for what?
80
375075
1154
06:17
Here, I am speaking directly to you,
81
377838
3404
Απευθύνομαι εδώ άμεσα σε εσάς,
την κοινότητα του TED,
06:21
the TED community,
82
381266
1739
06:23
and to all those who might be watching on a screen,
83
383029
3792
και σε όσους μπορεί να παρακολουθούν μέσα από την οθόνη,
06:26
on your phone, across the world,
84
386845
3353
στο κινητό σας, ανά τον κόσμο,
06:30
in the Congo.
85
390222
1356
στο Κονγκό.
06:32
All the technology is in place for us to communicate,
86
392737
4270
Όλη η τεχνολογία είναι στη διάθεσή μας για να επικοινωνούμε,
και όλη η τεχνολογία είναι σε θέση να επικοινωνήσει το εξής:
06:37
and all the technology is in place to communicate this.
87
397031
3663
Αυτή τη στιγμή,
06:44
At the moment,
88
404019
1876
06:45
there is no clear fair-trade solution.
89
405919
3488
δεν υπάρχει μία ξεκάθαρη λύση για δίκαιο εμπόριο,
06:50
But there has been a huge amount of progress.
90
410547
2868
αλλά έχει γίνει μεγάλη πρόοδος.
06:53
The US has recently passed legislation
91
413927
3628
Οι Η.Π.Α. πέρασαν πρόσφατα νόμο
06:57
to target bribery and misconduct in the Congo.
92
417579
3824
για την καταπολέμηση της δοσοληψίας και της κακοδιαχείρισης στο Κονγκό.
07:01
Recent UK legislation could be used in the same way.
93
421427
3909
Η πρόσφατη νομοθεσία του Ηνωμένου Βασιλείου μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τον ίδιο τρόπο.
07:06
In February, Nokia unveiled its new policy on sourcing minerals in the Congo,
94
426986
6255
Τον Φεβρουάριο, η Nokia αποκάλυψε τη νέα πολιτική της
περί της άντλησης μεταλλευμάτων στο Κονγκό,
07:13
and there is a petition to Apple to make a conflict-free iPhone.
95
433265
6868
και έχει υποβληθεί αίτημα στην Apple
για να κατασκευάσει ένα iPhone απαλλαγμένο από τις συγκρούσεις.
07:21
There are campaigns spreading across university campuses
96
441752
4361
Υπάρχουν εκστρατείες
που διαδίδονται στα πανεπιστήμια
07:26
to make their colleges conflict-free.
97
446137
2759
για να απαλλαγούν τα κολέγιά τους από τις συγκρούσεις.
07:29
But we're not there yet.
98
449595
1460
Όμως δεν έχουμε επιτύχει ακόμη το σκοπό μας.
07:31
We need to continue mounting pressure on phone companies
99
451753
6019
Χρειάζεται να συνεχίσουμε την αυξανόμενη πίεση
προς τις εταιρείες τηλεφωνίας
07:37
to change their sourcing processes.
100
457796
2561
ώστε να αλλάξουν τις διαδικασίες άντλησης των μεταλλευμάτων τους.
07:41
When I first came to the UK, 21 years ago,
101
461766
3744
Όταν πρωτοήρθα στο Ηνωμένο Βασίλειο πριν 21 χρόνια,
07:45
I was homesick.
102
465534
1314
μου έλειπε η πατρίδα μου.
07:47
I missed my family and the friends I left behind.
103
467903
4073
Μου έλειπε η οικογένειά μου και οι φίλοι που είχα αφήσει πίσω.
07:53
Communication was extremely difficult.
104
473105
2997
Η επικοινωνία μαζί τους ήταν εξαιρετικά δύσκολη.
07:56
Sending and receiving letters took months --
105
476727
3704
Η αποστολή και παραλαβή γραμμάτων διαρκούσε μήνες,
08:00
if you were lucky.
106
480455
1506
αν ήσουν τυχερός. Συχνά, δεν έφταναν ποτέ.
08:01
Often, they never arrived.
107
481985
1729
Ακόμη και εάν είχα την οικονομική δυνατότητα
08:05
Even if I could have afforded the phone bills home,
108
485432
5343
για τηλεφωνικούς λογαριασμούς στο σπίτι,
08:10
like most people in the Congo,
109
490799
2392
όπως συνέβαινε με τους περισσότερους στο Κονγκό,
08:13
my parents did not own a phone line.
110
493215
3015
οι γονείς μου δεν είχαν τηλεφωνική γραμμή.
08:17
Today, my two sons --
111
497246
2849
Σήμερα, οι δύο μου γιοι,
Ντέηβιντ και Ντάνιελ,
08:23
David and Daniel,
112
503668
2054
08:25
can talk to my parents and get to know them.
113
505746
4566
μπορούν να μιλούν με τους γονείς μου και να τους γνωρίσουν.
Γιατί θα πρέπει να επιτρέψουμε
08:33
Why should we allow
114
513177
2786
08:35
such a wonderful, brilliant and necessary product
115
515987
6895
σε ένα τόσο καταπληκτικό, έξυπνο και απαραίτητο προϊόν
08:42
to be the cause of unnecessary suffering
116
522906
3935
να είναι η αιτία αναίτιων βασάνων
08:46
for human beings?
117
526865
1190
για τα ανθρώπινα όντα;
08:49
We demand fair-trade food and fair-trade clothes.
118
529992
4464
Απαιτούμε τροφή μέσω δίκαιου εμπορίου
και ρούχα μέσω δίκαιου εμπορίου.
08:54
It is time to demand fair-trade phones.
119
534892
4047
Έφτασε ο καιρός να απαιτήσουμε και τηλέφωνα μέσω δίκαιου εμπορίου.
08:59
This is an idea worth spreading.
120
539718
2736
Αυτή είναι μια ιδέα που αξίζει να διαδοθεί. Ευχαριστώ.
09:03
Thank you.
121
543113
1158
(Χειροκρότημα)
09:04
(Applause)
122
544295
6432
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7