Bandi Mbubi: Demand a fair trade cell phone

29,595 views ・ 2012-09-24

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Orr Schlesinger מבקר: Nir Bibi
00:16
I want to talk to you today
1
16407
1939
אני רוצה לדבר איתכם היום
00:18
about a difficult topic that is close to me,
2
18370
3263
על נושא כאוב שקרוב לליבי,
00:21
and closer than you might realize to you.
3
21657
3085
וקרוב יותר משנדמה לכם אליכם.
הגעתי לבריטניה לפני 21 שנים
00:26
I came to the UK 21 years ago, as an asylum-seeker.
4
26313
5282
כמבקש מקלט.
00:32
I was 21.
5
32306
1293
הייתי בן 21.
נאלצתי לעזוב את הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו,
00:34
I was forced to leave the Democratic Republic of the Congo,
6
34210
3855
00:38
my home, where I was a student activist.
7
38089
3118
ביתי, היכן שהייתי סטודנט אקטיביסט.
הייתי שמח שילדיי יוכלו לפגוש את משפחתי
00:44
I would love my children to be able to meet my family in the Congo.
8
44096
3838
בקונגו.
00:51
But I want to tell you what the Congo has got to do with you.
9
51355
3735
אבל אני רוצה לספר לכם על הקשר של קונגו אליכם.
00:56
But first of all, I want you to do me a favor.
10
56481
3728
קודם כל, אני רוצה שתעשו לי טובה.
01:00
Can you all please reach into your pockets and take out your mobile phone?
11
60549
5277
תוכלו בבקשה לשלוח יד אל הכיס שלכם
ולהוציא את הטלפון הסלולרי שלכם?
הרגישו את המשקל המוכר הזה,
01:09
Feel that familiar weight ...
12
69079
1929
01:13
how naturally your finger slides towards the buttons.
13
73683
3167
איך האצבעות שלכם מחליקות בטבעיות אל המקשים.
01:16
(Laughter)
14
76874
2192
(צחוק)
האם תוכלו לדמיין את עולמכם בלעדיו?
01:20
Can you imagine your world without it?
15
80074
2179
הוא מקשר אותנו לאלה שאנו אוהבים,
01:22
It connects us to our loved ones,
16
82277
2484
01:24
our family, friends and colleagues,
17
84785
3619
משפחה, חברים ושותפים לעבודה,
01:28
at home and overseas.
18
88428
2593
בבית ומעבר לים.
זה הסמל של העולם המקושר.
01:31
It is a symbol of an interconnected world.
19
91045
2738
01:35
But what you hold in your hand leaves a bloody trail,
20
95618
5822
אבל המכשיר שאתם מחזיק בידיכם משאיר אחריו שביל של דם,
והכל קשור למינרל מסויים:
01:41
and it all boils down to a mineral:
21
101464
2758
טנטלום, הנכרה בקונגו כקולטן.
01:45
tantalum, mined in the Congo as coltan.
22
105349
4011
01:49
It is an anticorrosive heat conductor.
23
109676
2897
החומר הזה משמש מוליך חום אנטי-קורוזיבי.
01:53
It stores energy in our mobile phones, PlayStations and laptops.
24
113176
6281
הוא אוגר אנרגיה במכשירי הטלפון הסלולרי שלנו,
במכשירי פלייסטיישן ובמחשבים ניידים.
נעשה בו שימוש באביזרי תעופה ורפואה
02:00
It is used in aerospace and medical equipment as an alloy.
25
120076
5715
כסגסוגת.
02:06
It is so powerful that we only need tiny amounts.
26
126370
4122
הוא כל כך עצמתי
שאנו צריכים רק כמות קטנה ממנו.
02:11
It would be great if the story ended there.
27
131603
3081
זה היה מצויין אם הסיפור היה נגמר כאן.
02:15
Unfortunately, what you hold in your hand
28
135469
3654
לצערי, מה שאתם מחזיקים בידכם
איפשר לא רק פיתוחים טכנולוגים מדהימים
02:19
has not only enabled incredible technological development
29
139147
5713
02:24
and industrial expansion,
30
144884
2833
והתרחבות תעשייתית,
02:27
but it has also contributed to unimaginable human suffering.
31
147741
4742
אלא גם תרם לסבל אנושי
שקשה לתאר.
02:33
Since 1996,
32
153348
2707
מאז 1996, יותר מ-5 מליון איש מתו
02:36
over five million people have died in the Democratic Republic of the Congo.
33
156079
5670
ברפובליקה הדמוקרטית של קונגו.
02:42
Countless women, men and children have been raped, tortured or enslaved.
34
162298
6797
אינספור נשים, גברים וילדים
שנאנסו, עונו או הפכו לעבדים.
02:50
Rape is used as a weapon of war,
35
170336
2803
אונס משמש כנשק במלחמה,
מחדיר פחד ומורא
02:53
instilling fear and depopulating whole areas.
36
173163
4809
וגורם לנטישה של אזורים שלמים.
02:58
The quest for extracting this mineral
37
178639
3947
המסע להפקת המינרל
לא רק תרם, אלא למעשה תידלק,
03:02
has not only aided, but it has fueled
38
182610
4659
את המלחמה המתרחשת בקנגו.
03:07
the ongoing war in the Congo.
39
187293
3657
03:12
But don't throw away your phones yet.
40
192535
2351
אבל אל תזרקו את הטלפונים הסלולריים שלכם עדיין.
03:15
Thirty thousand children are enlisted
41
195929
4086
שלושים אלף ילדים מגוייסים
ונשלחים להילחם בקבוצות חמושות.
03:20
and are made to fight in armed groups.
42
200039
3150
קונגו מקבלת באופן עקבי ציונים מחרידים
03:25
The Congo consistently scores dreadfully
43
205418
3957
03:29
in global health and poverty rankings.
44
209399
3036
במדדי הבריאות והעוני העולמיים.
03:33
But remarkably,
45
213927
1453
אבל למרבה הפלא, תוכנית הסביבה של האו"ם
03:35
the UN Environmental Programme has estimated the wealth of the country
46
215404
5696
העריכה את ההון במדינה
ב-24 טריליון דולר.
03:41
to be over 24 trillion dollars.
47
221124
5043
תעשיית הכרייה הנמצאת תחת פיקוח של המדינה קרסה
03:51
The state-regulated mining industry has collapsed,
48
231286
3859
והשליטה במכרות
03:55
and control over mines has splintered.
49
235169
3665
התפצלה.
03:58
Coltan is easily controlled by armed groups.
50
238858
3448
קולטן נשלט בקלות על ידי קבוצות חמושות.
דרך מוכרת להברחה בלתי חוקית
04:03
One well-known illicit trade route is that across the border to Rwanda,
51
243306
5184
עוברת דרך הגבול עם רואנדה,
04:08
where Congolese tantalum is disguised as Rwandan.
52
248514
3806
שם טנטלום שמקורו בקונגו מוסווה כטנטלום רואנדי.
אבל אל תזרקו את הטלפונים שלכם עדיין,
04:13
But don't throw away your phones yet,
53
253471
2646
04:16
because the incredible irony
54
256141
2833
כיוון שהאירוניה הגדולה שבדבר היא
04:18
is that the technology that has placed such unsustainable,
55
258998
3344
שהטכנולוגיה שיצרה את הדרישות הלא ריאליות
04:22
devastating demands on the Congo
56
262366
3005
וההרסניות האלה בקונגו,
היא אותה טכנולוגיה
04:25
is the same technology that has brought this situation to our attention.
57
265395
6246
שהסיטה את תשומת ליבנו למצב.
אנו יודעים את כל זה על המצב בקונגו
04:32
We only know so much about the situation in the Congo and in the mines
58
272061
4920
ובמכרות
04:37
because of the kind of communication the mobile phone allows.
59
277005
4719
בזכות הסוג הזה של תקשורת
שאפשרית בזכות הטלפונים הללו.
04:43
As with the Arab Spring,
60
283485
2278
בדומה לאביב הערבי,
04:45
during the recent elections in the Congo,
61
285787
3337
במהלך הבחירות האחרונות בקונגו,
מצביעים יכלו לשלוח הודעות טקסט
04:49
voters were able to send text messages of local polling stations
62
289148
6049
על תחנות הצבעה מקומיות למטה הראשי
04:55
to the headquarters in the capital, Kinshasa.
63
295221
3468
בבירה, קינשאסה,
04:59
And in the wake of the result,
64
299933
3333
ובזמן חשיפת התוצאות,
05:05
the diaspora has joined with the Carter Center,
65
305287
3697
הפזורה בגולה חברה למרכז קרטר,
הכנסייה הקתולית ומשקיפים אחרים
05:09
the Catholic Church and other observers,
66
309008
3357
על מנת להפנות את תשומת הלב לתוצאה הלא דמוקרטית.
05:12
to draw attention to the undemocratic result.
67
312389
3515
הטלפון הסלולרי נתן לאנשים מסביב לעולם
05:17
The mobile phone has given people around the world
68
317492
5415
05:22
an important tool towards gaining their political freedom.
69
322931
4277
כלי חשוב להשגת החופש הפוליטי שלהם.
05:28
It has truly revolutionized the way we communicate on the planet.
70
328225
4987
הוא גרם למהפיכה בדרך שבה
אנו מתקשרים מסביב לעולם.
הוא אפשר לשינויים פוליטיים חשובים ביותר
05:34
It has allowed momentous political change to take place.
71
334116
4280
להתרחש.
05:39
So, we are faced with a paradox.
72
339832
4101
אם כן,
אנו ניצבים בפני פרדוקס.
05:45
The mobile phone is an instrument of freedom
73
345763
4043
הטלפון הסלולרי הוא כלי להשגת החירות
05:49
and an instrument of oppression.
74
349830
3097
וגם כלי לדיכוי.
TED תמיד
05:55
TED has always celebrated what technology can do for us,
75
355275
6371
חגג וציין את מה שהטכנולוגיה יכולה לעשות עבורינו,
06:01
technology in its finished form.
76
361670
2531
טכנולוגיה במצבה המוגמר.
06:04
It is time to be asking questions about technology.
77
364225
5842
זה הזמן
לשאול שאלות על הטכנולוגיה הזו.
מהיכן היא מגיעה?
06:10
Where does it come from?
78
370091
1611
06:12
Who makes it?
79
372424
1254
מי מייצר אותה?
ולשם מה?
06:15
And for what?
80
375075
1154
06:17
Here, I am speaking directly to you,
81
377838
3404
כאן אני מדבר ישירות אליכם,
קהילת TED,
06:21
the TED community,
82
381266
1739
06:23
and to all those who might be watching on a screen,
83
383029
3792
וכל אלה שיצפו בזה דרך המסך,
06:26
on your phone, across the world,
84
386845
3353
בטלפונים שלכם, ברחבי העולם,
06:30
in the Congo.
85
390222
1356
בקונגו.
06:32
All the technology is in place for us to communicate,
86
392737
4270
כל הטכנולוגיה נמצאת כאן על מנת שנוכל לתקשר,
וכל הטכנולוגיה קיימת על מנת שנפיץ את זה.
06:37
and all the technology is in place to communicate this.
87
397031
3663
ברגע זה,
06:44
At the moment,
88
404019
1876
06:45
there is no clear fair-trade solution.
89
405919
3488
אין פתרון ברור לסחר הזה,
06:50
But there has been a huge amount of progress.
90
410547
2868
אבל היתה התקדמות אדירה.
06:53
The US has recently passed legislation
91
413927
3628
לאחרונה, ארצות הברית חוקקה חוקים
06:57
to target bribery and misconduct in the Congo.
92
417579
3824
על מנת להילחם בשוחד והתנהגות בלתי הולמת בקונגו.
07:01
Recent UK legislation could be used in the same way.
93
421427
3909
חקיקה בבריטניה מהזמן האחרון יכולה לשמש בדרך דומה.
07:06
In February, Nokia unveiled its new policy on sourcing minerals in the Congo,
94
426986
6255
בפברואר האחרון, נוקיה חשפה את המדיניות החדשה שלה
לגבי מינרלים שמקורם מקונגו,
07:13
and there is a petition to Apple to make a conflict-free iPhone.
95
433265
6868
וישנה עצומה הפונה ל- Apple
לייצור מכשירי iPhone ללא חומרים מאזורי עימות.
07:21
There are campaigns spreading across university campuses
96
441752
4361
ישנם קמפיינים
ברחבי קמפוסים של אוניברסיטאות
07:26
to make their colleges conflict-free.
97
446137
2759
על מנת להפוך את הקולג'ים לנקיים מעימותים.
07:29
But we're not there yet.
98
449595
1460
אבל אנחנו עוד לא שם.
07:31
We need to continue mounting pressure on phone companies
99
451753
6019
עלינו להמשיך ללחוץ
על החברות שמייצרות טלפונים סלולריים
07:37
to change their sourcing processes.
100
457796
2561
לשנות את תהליכי השגת החומרים שלהן.
07:41
When I first came to the UK, 21 years ago,
101
461766
3744
כשהגעתי לראשונה לבריטניה לפני 21 שנה,
07:45
I was homesick.
102
465534
1314
הייתי מדוכא עקב געגועיי למולדתי.
07:47
I missed my family and the friends I left behind.
103
467903
4073
התגעגעתי למשפחה והחברים שהשארתי מאחור.
07:53
Communication was extremely difficult.
104
473105
2997
התקשורת היתה קשה ביותר.
07:56
Sending and receiving letters took months --
105
476727
3704
שליחה וקבלה של מכתבים ארכו חודשים,
08:00
if you were lucky.
106
480455
1506
אם היית בר מזל. לעתים הם כלל לא הגיעו.
08:01
Often, they never arrived.
107
481985
1729
אפילו אם יכולתי להרשות לעצמי
08:05
Even if I could have afforded the phone bills home,
108
485432
5343
את המחירים של שיחות הטלפון הביתה,
08:10
like most people in the Congo,
109
490799
2392
כמו רוב האנשים בקונגו,
08:13
my parents did not own a phone line.
110
493215
3015
ההורים שלי לא היו בעלי קו טלפון.
08:17
Today, my two sons --
111
497246
2849
כיום, שני בניי
דייוויד ודניאל
08:23
David and Daniel,
112
503668
2054
08:25
can talk to my parents and get to know them.
113
505746
4566
יכולים לדבר עם ההורים שלי ולהכיר אותם.
מדוע אנו צריכים להרשות
08:33
Why should we allow
114
513177
2786
08:35
such a wonderful, brilliant and necessary product
115
515987
6895
שמוצר כה נפלא, גאוני וחיוני
08:42
to be the cause of unnecessary suffering
116
522906
3935
יהיה הסיבה לסבל מיותר
08:46
for human beings?
117
526865
1190
של בני אדם?
08:49
We demand fair-trade food and fair-trade clothes.
118
529992
4464
אנו דורשים מסחר הוגן במזון
ומסחר הוגן בבגדים.
08:54
It is time to demand fair-trade phones.
119
534892
4047
הגיע הזמן שנדרוש מסחר הוגן בטלפונים סלולריים.
08:59
This is an idea worth spreading.
120
539718
2736
זה רעיון שכדאי להפיץ. תודה רבה.
09:03
Thank you.
121
543113
1158
(מחיאות כפיים)
09:04
(Applause)
122
544295
6432
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7