下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Takahiro Shimpo
校正: Tadashi Koyama
00:16
I want to talk to you today
1
16407
1939
本日は私の身近にある
00:18
about a difficult topic
that is close to me,
2
18370
3263
とある難題についてお話しします
00:21
and closer than you might realize to you.
3
21657
3085
皆さんにも想像以上に
関連のあるトピックです
私がイギリスに来たのは
21年前のことで
00:26
I came to the UK 21 years ago,
as an asylum-seeker.
4
26313
5282
当時の私は21歳の
00:32
I was 21.
5
32306
1293
亡命希望者でした
私は学生活動家
として活動をしていた
00:34
I was forced to leave
the Democratic Republic of the Congo,
6
34210
3855
00:38
my home, where I was a student activist.
7
38089
3118
故郷のコンゴ民主共和国を
去らざるを得なくなったのです
私の子供たちをコンゴの家族にも
00:44
I would love my children to be able
to meet my family in the Congo.
8
44096
3838
会わせることができたら
いいなと思っています
00:51
But I want to tell you
what the Congo has got to do with you.
9
51355
3735
さてコンゴですが 実は皆さんと
密接に関連しているんです
00:56
But first of all,
I want you to do me a favor.
10
56481
3728
しかし まず初めに
一つお願いがあります
01:00
Can you all please reach into your pockets
and take out your mobile phone?
11
60549
5277
皆さんポケットの中から
携帯電話を
取りだしてもらえますか?
使い慣れた重さ
01:09
Feel that familiar weight ...
12
69079
1929
01:13
how naturally your finger
slides towards the buttons.
13
73683
3167
指が自然とボタンに
吸い付いていきますね
01:16
(Laughter)
14
76874
2192
(笑)
携帯電話なしの生活は
想像できますか?
01:20
Can you imagine your world without it?
15
80074
2179
携帯電話は家族 友人 同僚など
01:22
It connects us to our loved ones,
16
82277
2484
01:24
our family, friends and colleagues,
17
84785
3619
国内外問わず皆さんを
01:28
at home and overseas.
18
88428
2593
大切な人たちと
繋いでくれています
携帯電話は密接に
繋がった世界の象徴です
01:31
It is a symbol of an interconnected world.
19
91045
2738
01:35
But what you hold in your hand
leaves a bloody trail,
20
95618
5822
しかし皆さんの携帯電話の裏では
多くの血が流れているんです
全てはタンタルという
鉱物に帰着します
01:41
and it all boils down to a mineral:
21
101464
2758
タンタルはコンゴで採掘される
コルタンという鉱石に含まれます
01:45
tantalum, mined in the Congo as coltan.
22
105349
4011
01:49
It is an anticorrosive heat conductor.
23
109676
2897
防食性の優れた熱伝導体の一種で
01:53
It stores energy in our mobile phones,
PlayStations and laptops.
24
113176
6281
携帯電話やプレイステーション
それとノートパソコンに
エネルギーを蓄えてくれます
タンタルは航空宇宙分野や
医療分野の機器にも
02:00
It is used in aerospace
and medical equipment as an alloy.
25
120076
5715
合金として使用されています
02:06
It is so powerful
that we only need tiny amounts.
26
126370
4122
とても強力ですから
必要な量はほんの僅かです
02:11
It would be great
if the story ended there.
27
131603
3081
ここで話が終われば
素敵なんですけどね
02:15
Unfortunately, what you hold in your hand
28
135469
3654
不幸にも 皆さんの
手の中の携帯電話は
輝かしい技術開発や工業の
拡大だけの産物ではなく
02:19
has not only enabled incredible
technological development
29
139147
5713
02:24
and industrial expansion,
30
144884
2833
想像もできないほどの
02:27
but it has also contributed
to unimaginable human suffering.
31
147741
4742
人々の苦しみの上に
できあがったものなんです
02:33
Since 1996,
32
153348
2707
1996年以降 コンゴでは
02:36
over five million people have died
in the Democratic Republic of the Congo.
33
156079
5670
500万人を超える
人々が亡くなりました
02:42
Countless women, men and children
have been raped, tortured or enslaved.
34
162298
6797
老若男女問わず
数え切れない人々が
レイプや拷問を受け
奴隷として働かされてきました
02:50
Rape is used as a weapon of war,
35
170336
2803
紛争地域では恐怖を植え付けて
人々を立ち退かせるための手段として
02:53
instilling fear
and depopulating whole areas.
36
173163
4809
レイプが行われています
02:58
The quest for extracting this mineral
37
178639
3947
この鉱石を巡る争いは
現在も続くコンゴ国内の紛争の
引き金になったばかりでなく
03:02
has not only aided, but it has fueled
38
182610
4659
紛争を長期化させる
要因にもなりました
03:07
the ongoing war in the Congo.
39
187293
3657
03:12
But don't throw away your phones yet.
40
192535
2351
だからといって
携帯を捨てないで下さいね
03:15
Thirty thousand children are enlisted
41
195929
4086
武装集団に入れられ否応なしに
紛争に動員される
子供の数は3万を数えます
03:20
and are made to fight in armed groups.
42
200039
3150
コンゴは健康や貧困率
に関するデータでは
03:25
The Congo consistently scores dreadfully
43
205418
3957
03:29
in global health and poverty rankings.
44
209399
3036
常に最低水準の
数値を出しています
03:33
But remarkably,
45
213927
1453
しかし 国連環境プログラム
の試算によると
03:35
the UN Environmental Programme
has estimated the wealth of the country
46
215404
5696
コンゴには24兆ドルを超える
可能性が眠っているそうです
驚きですね
03:41
to be over 24 trillion dollars.
47
221124
5043
国営の鉱業は崩壊し
03:51
The state-regulated mining
industry has collapsed,
48
231286
3859
鉱山の支配権は
03:55
and control over mines has splintered.
49
235169
3665
分散してしまいました
03:58
Coltan is easily controlled
by armed groups.
50
238858
3448
武装集団がコルタンを
支配するのは簡単なことです
よく知られた
違法通商ルートの一つが
04:03
One well-known illicit trade route
is that across the border to Rwanda,
51
243306
5184
ルワンダとの国境を越えるルートです
04:08
where Congolese tantalum
is disguised as Rwandan.
52
248514
3806
コンゴのタンタルが
ルワンダ産として出回っています
しかし まだ携帯電話を
捨てないで下さい
04:13
But don't throw away your phones yet,
53
253471
2646
04:16
because the incredible irony
54
256141
2833
この上なく皮肉なことに
04:18
is that the technology
that has placed such unsustainable,
55
258998
3344
コンゴにおける
この持続可能性を欠いた
04:22
devastating demands on the Congo
56
262366
3005
めちゃくちゃな需要
を生んでしまった
テクノロジーこそがこの状況を
04:25
is the same technology that has brought
this situation to our attention.
57
265395
6246
暴き出してくれたのです
コンゴと国内の鉱山について
多くの情報が得られるのは
04:32
We only know so much about the situation
in the Congo and in the mines
58
272061
4920
コンゴと国内の鉱山について
多くの情報が得られるのは
04:37
because of the kind of communication
the mobile phone allows.
59
277005
4719
携帯電話の
通信技術のおかげなんです
04:43
As with the Arab Spring,
60
283485
2278
アラブの春と同様に
04:45
during the recent elections in the Congo,
61
285787
3337
最近のコンゴの選挙期間中には
投票者が地域の投票所の
04:49
voters were able to send text messages
of local polling stations
62
289148
6049
メッセージを首都の
キンシャサにある
04:55
to the headquarters
in the capital, Kinshasa.
63
295221
3468
本部に送ることができました
04:59
And in the wake of the result,
64
299933
3333
選挙結果が出た後に
05:05
the diaspora has joined
with the Carter Center,
65
305287
3697
在外コンゴ人が
カーター・センターや
カトリック教会 その他の
選挙監視団体と協力し
05:09
the Catholic Church and other observers,
66
309008
3357
非民主的な投票結果への
注目を集めました
05:12
to draw attention
to the undemocratic result.
67
312389
3515
携帯電話は世界中の人々にとって
05:17
The mobile phone has given
people around the world
68
317492
5415
05:22
an important tool towards gaining
their political freedom.
69
322931
4277
政治的自由を獲得するための
重要なツールとなりました
05:28
It has truly revolutionized the way
we communicate on the planet.
70
328225
4987
本当に 世界中の人々の
コミュニケーションに
革命が起きました
携帯電話のおかげで
重要な政治的変革を
05:34
It has allowed momentous
political change to take place.
71
334116
4280
起こせるようになったのです
05:39
So, we are faced with a paradox.
72
339832
4101
こうしてみると
この状況は矛盾しているようです
05:45
The mobile phone
is an instrument of freedom
73
345763
4043
携帯電話は自由を
もたらすと同時に
05:49
and an instrument of oppression.
74
349830
3097
抑圧も生み出してしまう
道具なんです
TEDは人々にとって
05:55
TED has always celebrated
what technology can do for us,
75
355275
6371
有益となる完成形の
テクノロジーを
06:01
technology in its finished form.
76
361670
2531
常に称えてきました
06:04
It is time to be asking questions
about technology.
77
364225
5842
今こそテクノロジーに
疑問を投げかける時です
生産地はどこ?
06:10
Where does it come from?
78
370091
1611
06:12
Who makes it?
79
372424
1254
製造者はだれ?
製造目的はなに?
06:15
And for what?
80
375075
1154
06:17
Here, I am speaking directly to you,
81
377838
3404
TEDコミュニティーの
皆さんに私は今
直接に語りかけています
06:21
the TED community,
82
381266
1739
06:23
and to all those who might
be watching on a screen,
83
383029
3792
世界中で この動画をパソコンや
06:26
on your phone, across the world,
84
386845
3353
携帯電話で見る人も含めています
06:30
in the Congo.
85
390222
1356
もちろんコンゴの人たちもです
06:32
All the technology is in place
for us to communicate,
86
392737
4270
コミュニケーションのための
テクノロジーは出そろっています
このスピーチを広めるための
テクノロジーが整っているんです
06:37
and all the technology is in place
to communicate this.
87
397031
3663
現在
06:44
At the moment,
88
404019
1876
06:45
there is no clear fair-trade solution.
89
405919
3488
明確な解決策としての
公正な取引は行われていませんが
06:50
But there has been
a huge amount of progress.
90
410547
2868
大きく進歩はしてきました
06:53
The US has recently passed legislation
91
413927
3628
アメリカでは最近コンゴにおける
06:57
to target bribery
and misconduct in the Congo.
92
417579
3824
収賄や不正行為を取りしまる
法案が可決されました
07:01
Recent UK legislation
could be used in the same way.
93
421427
3909
イギリスでも同様の効果を
持ちえる法案が通っています
07:06
In February, Nokia unveiled its new policy
on sourcing minerals in the Congo,
94
426986
6255
2月にはノキアがコンゴ
からの鉱石調達に関する
新たな方針を発表しました
07:13
and there is a petition to Apple
to make a conflict-free iPhone.
95
433265
6868
アップルにも紛争と
関与しない形での
iPhone製造を求める
請願書が出ています
07:21
There are campaigns spreading
across university campuses
96
441752
4361
多くの大学のキャンパスで
大学を紛争から切り離すための
07:26
to make their colleges conflict-free.
97
446137
2759
キャンペーンが行われています
07:29
But we're not there yet.
98
449595
1460
しかし 全てが達成された訳ではありません
07:31
We need to continue
mounting pressure on phone companies
99
451753
6019
携帯電話会社には引き続き
プレッシャーをかけていき
07:37
to change their sourcing processes.
100
457796
2561
調達プロセスを
変えさせなくてはいけません
07:41
When I first came to the UK, 21 years ago,
101
461766
3744
21年前 初めて
イギリスに来た時
07:45
I was homesick.
102
465534
1314
私はホームシックになりました
07:47
I missed my family
and the friends I left behind.
103
467903
4073
コンゴで別れた家族や
友人が恋しくなりました
07:53
Communication was extremely difficult.
104
473105
2997
通信を取ることは
とても難しい時代でした
07:56
Sending and receiving
letters took months --
105
476727
3704
手紙のやり取りはよくても
数ヶ月はかかりましたし
08:00
if you were lucky.
106
480455
1506
途中で紛失することも
多々ありました
08:01
Often, they never arrived.
107
481985
1729
実家への国際電話料金を
08:05
Even if I could have afforded
the phone bills home,
108
485432
5343
支払うことができたとしても
08:10
like most people in the Congo,
109
490799
2392
コンゴでは珍しくありませんが
08:13
my parents did not own a phone line.
110
493215
3015
私の両親は電話を
持っていませんでした
08:17
Today, my two sons --
111
497246
2849
今日では 私の二人の息子
デイビッドとダニエルが
08:23
David and Daniel,
112
503668
2054
08:25
can talk to my parents
and get to know them.
113
505746
4566
コンゴにいる私の両親と
話すことができます
私たちになくてはならない
08:33
Why should we allow
114
513177
2786
08:35
such a wonderful, brilliant
and necessary product
115
515987
6895
こんなにも素晴らしい
製品が どうして
08:42
to be the cause of unnecessary suffering
116
522906
3935
人々に不必要な苦痛を
08:46
for human beings?
117
526865
1190
与えなくては
いけないでしょうか?
08:49
We demand fair-trade food
and fair-trade clothes.
118
529992
4464
食料や衣類に関しては既に
フェアトレードが求められています
08:54
It is time to demand fair-trade phones.
119
534892
4047
携帯電話にもフェアトレード
を求める時なんです
08:59
This is an idea worth spreading.
120
539718
2736
このアイディアは広めるに値します
ありがとうございました
09:03
Thank you.
121
543113
1158
(拍手)
09:04
(Applause)
122
544295
6432
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。