Bandi Mbubi: Demand a fair trade cell phone

باندی ام بوبی: خواستار تجارت عادلانه تلفن

29,726 views

2012-09-24 ・ TED


New videos

Bandi Mbubi: Demand a fair trade cell phone

باندی ام بوبی: خواستار تجارت عادلانه تلفن

29,726 views ・ 2012-09-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:16
I want to talk to you today
1
16407
1939
مایلم امروز با شما درباره موضوعی صحبت کنم که به من نزدیکه،
00:18
about a difficult topic that is close to me,
2
18370
3263
مایلم امروز با شما درباره موضوعی صحبت کنم که به من نزدیکه،
00:21
and closer than you might realize to you.
3
21657
3085
و به شما از اونی که فکر می کنید نزدیکتره.
من ۲۱ سال پیش بصورت پناهنده وارد انگلستان شدم.
00:26
I came to the UK 21 years ago, as an asylum-seeker.
4
26313
5282
من ۲۱ سال پیش بصورت پناهنده وارد انگلستان شدم.
00:32
I was 21.
5
32306
1293
۲۱ سال داشتم.
من مجبور به ترک جمهوری دموکراتیک کنگو شدم،
00:34
I was forced to leave the Democratic Republic of the Congo,
6
34210
3855
00:38
my home, where I was a student activist.
7
38089
3118
وطنم، جائیکه فعال دانشجویی بودم.
خیلی دوست دارم فرزندانم بتونند به دیدار خانواده ام در کنگو بروند.
00:44
I would love my children to be able to meet my family in the Congo.
8
44096
3838
خیلی دوست دارم فرزندانم بتونند به دیدار خانواده ام در کنگو بروند.
00:51
But I want to tell you what the Congo has got to do with you.
9
51355
3735
اما مایلم بهتون بگم که کنگو چه ربطی با شما داره.
00:56
But first of all, I want you to do me a favor.
10
56481
3728
ولی اول از همه ازتون می خوام یه لطفی کنید.
01:00
Can you all please reach into your pockets and take out your mobile phone?
11
60549
5277
می شه لطفا" همه شما موبایل هایتان را از جیبتون دربیارید؟
می شه لطفا" همه شما موبایل هایتان را از جیبتون دربیارید؟
وزن اون براتون آشناست،
01:09
Feel that familiar weight ...
12
69079
1929
01:13
how naturally your finger slides towards the buttons.
13
73683
3167
چقدر طبیعی انگشتان شما روی دکمه های اون می لغزه.
01:16
(Laughter)
14
76874
2192
(خنده)
می تونید دنیای خود را بدون اون تصور کنید؟
01:20
Can you imagine your world without it?
15
80074
2179
اون ما را با کسانیکه دوستشون داریم،
01:22
It connects us to our loved ones,
16
82277
2484
01:24
our family, friends and colleagues,
17
84785
3619
خانواده مان، دوستانمان و همکارانمان،
01:28
at home and overseas.
18
88428
2593
در این کشور و کشورهای دیگه مرتبط می سازه.
اون نماد یک جهان مرتبط است.
01:31
It is a symbol of an interconnected world.
19
91045
2738
01:35
But what you hold in your hand leaves a bloody trail,
20
95618
5822
اما چیزی که در دستان شماست، یک رد خون بدنبال داره،
و اون به یک ماده معدنی ختم می شه،
01:41
and it all boils down to a mineral:
21
101464
2758
تانتالم، که بصورت تانتالیت از معادن کنگو استخراج می شه.
01:45
tantalum, mined in the Congo as coltan.
22
105349
4011
01:49
It is an anticorrosive heat conductor.
23
109676
2897
اون یک رسانای حرارتی ضد زنگ است.
01:53
It stores energy in our mobile phones, PlayStations and laptops.
24
113176
6281
اون ذخیره کننده انرژی در موبایل ها،
پلی استیشن، و لپ تاپ های ماست.
اون بعنوان آلیاژ در وسایل پزشکی و هوا فضا مورد استفاده قرار می گیره.
02:00
It is used in aerospace and medical equipment as an alloy.
25
120076
5715
اون بعنوان آلیاژ در وسایل پزشکی و هوا فضا مورد استفاده قرار می گیره.
02:06
It is so powerful that we only need tiny amounts.
26
126370
4122
اونقدر قدرتش زیاده که فقط مقدار بسیار کمی از اونو لازم داریم.
اونقدر قدرتش زیاده که فقط مقدار بسیار کمی از اونو لازم داریم.
02:11
It would be great if the story ended there.
27
131603
3081
خیلی خوب بود اگه داستان به اینجا ختم می شد.
02:15
Unfortunately, what you hold in your hand
28
135469
3654
متاسفانه آنچه در دستان شماست
نه تنها پیشرفت باور نکردنی تکنولوژی و توسعه صنعتی را امکان پذیر کرده
02:19
has not only enabled incredible technological development
29
139147
5713
02:24
and industrial expansion,
30
144884
2833
نه تنها پیشرفت باور نکردنی تکنولوژی و توسعه صنعتی را امکان پذیر کرده
02:27
but it has also contributed to unimaginable human suffering.
31
147741
4742
بلکه رنج غیر قابل تصور انسانی را نیز بهمراه داشته.
بلکه رنج غیر قابل تصور انسانی را نیز بهمراه داشته.
02:33
Since 1996,
32
153348
2707
از سال ۱۹۹۶، بیش از پنج میلیون انسان
02:36
over five million people have died in the Democratic Republic of the Congo.
33
156079
5670
در جمهوری دموکراتیک کنگو جان سپردند.
02:42
Countless women, men and children have been raped, tortured or enslaved.
34
162298
6797
زنها، مردان و کودکان بیشماری
مورد تجاوز، شکنجه و اسارت قرار گرفتند.
02:50
Rape is used as a weapon of war,
35
170336
2803
تجاوز بعنوان ابزار جنگ مورد استفاده قرارگرفته،
تا با ایجاد رعب و وحشت، کل منطقه را خالی از سکنه کنند.
02:53
instilling fear and depopulating whole areas.
36
173163
4809
تا با ایجاد رعب و وحشت، کل منطقه را خالی از سکنه کنند.
02:58
The quest for extracting this mineral
37
178639
3947
تقاضای استخراج این ماده معدنی،
نه تنها عامل جنگ کنونی در کنگو بوده، بلکه به آن دامن زده است.
03:02
has not only aided, but it has fueled
38
182610
4659
نه تنها عامل جنگ کنونی در کنگو بوده، بلکه به آن دامن زده است.
03:07
the ongoing war in the Congo.
39
187293
3657
03:12
But don't throw away your phones yet.
40
192535
2351
اما هنوز موبایل هایتان را دور نیندازید.
03:15
Thirty thousand children are enlisted
41
195929
4086
اسامی سی هزار کودک ثبت شده
و وادار به جنگ در گروههای مسلح می باشند.
03:20
and are made to fight in armed groups.
42
200039
3150
کنگو بطور دائم، رتبه وحشتناک بالایی در بهداشت جهانی و میزان فقر دارد.
03:25
The Congo consistently scores dreadfully
43
205418
3957
03:29
in global health and poverty rankings.
44
209399
3036
کنگو بطور دائم، رتبه وحشتناک بالایی در بهداشت جهانی و میزان فقر دارد.
03:33
But remarkably,
45
213927
1453
اما بطور چشمگیری، برنامه محیط زیست سازمان ملل،
03:35
the UN Environmental Programme has estimated the wealth of the country
46
215404
5696
میزان دارایی کشور را به بیش از ۲۴ تریلیون دلار تخمین زده است.
میزان دارایی کشور را به بیش از ۲۴ تریلیون دلار تخمین زده است.
03:41
to be over 24 trillion dollars.
47
221124
5043
صنعت معدن که تحت اداره دولت بود، متلاشی شده
03:51
The state-regulated mining industry has collapsed,
48
231286
3859
و کنترل معادن شاخه شاخه شده.
03:55
and control over mines has splintered.
49
235169
3665
و کنترل معادن شاخه شاخه شده.
03:58
Coltan is easily controlled by armed groups.
50
238858
3448
تانتالیت براحتی تحت کنترل گروههای مسلح است.
یکی از راههای معروف تبادل غیر قانونی
04:03
One well-known illicit trade route is that across the border to Rwanda,
51
243306
5184
از طریق مرز رواندا است،
04:08
where Congolese tantalum is disguised as Rwandan.
52
248514
3806
جایی که تانتالم کونگویی بظاهر نوع رواندایی مبدل می شود.
اما هنوز موبایل هایتان را دور نیندازید،
04:13
But don't throw away your phones yet,
53
253471
2646
04:16
because the incredible irony
54
256141
2833
چون تناقض باور نکردنی اینه که
04:18
is that the technology that has placed such unsustainable,
55
258998
3344
همان تکنولوژی که چنین تقاضای غیر قابل دوام
04:22
devastating demands on the Congo
56
262366
3005
و ویران کننده ای برای کنگو بوجود آورده،
همانی است که
04:25
is the same technology that has brought this situation to our attention.
57
265395
6246
توجه ما را به چنین موقعیتی جلب کرده است.
تنها چیزی که باعث شده ما اطلاع زیادی از موقعیت فعلی کنگو و معادن آن داشته باشیم،
04:32
We only know so much about the situation in the Congo and in the mines
58
272061
4920
تنها چیزی که باعث شده ما اطلاع زیادی از موقعیت فعلی کنگو و معادن آن داشته باشیم،
04:37
because of the kind of communication the mobile phone allows.
59
277005
4719
راه ارتباطی است که مدیون موبایل هستیم.
راه ارتباطی است که مدیون موبایل هستیم.
04:43
As with the Arab Spring,
60
283485
2278
مثل بهار عرب،
04:45
during the recent elections in the Congo,
61
285787
3337
طی انتخابات اخیر کنگو،
رای دهندگان قادر بودند پیام های کوتاهی
04:49
voters were able to send text messages of local polling stations
62
289148
6049
از صندوقهای محلی رای به قرارگاههای مرکزی
04:55
to the headquarters in the capital, Kinshasa.
63
295221
3468
در پایتخت، کین شاسا، بفرستند،
04:59
And in the wake of the result,
64
299933
3333
و در پی اعلام نتیجه،
05:05
the diaspora has joined with the Carter Center,
65
305287
3697
آوارگان به مرکز کارتر، کلیسای کاتولیک و دیگر ناظرین پیوستند،
آوارگان به مرکز کارتر، کلیسای کاتولیک و دیگر ناظرین پیوستند،
05:09
the Catholic Church and other observers,
66
309008
3357
تا توجه همه را به نتیجه غیر دموکراتیکی جلب کنند.
05:12
to draw attention to the undemocratic result.
67
312389
3515
تلفن موبایل، ابزار مهمی را به مردم سراسر جهان در جهت دستیابی به آزادی سیاسی خود، ارائه داده است.
05:17
The mobile phone has given people around the world
68
317492
5415
05:22
an important tool towards gaining their political freedom.
69
322931
4277
تلفن موبایل، ابزار مهمی را به مردم سراسر جهان در جهت دستیابی به آزادی سیاسی خود، ارائه داده است.
05:28
It has truly revolutionized the way we communicate on the planet.
70
328225
4987
براستی راه ارتباطی ما را در جهان متحول کرده است.
براستی راه ارتباطی ما را در جهان متحول کرده است.
باعث ایجاد تغییرات سیاسی سرنوشت سازی شده است.
05:34
It has allowed momentous political change to take place.
71
334116
4280
باعث ایجاد تغییرات سیاسی سرنوشت سازی شده است.
05:39
So, we are faced with a paradox.
72
339832
4101
بدین ترتیب ما با یک تناقض روبرو هستیم.
بدین ترتیب ما با یک تناقض روبرو هستیم.
05:45
The mobile phone is an instrument of freedom
73
345763
4043
تلفن موبایل وسیله آزادی
05:49
and an instrument of oppression.
74
349830
3097
و ابزار سرکوب است.
TED همیشه آنچه تکنولوژی برای ما به ارمغان آورده را جشن می گیرد،
05:55
TED has always celebrated what technology can do for us,
75
355275
6371
TED همیشه آنچه تکنولوژی برای ما به ارمغان آورده را جشن می گیرد،
06:01
technology in its finished form.
76
361670
2531
تکنولوژی به شکل نهایی اش.
06:04
It is time to be asking questions about technology.
77
364225
5842
وقت اونه که سوالاتی در مورد تکنولوژی پرسیده بشه.
وقت اونه که سوالاتی در مورد تکنولوژی پرسیده بشه.
از کجا می آید؟
06:10
Where does it come from?
78
370091
1611
06:12
Who makes it?
79
372424
1254
چه کسی اونو می سازد؟
و برای چه می سازد؟
06:15
And for what?
80
375075
1154
06:17
Here, I am speaking directly to you,
81
377838
3404
من اینجا بطور مستقیم با شما سخن می گویم،
با گروه TED،
06:21
the TED community,
82
381266
1739
06:23
and to all those who might be watching on a screen,
83
383029
3792
و با تمام کسانیکه ممکنه از طریق صفحه تلویزیون تماشا کنند،
06:26
on your phone, across the world,
84
386845
3353
از طریق صفحه تلفن، سرتاسر دنیا، در کنگو.
06:30
in the Congo.
85
390222
1356
از طریق صفحه تلفن، سرتاسر دنیا، در کنگو.
06:32
All the technology is in place for us to communicate,
86
392737
4270
همه نوع تکنولوژی برای ارتباط ما فراهم است،
و همه نوع تکنولوژی برای ارتباط با این موضوع فراهم است.
06:37
and all the technology is in place to communicate this.
87
397031
3663
در حال حاضر،
06:44
At the moment,
88
404019
1876
06:45
there is no clear fair-trade solution.
89
405919
3488
هیچ راه حل روشن تجارت عادلانه ای وجود نداره،
06:50
But there has been a huge amount of progress.
90
410547
2868
اما پیشرفتهای عظیمی وجود داشته.
06:53
The US has recently passed legislation
91
413927
3628
اخیرا" ایالات متحده قانونی را در رابطه با رشوه خواری و تخلف در کنگو وضع کرده.
06:57
to target bribery and misconduct in the Congo.
92
417579
3824
اخیرا" ایالات متحده قانونی را در رابطه با رشوه خواری و تخلف در کنگو وضع کرده.
07:01
Recent UK legislation could be used in the same way.
93
421427
3909
قانون اخیر انگلستان به همان روش می تواند مورد استفاده قرار بگیرد.
07:06
In February, Nokia unveiled its new policy on sourcing minerals in the Congo,
94
426986
6255
در ماه فوریه، نوکیا از سیاست جدید خود
در منبع یابی مواد معدنی در کنگو پرده برداری کرد،
07:13
and there is a petition to Apple to make a conflict-free iPhone.
95
433265
6868
و درخواستی از شرکت اپل در رابطه با ساخت آیفون عاری از تناقض شده است.
و درخواستی از شرکت اپل در رابطه با ساخت آیفون عاری از تناقض شده است.
07:21
There are campaigns spreading across university campuses
96
441752
4361
فعالیتهایی در سراسر فضاهای دانشگاهی در حال گسترش است
فعالیتهایی در سراسر فضاهای دانشگاهی در حال گسترش است
07:26
to make their colleges conflict-free.
97
446137
2759
تا آنها را عاری از تناقض و مجادله کنند.
07:29
But we're not there yet.
98
449595
1460
اما ما هنوز به هدف نرسیده ایم.
07:31
We need to continue mounting pressure on phone companies
99
451753
6019
ما می بایست فشار خود را بر روی شرکتهای تلفن افزایش دهیم
ما می بایست فشار خود را بر روی شرکتهای تلفن افزایش دهیم
07:37
to change their sourcing processes.
100
457796
2561
تا فرآیند منابع خود را تغییر دهند.
07:41
When I first came to the UK, 21 years ago,
101
461766
3744
وقتی ۲۱ سال پیش برای اولین بار به انگلستان آمدم،
07:45
I was homesick.
102
465534
1314
گرفتارغم غربت شدم.
07:47
I missed my family and the friends I left behind.
103
467903
4073
دلم برای خانواده و دوستانم تنگ شده بود.
07:53
Communication was extremely difficult.
104
473105
2997
ارتباط بسیار دشوار بود.
07:56
Sending and receiving letters took months --
105
476727
3704
فرستادن و دریافتن نامه، ماهها طول می کشید،
08:00
if you were lucky.
106
480455
1506
اگه تازه خوش شانس بودی. اغلب اصلا" نمی رسید.
08:01
Often, they never arrived.
107
481985
1729
اگه حتی توانایی پرداخت قبض تلفن را در اونجا پیدا می کردم،
08:05
Even if I could have afforded the phone bills home,
108
485432
5343
اگه حتی توانایی پرداخت قبض تلفن را در اونجا پیدا می کردم،
08:10
like most people in the Congo,
109
490799
2392
پدر و مادرم مثل بیشتر افراد در کنگو، خط تلفن نداشتند.
08:13
my parents did not own a phone line.
110
493215
3015
پدر و مادرم مثل بیشتر افراد در کنگو، خط تلفن نداشتند.
08:17
Today, my two sons --
111
497246
2849
امروز، دو پسرم،
دیوید و دانیال
08:23
David and Daniel,
112
503668
2054
08:25
can talk to my parents and get to know them.
113
505746
4566
می تونند با پدر مادرم صحبت کرده و اونها را بشناسند.
چرا باید اجازه دهیم
08:33
Why should we allow
114
513177
2786
08:35
such a wonderful, brilliant and necessary product
115
515987
6895
که چنین محصول فوق العاده، بی نظیر و ضروری
08:42
to be the cause of unnecessary suffering
116
522906
3935
عامل رنج بی خودی بشریت باشه؟
08:46
for human beings?
117
526865
1190
عامل رنج بی خودی بشریت باشه؟
08:49
We demand fair-trade food and fair-trade clothes.
118
529992
4464
ما خواستار تجارت عادلانه غذا و پوشاک هستیم.
ما خواستار تجارت عادلانه غذا و پوشاک هستیم.
08:54
It is time to demand fair-trade phones.
119
534892
4047
وقتِ اونه که خواستار تجارت عادلانه تلفن باشیم.
08:59
This is an idea worth spreading.
120
539718
2736
این ایده ای است که ارزش گسترش داره. متشکرم.
09:03
Thank you.
121
543113
1158
(تشویق)
09:04
(Applause)
122
544295
6432
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7