Bandi Mbubi: Demand a fair trade cell phone

29,595 views ・ 2012-09-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Lucia Dobre Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
I want to talk to you today
1
16407
1939
Vreau să vă vorbesc astăzi
00:18
about a difficult topic that is close to me,
2
18370
3263
despre un subiect dificil care îmi este apropiat,
00:21
and closer than you might realize to you.
3
21657
3085
și mai apropiat vouă decât vă daţi seama.
Am venit în UK acum 21 de ani,
00:26
I came to the UK 21 years ago, as an asylum-seeker.
4
26313
5282
ca azilant.
00:32
I was 21.
5
32306
1293
Aveam 21 de ani.
Am fost obligată să părăsesc Republica Democratică Congo,
00:34
I was forced to leave the Democratic Republic of the Congo,
6
34210
3855
00:38
my home, where I was a student activist.
7
38089
3118
casa mea, unde eram student activist.
Mi-ar fi plăcut copiii mei să poată întâlni familia mea
00:44
I would love my children to be able to meet my family in the Congo.
8
44096
3838
în Congo.
00:51
But I want to tell you what the Congo has got to do with you.
9
51355
3735
Dar vreau să vă spun ce are de a face Congo cu dvs.
00:56
But first of all, I want you to do me a favor.
10
56481
3728
Întâi de toate, vreau să-mi faceţi o favoare.
01:00
Can you all please reach into your pockets and take out your mobile phone?
11
60549
5277
Puteţi, vă rog, să băgaţi mâna în buzunar
şi să scoateţi telefonul mobil?
Simţiţi acea greutate familiară,
01:09
Feel that familiar weight ...
12
69079
1929
01:13
how naturally your finger slides towards the buttons.
13
73683
3167
cât de natural alunecă degetele pe butoane.
01:16
(Laughter)
14
76874
2192
(Râsete)
Vă puteţi imagina lumea fără asta?
01:20
Can you imagine your world without it?
15
80074
2179
Ne conectează cu cei dragi,
01:22
It connects us to our loved ones,
16
82277
2484
01:24
our family, friends and colleagues,
17
84785
3619
cu familia, prietenii şi colegii,
01:28
at home and overseas.
18
88428
2593
acasă şi peste hotare.
E un simbol al unei lumi interconectate.
01:31
It is a symbol of an interconnected world.
19
91045
2738
01:35
But what you hold in your hand leaves a bloody trail,
20
95618
5822
Dar ce ţineţi în mână lasă urme dureroase,
şi totul se reduce la minerale:
01:41
and it all boils down to a mineral:
21
101464
2758
Tantal, minat în Congo ca şi coltan.
01:45
tantalum, mined in the Congo as coltan.
22
105349
4011
01:49
It is an anticorrosive heat conductor.
23
109676
2897
E un conductor de căldură anticoroziv.
01:53
It stores energy in our mobile phones, PlayStations and laptops.
24
113176
6281
Înmagazinează energia în telefoanele voastre mobile,
playstation-uri şi laptopuri.
E folosit în industria aerospaţială şi la echipamentele medicale
02:00
It is used in aerospace and medical equipment as an alloy.
25
120076
5715
ca aliaj.
02:06
It is so powerful that we only need tiny amounts.
26
126370
4122
E atât de puternic
încât avem nevoie doar de cantităţi mici.
02:11
It would be great if the story ended there.
27
131603
3081
Ar fi minunat dacă povestea s-ar termina aici.
02:15
Unfortunately, what you hold in your hand
28
135469
3654
Din nefericire, ceea ce ţineţi în mână
n-a permis doar incredibila dezvoltare tehnologică
02:19
has not only enabled incredible technological development
29
139147
5713
02:24
and industrial expansion,
30
144884
2833
şi expansiunea industrială,
02:27
but it has also contributed to unimaginable human suffering.
31
147741
4742
dar a contribuit la o inimaginabilă
suferinţă umană.
02:33
Since 1996,
32
153348
2707
Din 1996, peste cinci milioane de oameni au murit
02:36
over five million people have died in the Democratic Republic of the Congo.
33
156079
5670
în Rebulbica Democratică Congo.
02:42
Countless women, men and children have been raped, tortured or enslaved.
34
162298
6797
Nenumărate femei, nenumăraţi bărbaţi şi copii
au fost violaţi, torturaţi sau înrobiţi.
02:50
Rape is used as a weapon of war,
35
170336
2803
Violul e folosit ca armă de război,
insuflând teamă
02:53
instilling fear and depopulating whole areas.
36
173163
4809
şi depopulând zone întregi.
02:58
The quest for extracting this mineral
37
178639
3947
Încercarea de a extrage acest mineral
a fost nu doar ajutată dar şi alimentată
03:02
has not only aided, but it has fueled
38
182610
4659
de războiul în desfăşurare, din Congo.
03:07
the ongoing war in the Congo.
39
187293
3657
03:12
But don't throw away your phones yet.
40
192535
2351
Dar nu vă aruncaţi încă telefoanele.
03:15
Thirty thousand children are enlisted
41
195929
4086
Treizeci de mii de copii sunt înrolaţi
şi puşi să lupte în grupuri armate.
03:20
and are made to fight in armed groups.
42
200039
3150
În mod constant, Congo punctează îngrozitor
03:25
The Congo consistently scores dreadfully
43
205418
3957
03:29
in global health and poverty rankings.
44
209399
3036
în clasamentul sănătăţii şi sărăciei globale.
03:33
But remarkably,
45
213927
1453
Dar în mod remarcabil, programul ONU de mediu
03:35
the UN Environmental Programme has estimated the wealth of the country
46
215404
5696
a estimat bogăţia ţării
la peste 24 de trilioane de dolari.
03:41
to be over 24 trillion dollars.
47
221124
5043
Industria minieră de stat s-a prăbuşit,
03:51
The state-regulated mining industry has collapsed,
48
231286
3859
şi controlul asupra minelor
03:55
and control over mines has splintered.
49
235169
3665
s-a divizat.
03:58
Coltan is easily controlled by armed groups.
50
238858
3448
Coltanul e controlat de grupuri armate.
O binecunoscută rută comercială ilicită
04:03
One well-known illicit trade route is that across the border to Rwanda,
51
243306
5184
e peste graniţa cu Rwanda,
04:08
where Congolese tantalum is disguised as Rwandan.
52
248514
3806
unde tantalumul congolez e deghizat ca rwandez.
Dar nu vă aruncaţi telefoanele încă.
04:13
But don't throw away your phones yet,
53
253471
2646
04:16
because the incredible irony
54
256141
2833
Deoarece ironia incredibilă e că tehnologia
04:18
is that the technology that has placed such unsustainable,
55
258998
3344
care a plasat asemenea cereri nesustenabile
04:22
devastating demands on the Congo
56
262366
3005
şi devastatoare în Congo,
e aceeaşi tehnologie
04:25
is the same technology that has brought this situation to our attention.
57
265395
6246
care a adus această situaţie în atenţia noastră.
Ştim atât de multe despre situaţia din Congo
04:32
We only know so much about the situation in the Congo and in the mines
58
272061
4920
şi din mine,
04:37
because of the kind of communication the mobile phone allows.
59
277005
4719
datorită comunicării
permise de telefoanele mobile.
04:43
As with the Arab Spring,
60
283485
2278
Ca şi în Primăvara Arabă,
04:45
during the recent elections in the Congo,
61
285787
3337
în timpul alegerilor recente din Congo,
alegătorii au avut posibilitatea de a trimite mesaje
04:49
voters were able to send text messages of local polling stations
62
289148
6049
de la secţiile de votare la sediul central
04:55
to the headquarters in the capital, Kinshasa.
63
295221
3468
în capitala Kinshasa.
04:59
And in the wake of the result,
64
299933
3333
Și în urma rezultatului,
05:05
the diaspora has joined with the Carter Center,
65
305287
3697
diaspora s-a alăturat centrului Carter,
bisericii catolice şi altor observatori
05:09
the Catholic Church and other observers,
66
309008
3357
pentru a atrage atenţia asupra rezultatelor nedemocratice.
05:12
to draw attention to the undemocratic result.
67
312389
3515
Telefoanele mobile le-au dat oamenilor din întreaga lume
05:17
The mobile phone has given people around the world
68
317492
5415
05:22
an important tool towards gaining their political freedom.
69
322931
4277
un instrument important în câştigarea libertăţii lor politice.
05:28
It has truly revolutionized the way we communicate on the planet.
70
328225
4987
A revoluţionat cu adevărat modul în care
comunicăm pe planetă.
A permis ca schimbări politice importante
05:34
It has allowed momentous political change to take place.
71
334116
4280
să aibă loc.
05:39
So, we are faced with a paradox.
72
339832
4101
Deci,
suntem confruntaţi cu un paradox.
05:45
The mobile phone is an instrument of freedom
73
345763
4043
Telefonul mobil e un intrument al libertăţii
05:49
and an instrument of oppression.
74
349830
3097
şi un instrument al opresiunii.
TED, întodeauna,
05:55
TED has always celebrated what technology can do for us,
75
355275
6371
a sărbătorit ceea ce poate face tehnologia pentru noi,
06:01
technology in its finished form.
76
361670
2531
tehnologia în forma ei finală.
06:04
It is time to be asking questions about technology.
77
364225
5842
Este timpul
să punem întrebări despre tehnologie.
De unde vine?
06:10
Where does it come from?
78
370091
1611
06:12
Who makes it?
79
372424
1254
Cine o face?
Şi pentru ce?
06:15
And for what?
80
375075
1154
06:17
Here, I am speaking directly to you,
81
377838
3404
Iată-mă aici vorbind direct cu voi
cu comunitatea TED,
06:21
the TED community,
82
381266
1739
06:23
and to all those who might be watching on a screen,
83
383029
3792
şi cu toţi cei care sunt cu ochii pe un ecran,
06:26
on your phone, across the world,
84
386845
3353
pe telefon, în întreaga lume,
06:30
in the Congo.
85
390222
1356
în Congo.
06:32
All the technology is in place for us to communicate,
86
392737
4270
Toată tehnologia are scopul ca noi să comunicăm.
Și toată tehnologia are scopul de a comunica asta.
06:37
and all the technology is in place to communicate this.
87
397031
3663
Pentru moment
06:44
At the moment,
88
404019
1876
06:45
there is no clear fair-trade solution.
89
405919
3488
nu există nicio soluţie clară de comerţ echitabil,
06:50
But there has been a huge amount of progress.
90
410547
2868
dar a existat un uriaş progres.
06:53
The US has recently passed legislation
91
413927
3628
Statele Unite au votat recent legislaţia
06:57
to target bribery and misconduct in the Congo.
92
417579
3824
pentru depistarea mituirii şi abaterilor în Congo.
07:01
Recent UK legislation could be used in the same way.
93
421427
3909
Legislaţia recentă a Marii Britanii ar putea fi folosită în acelaşi mod.
07:06
In February, Nokia unveiled its new policy on sourcing minerals in the Congo,
94
426986
6255
În februarie, Nokia şi-a dezvăluit noua politică
privind obţinerea minerale din Congo.
07:13
and there is a petition to Apple to make a conflict-free iPhone.
95
433265
6868
Există o petiţie la Apple
de a fabrica un iPhone fără conflicte.
07:21
There are campaigns spreading across university campuses
96
441752
4361
Există campanii
răspândite în campusurile universitare
07:26
to make their colleges conflict-free.
97
446137
2759
de a face universitățile lor „fără-conflicte".
07:29
But we're not there yet.
98
449595
1460
Încă n-am ajuns acolo.
07:31
We need to continue mounting pressure on phone companies
99
451753
6019
Trebuie să continuăm să menţinem presiunea
asupra companiilor de telefoane
07:37
to change their sourcing processes.
100
457796
2561
de a-şi schimba procesul de aprovizionare.
07:41
When I first came to the UK, 21 years ago,
101
461766
3744
Când am venit prima oară în UK, acum 21 de ani,
07:45
I was homesick.
102
465534
1314
îmi era dor de casă.
07:47
I missed my family and the friends I left behind.
103
467903
4073
Îmi era dor de familia mea şi de prietenii lăsați în urmă.
07:53
Communication was extremely difficult.
104
473105
2997
Comunicarea era extrem de dificilă.
07:56
Sending and receiving letters took months --
105
476727
3704
Trimiterea şi primirea de scrisori dura luni,
08:00
if you were lucky.
106
480455
1506
dacă erai norocos. De multe ori nu ajungeau deloc.
08:01
Often, they never arrived.
107
481985
1729
Chiar dacă mi-aş fi permis
08:05
Even if I could have afforded the phone bills home,
108
485432
5343
facturile telefonice de acasă,
08:10
like most people in the Congo,
109
490799
2392
ca majoritatea oamenilor din Congo,
08:13
my parents did not own a phone line.
110
493215
3015
părinţii meu nu aveau linie telefonică.
08:17
Today, my two sons --
111
497246
2849
Azi, cei doi fii ai mei,
David şi Daniel,
08:23
David and Daniel,
112
503668
2054
08:25
can talk to my parents and get to know them.
113
505746
4566
pot vorbi cu părinţii mei şi pot să-i cunoască.
De ce să permitem ca
08:33
Why should we allow
114
513177
2786
08:35
such a wonderful, brilliant and necessary product
115
515987
6895
un asemenea produs minunat, genial şi necesar,
08:42
to be the cause of unnecessary suffering
116
522906
3935
să fie cauza unei suferinţi inutile
08:46
for human beings?
117
526865
1190
pentru oameni?
08:49
We demand fair-trade food and fair-trade clothes.
118
529992
4464
Cerem un comerţ cu alimente echitabil
şi un comerţ cu haine echitabil.
08:54
It is time to demand fair-trade phones.
119
534892
4047
E timpul să cerem un comerţ cu telefoane echitabil.
08:59
This is an idea worth spreading.
120
539718
2736
Aasta e o idee ce merită răspândită. Vă mulţumesc.
09:03
Thank you.
121
543113
1158
(Aplauze)
09:04
(Applause)
122
544295
6432
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7