Bandi Mbubi: Demand a fair trade cell phone

Банди Мбуби: Требование о честной торговле сотовыми телефонами

29,595 views

2012-09-24 ・ TED


New videos

Bandi Mbubi: Demand a fair trade cell phone

Банди Мбуби: Требование о честной торговле сотовыми телефонами

29,595 views ・ 2012-09-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Alexander Muchaluv Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:16
I want to talk to you today
1
16407
1939
Я хочу поговорить с вами сегодня
00:18
about a difficult topic that is close to me,
2
18370
3263
о сложной теме, которая мне очень близка,
00:21
and closer than you might realize to you.
3
21657
3085
и которая может быть близка и вам.
Я приехал в Великобританию 21 год назад,
00:26
I came to the UK 21 years ago, as an asylum-seeker.
4
26313
5282
чтобы просить убежище.
00:32
I was 21.
5
32306
1293
Мне был 21 год.
Я был вынужден покинуть Демократическую Республику Конго —
00:34
I was forced to leave the Democratic Republic of the Congo,
6
34210
3855
00:38
my home, where I was a student activist.
7
38089
3118
мой родной дом, где я был студентом-активистом.
Я бы очень хотел, чтобы мои дети встретили мою семью,
00:44
I would love my children to be able to meet my family in the Congo.
8
44096
3838
которая осталась в Конго.
00:51
But I want to tell you what the Congo has got to do with you.
9
51355
3735
И сейчас я вам объясню, причём здесь Конго.
00:56
But first of all, I want you to do me a favor.
10
56481
3728
Но сначала, будьте добры,
01:00
Can you all please reach into your pockets and take out your mobile phone?
11
60549
5277
достаньте из своего кармана
мобильный телефон.
Чувствуете этот привычный вес,
01:09
Feel that familiar weight ...
12
69079
1929
01:13
how naturally your finger slides towards the buttons.
13
73683
3167
как палец привычно скользит по кнопкам?
01:16
(Laughter)
14
76874
2192
(Смех)
Вы можете представить свою жизнь без него?
01:20
Can you imagine your world without it?
15
80074
2179
Он связывает нас с нашими родными,
01:22
It connects us to our loved ones,
16
82277
2484
01:24
our family, friends and colleagues,
17
84785
3619
нашей семьёй, друзьями и коллегами
01:28
at home and overseas.
18
88428
2593
как дома, так и по всему миру.
Это символ взаимосвязанного мира.
01:31
It is a symbol of an interconnected world.
19
91045
2738
01:35
But what you hold in your hand leaves a bloody trail,
20
95618
5822
Но за тем, что вы держите в своих руках, тянется кровавый след.
Речь о полезном ископаемом — металле,
01:41
and it all boils down to a mineral:
21
101464
2758
который называется тантал и который добывается в Конго в виде танталита.
01:45
tantalum, mined in the Congo as coltan.
22
105349
4011
01:49
It is an anticorrosive heat conductor.
23
109676
2897
Он используется в качестве коррозиестойкого теплопроводника.
01:53
It stores energy in our mobile phones, PlayStations and laptops.
24
113176
6281
Он сохраняет энергию в наших мобильных телефонах,
игровых приставках и ноутбуках.
Он применяется в авиационно-космическиом и медицинском оборудовании
02:00
It is used in aerospace and medical equipment as an alloy.
25
120076
5715
в виде сплава.
02:06
It is so powerful that we only need tiny amounts.
26
126370
4122
Он настолько энергоёмкий,
что его требуется лишь небольшое количество.
02:11
It would be great if the story ended there.
27
131603
3081
Было бы неплохо, если бы эта история на этом и закончилась.
02:15
Unfortunately, what you hold in your hand
28
135469
3654
К сожалению, то, что вы держите в руке
не только способствовало невероятному технологическому развитию
02:19
has not only enabled incredible technological development
29
139147
5713
02:24
and industrial expansion,
30
144884
2833
и промышленному росту,
02:27
but it has also contributed to unimaginable human suffering.
31
147741
4742
но и привело к невообразимым
человеческим страданиям.
02:33
Since 1996,
32
153348
2707
С 1996 года вот уже более пяти миллионов человек
02:36
over five million people have died in the Democratic Republic of the Congo.
33
156079
5670
умерло в Демократической Республике Конго.
02:42
Countless women, men and children have been raped, tortured or enslaved.
34
162298
6797
Бесчисленное количество женщин, мужчин и детей
были подвергнуты насилию, пыткам и рабству.
02:50
Rape is used as a weapon of war,
35
170336
2803
Насилие во время войны используется как оружие,
вселяющее страх
02:53
instilling fear and depopulating whole areas.
36
173163
4809
и вынуждающее людей бежать со своих земель.
02:58
The quest for extracting this mineral
37
178639
3947
Стремление добывать данный металл
не только способствовало, но и привело к усилению
03:02
has not only aided, but it has fueled
38
182610
4659
войны в Конго.
03:07
the ongoing war in the Congo.
39
187293
3657
03:12
But don't throw away your phones yet.
40
192535
2351
Не выкидывайте пока свои телефоны.
03:15
Thirty thousand children are enlisted
41
195929
4086
Тридцать тысяч детей завербованы
и вынуждены воевать в вооружённых группах.
03:20
and are made to fight in armed groups.
42
200039
3150
Конго стабильно бьёт страшные мировые рекорды
03:25
The Congo consistently scores dreadfully
43
205418
3957
03:29
in global health and poverty rankings.
44
209399
3036
низкого уровня здоровья и высокого уровня бедности.
03:33
But remarkably,
45
213927
1453
Но поразительно, согласно данным Программы ООН по защите окружающей среды,
03:35
the UN Environmental Programme has estimated the wealth of the country
46
215404
5696
богатство этой страны
составляет более 24 триллионов долларов.
03:41
to be over 24 trillion dollars.
47
221124
5043
Горнодобывающая промышленность, контролируемая государством, развалилась,
03:51
The state-regulated mining industry has collapsed,
48
231286
3859
а контроль над шахтами
03:55
and control over mines has splintered.
49
235169
3665
был раздроблен.
03:58
Coltan is easily controlled by armed groups.
50
238858
3448
Добыча танталита контролируется вооружёнными группами.
Один из хорошо известных незаконных торговых путей
04:03
One well-known illicit trade route is that across the border to Rwanda,
51
243306
5184
проходит через границу в Руанду,
04:08
where Congolese tantalum is disguised as Rwandan.
52
248514
3806
где тантал, добый в Конго, представляется как полученный в Руанде.
Не выбрасывайте пока ваши телефоны,
04:13
But don't throw away your phones yet,
53
253471
2646
04:16
because the incredible irony
54
256141
2833
потому как невероятная ирония заключается в том,
04:18
is that the technology that has placed such unsustainable,
55
258998
3344
что технология, которая сформировала такой непосильный
04:22
devastating demands on the Congo
56
262366
3005
и разрушительный спрос в Конго,
является той же технологией,
04:25
is the same technology that has brought this situation to our attention.
57
265395
6246
что привлекла наше внимание к этой ситуации.
Нам известно о ситуации в Конго
04:32
We only know so much about the situation in the Congo and in the mines
58
272061
4920
и в добывающих шахтах
04:37
because of the kind of communication the mobile phone allows.
59
277005
4719
только благодаря этому средству связи,
а именно, мобильному телефону.
04:43
As with the Arab Spring,
60
283485
2278
Как и во время Арабской весны,
04:45
during the recent elections in the Congo,
61
285787
3337
во время недавних выборов в Конго
избиратели могли посылать текстовые сообщения
04:49
voters were able to send text messages of local polling stations
62
289148
6049
о происходящем на избирательных участках
04:55
to the headquarters in the capital, Kinshasa.
63
295221
3468
в штабквартиру в столице — Киншасу.
04:59
And in the wake of the result,
64
299933
3333
И после оглашения результатов
05:05
the diaspora has joined with the Carter Center,
65
305287
3697
диаспора объединилась с Центром Картера,
Католической церковью и другими обозревателями
05:09
the Catholic Church and other observers,
66
309008
3357
в попытке привлечь внимание к недемократичным результатам выборов.
05:12
to draw attention to the undemocratic result.
67
312389
3515
Мобильный телефон во всём мире
05:17
The mobile phone has given people around the world
68
317492
5415
05:22
an important tool towards gaining their political freedom.
69
322931
4277
стал важным инструментом борьбы за политическую свободу.
05:28
It has truly revolutionized the way we communicate on the planet.
70
328225
4987
Он поистине привёл к революции
в области коммуникации на нашей планете.
Это позволило незамедлительно повлиять
05:34
It has allowed momentous political change to take place.
71
334116
4280
на политическую ситуацию.
05:39
So, we are faced with a paradox.
72
339832
4101
Итак,
наблюдается явный парадокс.
05:45
The mobile phone is an instrument of freedom
73
345763
4043
Мобильный телефон — это иструмент борьбы за свободу
05:49
and an instrument of oppression.
74
349830
3097
и одновременно — иснтрумент угнетения.
Сообщество TED всегда
05:55
TED has always celebrated what technology can do for us,
75
355275
6371
признавало то, что позволяет нам делать технологии
06:01
technology in its finished form.
76
361670
2531
в своей завершённой форме.
06:04
It is time to be asking questions about technology.
77
364225
5842
Настало время
задавать вопросы о технологиях.
Откуда они происходят?
06:10
Where does it come from?
78
370091
1611
06:12
Who makes it?
79
372424
1254
Кто их изобретает?
И для чего?
06:15
And for what?
80
375075
1154
06:17
Here, I am speaking directly to you,
81
377838
3404
Я обращаюсь напряму к вам,
сообществу TED,
06:21
the TED community,
82
381266
1739
06:23
and to all those who might be watching on a screen,
83
383029
3792
и всем тем, кто смотрит сейчас это выступление на экране своего компьютера,
06:26
on your phone, across the world,
84
386845
3353
мобильного телефона во всём мире
06:30
in the Congo.
85
390222
1356
и в Конго.
06:32
All the technology is in place for us to communicate,
86
392737
4270
Средства для передачи информации имеются,
и вот что следует передать.
06:37
and all the technology is in place to communicate this.
87
397031
3663
Сегодня
06:44
At the moment,
88
404019
1876
06:45
there is no clear fair-trade solution.
89
405919
3488
не существует честного способа торговли,
06:50
But there has been a huge amount of progress.
90
410547
2868
но было сделано многое.
06:53
The US has recently passed legislation
91
413927
3628
США недавно приняли закон,
06:57
to target bribery and misconduct in the Congo.
92
417579
3824
позволяющий отслеживать факты взяточничества и нарушения закона в Конго.
07:01
Recent UK legislation could be used in the same way.
93
421427
3909
Недавние законы Великобритании могут быть использованы подобным же образом.
07:06
In February, Nokia unveiled its new policy on sourcing minerals in the Congo,
94
426986
6255
В феврале компания Nokia обнародовала свою политику
о добыче полезных ископаемых в Конго.
07:13
and there is a petition to Apple to make a conflict-free iPhone.
95
433265
6868
В компанию Apple было также направлено прошение
о производстве «некофликтного» iPhone.
07:21
There are campaigns spreading across university campuses
96
441752
4361
Кампании проходят
в университетских городках.
07:26
to make their colleges conflict-free.
97
446137
2759
Они пытаются сделать свои учебные заведения «неконфликтными».
07:29
But we're not there yet.
98
449595
1460
Но мы ещё не победили.
07:31
We need to continue mounting pressure on phone companies
99
451753
6019
Необходимо усиливать давление
на производителей сотовых телефонов
07:37
to change their sourcing processes.
100
457796
2561
с целью изменения их стратегии добычи полезных ископаемых.
07:41
When I first came to the UK, 21 years ago,
101
461766
3744
Когда я впервые приехал в Великобританию 21 год назад,
07:45
I was homesick.
102
465534
1314
я очень скучал по дому.
07:47
I missed my family and the friends I left behind.
103
467903
4073
Я скучал по семье и друзьям.
07:53
Communication was extremely difficult.
104
473105
2997
Общение с ними было чрезвычайно затруднительным.
07:56
Sending and receiving letters took months --
105
476727
3704
Отправка и получение писем почтой занимало месяцы,
08:00
if you were lucky.
106
480455
1506
и это, если тебе везло. Часто письма терялись.
08:01
Often, they never arrived.
107
481985
1729
Если бы даже я и мог позволить себе
08:05
Even if I could have afforded the phone bills home,
108
485432
5343
звонить домой,
08:10
like most people in the Congo,
109
490799
2392
как большинство людей в Конго,
08:13
my parents did not own a phone line.
110
493215
3015
у моих родителей попросту не было домашнего телефона.
08:17
Today, my two sons --
111
497246
2849
Сегодня два моих сына,
Дэвид и Дэниэл,
08:23
David and Daniel,
112
503668
2054
08:25
can talk to my parents and get to know them.
113
505746
4566
могут общаться и узнавать о моих родителях.
Почему мы должны допустить,
08:33
Why should we allow
114
513177
2786
08:35
such a wonderful, brilliant and necessary product
115
515987
6895
чтобы такое прекрасное и очень нужное изобретение
08:42
to be the cause of unnecessary suffering
116
522906
3935
являлось причиной ненужных страданий
08:46
for human beings?
117
526865
1190
других людей?
08:49
We demand fair-trade food and fair-trade clothes.
118
529992
4464
Мы требовали честной торговли едой
и одеждой.
08:54
It is time to demand fair-trade phones.
119
534892
4047
Настало время требовать честной торговли сотовыми телефонами.
08:59
This is an idea worth spreading.
120
539718
2736
Это то, чем стоит поделиться. Спасибо за внимание.
09:03
Thank you.
121
543113
1158
(Аплодисменты)
09:04
(Applause)
122
544295
6432
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7