Bandi Mbubi: Demand a fair trade cell phone

Bandi Mbubi: Yêu cầu công bằng thương mại cho điện thoại

29,864 views

2012-09-24 ・ TED


New videos

Bandi Mbubi: Demand a fair trade cell phone

Bandi Mbubi: Yêu cầu công bằng thương mại cho điện thoại

29,864 views ・ 2012-09-24

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ming Ming Reviewer: Lien Hoang
00:16
I want to talk to you today
1
16407
1939
Hôm nay tôi muốn trò chuyện với các bạn
00:18
about a difficult topic that is close to me,
2
18370
3263
về một vấn đề khó khăn nhưng gần gũi với tôi,
00:21
and closer than you might realize to you.
3
21657
3085
và có lẽ gần với bạn hơn bạn tưởng.
Tôi đến nước Anh 21 năm trước
00:26
I came to the UK 21 years ago, as an asylum-seeker.
4
26313
5282
để tìm nơi tị nạn.
00:32
I was 21.
5
32306
1293
Khi đó tôi 21 tuổi.
Tôi bị buộc rời khỏi Cộng hòa dân chủ Congo,
00:34
I was forced to leave the Democratic Republic of the Congo,
6
34210
3855
00:38
my home, where I was a student activist.
7
38089
3118
quê hương tôi, ở đó tôi là 1 nhà hoạt động sinh viên.
Tôi rất mong con mình có thể gặp gia đình tôi
00:44
I would love my children to be able to meet my family in the Congo.
8
44096
3838
ở Congo.
00:51
But I want to tell you what the Congo has got to do with you.
9
51355
3735
Nhưng giờ tôi muốn kể cho bạn nghe nước Congo thì có liên quan gì tới các bạn.
00:56
But first of all, I want you to do me a favor.
10
56481
3728
Trước hết, tôi muốn bạn giúp tôi một việc.
01:00
Can you all please reach into your pockets and take out your mobile phone?
11
60549
5277
Mọi người có thể cho tay vào túi
và lấy điện thoại di động ra không?
Cảm nhận khối lượng thân thuộc đó,
01:09
Feel that familiar weight ...
12
69079
1929
01:13
how naturally your finger slides towards the buttons.
13
73683
3167
và ngón tay bạn tự nhiên rờ đến các nút bấm như thế nào.
01:16
(Laughter)
14
76874
2192
(Cười)
Bạn có hình dung thế giới của bạn thiếu vắng nó?
01:20
Can you imagine your world without it?
15
80074
2179
Nó kết nối ta với những người thân thương,
01:22
It connects us to our loved ones,
16
82277
2484
01:24
our family, friends and colleagues,
17
84785
3619
gia đình, bạn bè và đồng nghiệp ta,
01:28
at home and overseas.
18
88428
2593
ở nhà cũng như ở nước ngoài.
Nó là biểu tượng của 1 thế giới kết nối.
01:31
It is a symbol of an interconnected world.
19
91045
2738
01:35
But what you hold in your hand leaves a bloody trail,
20
95618
5822
Nhưng thứ bạn cầm trong tay mang dấu máu,
tựu chung tất cả là 1 khoáng chất:
01:41
and it all boils down to a mineral:
21
101464
2758
tantalum, được khai thác ở Congo dưới dạng quặng coltan.
01:45
tantalum, mined in the Congo as coltan.
22
105349
4011
01:49
It is an anticorrosive heat conductor.
23
109676
2897
Đó là một chất dẫn nhiệt không gỉ.
01:53
It stores energy in our mobile phones, PlayStations and laptops.
24
113176
6281
Nó lưu trữ năng lượng trong điện thoại,
máy Playstation và laptop của ta.
Nó còn có trong các hợp kim dùng trong
02:00
It is used in aerospace and medical equipment as an alloy.
25
120076
5715
các thiết bị hàng không vũ trụ và y tế.
02:06
It is so powerful that we only need tiny amounts.
26
126370
4122
Nó mạnh đến nỗi
ta chỉ cần những lượng nhỏ xíu.
02:11
It would be great if the story ended there.
27
131603
3081
Sẽ thật tuyệt nếu câu chuyện chỉ có thế.
02:15
Unfortunately, what you hold in your hand
28
135469
3654
Không may rằng, thứ bạn cầm trong tay
không chỉ cho phép sự phát triển công nghệ
02:19
has not only enabled incredible technological development
29
139147
5713
02:24
and industrial expansion,
30
144884
2833
và tăng trưởng công nghiệp vũ bão,
02:27
but it has also contributed to unimaginable human suffering.
31
147741
4742
mà nó còn góp phần
trong những đau đớn không tưởng tượng nổi của con người.
02:33
Since 1996,
32
153348
2707
Từ năm 1996, hơn 5 triệu người đã chết
02:36
over five million people have died in the Democratic Republic of the Congo.
33
156079
5670
ở Cộng hòa dân chủ Congo.
02:42
Countless women, men and children have been raped, tortured or enslaved.
34
162298
6797
Vô vàn phụ nữ, đàn ông và trẻ em
bị cưỡng bức, tra tấn và làm nô lệ.
02:50
Rape is used as a weapon of war,
35
170336
2803
Cưỡng bức được dùng như 1 thứ vũ khí chiến tranh,
gieo rắc sợ hãi
02:53
instilling fear and depopulating whole areas.
36
173163
4809
và chết chóc toàn bộ vùng đất.
02:58
The quest for extracting this mineral
37
178639
3947
Nhu cầu chiết xuất khoáng chất này
đã không dập tắt, mà còn đổ thêm dầu,
03:02
has not only aided, but it has fueled
38
182610
4659
vào ngọn lửa chiến tranh ở Congo.
03:07
the ongoing war in the Congo.
39
187293
3657
03:12
But don't throw away your phones yet.
40
192535
2351
Nhưng đừng ném điện thoại của bạn đi vội.
03:15
Thirty thousand children are enlisted
41
195929
4086
30.000 trẻ em đã bị ghi tên
và bị đẩy vào chiến đấu trong các nhóm vũ trang.
03:20
and are made to fight in armed groups.
42
200039
3150
Congo liên tục xếp thê thảm
03:25
The Congo consistently scores dreadfully
43
205418
3957
03:29
in global health and poverty rankings.
44
209399
3036
trong các bảng xếp hạng toàn cầu về y tế và đói nghèo.
03:33
But remarkably,
45
213927
1453
Nhưng thật ấn tượng, Chương trình Môi trường Liên hợp quốc
03:35
the UN Environmental Programme has estimated the wealth of the country
46
215404
5696
đã đánh giá tổng tài sản của đất nước này
tới hơn 24 ngàn triệu tỉ đô-la.
03:41
to be over 24 trillion dollars.
47
221124
5043
Nền công nghiệp khai khoáng quốc doanh sụp đổ,
03:51
The state-regulated mining industry has collapsed,
48
231286
3859
quyền kiểm soát các mỏ
03:55
and control over mines has splintered.
49
235169
3665
bị chia năm sẻ bảy.
03:58
Coltan is easily controlled by armed groups.
50
238858
3448
Coltan dễ dàng bị các nhóm vũ trang kiểm soát.
Một tuyến buôn bán bất hợp pháp nổi tiếng
04:03
One well-known illicit trade route is that across the border to Rwanda,
51
243306
5184
đi xuyên qua biên giới vào Rwanda,
04:08
where Congolese tantalum is disguised as Rwandan.
52
248514
3806
nơi tantalum của Congo bị giả trang thành của Rwanda.
Nhưng đừng ném điện thoại của bạn đi vội,
04:13
But don't throw away your phones yet,
53
253471
2646
04:16
because the incredible irony
54
256141
2833
vì sự tréo ngoe lớn ở đây là
04:18
is that the technology that has placed such unsustainable,
55
258998
3344
là cùng loại công nghệ đã đặt
04:22
devastating demands on the Congo
56
262366
3005
những nhu cầu bất bền vững và tàn phá đó lên Congo
chính công nghệ đó
04:25
is the same technology that has brought this situation to our attention.
57
265395
6246
đã khiến chúng ta chú ý tới tình hình.
Những gì ta biết được về tình trạng ở Congo
04:32
We only know so much about the situation in the Congo and in the mines
58
272061
4920
và các mỏ khoáng
04:37
because of the kind of communication the mobile phone allows.
59
277005
4719
đều là nhờ những thông tin truyền đạt được
bằng điện thoại di động.
04:43
As with the Arab Spring,
60
283485
2278
Như trường hợp của Mùa Xuân Ả Rập,
04:45
during the recent elections in the Congo,
61
285787
3337
trong kì bầu cử gần đây ở Congo,
người dân có thể gửi tin nhắn
04:49
voters were able to send text messages of local polling stations
62
289148
6049
từ trạm bầu cử địa phương về tổng đài
04:55
to the headquarters in the capital, Kinshasa.
63
295221
3468
ở thủ đô Kinshasa,
04:59
And in the wake of the result,
64
299933
3333
khi bắt đầu có kết quả,
05:05
the diaspora has joined with the Carter Center,
65
305287
3697
dân chúng tứ phương cùng với Trung tâm Carter,
nhà thờ Công giáo và các nhà quan sát khác
05:09
the Catholic Church and other observers,
66
309008
3357
đã đưa sự chú ý tập trung vào kết quả bất dân chủ.
05:12
to draw attention to the undemocratic result.
67
312389
3515
Điện thoại đã cho mọi người khắp thế giới
05:17
The mobile phone has given people around the world
68
317492
5415
05:22
an important tool towards gaining their political freedom.
69
322931
4277
một công cụ quan trọng để đạt được tự do chính trị của họ.
05:28
It has truly revolutionized the way we communicate on the planet.
70
328225
4987
Nó thực sự cách mạng hóa
cách chúng ta giao tiếp trên hành tinh.
Nó cho phép
05:34
It has allowed momentous political change to take place.
71
334116
4280
những thay đổi chính trị mạnh mẽ xảy ra.
05:39
So, we are faced with a paradox.
72
339832
4101
Nên chúng ta
đang đối mặt với nghịch lý.
05:45
The mobile phone is an instrument of freedom
73
345763
4043
Điện thoại là phương tiện của tự do
05:49
and an instrument of oppression.
74
349830
3097
và cũng là phương tiện của áp bức.
TED luôn chào đón
05:55
TED has always celebrated what technology can do for us,
75
355275
6371
những gì công nghệ làm cho chúng ta,
06:01
technology in its finished form.
76
361670
2531
công nghệ dưới dạng hoàn thiện của nó.
06:04
It is time to be asking questions about technology.
77
364225
5842
Đã đến lúc
đặt câu hỏi về công nghệ.
Nó đến từ đâu?
06:10
Where does it come from?
78
370091
1611
06:12
Who makes it?
79
372424
1254
Ai làm ra nó?
Và để làm gì?
06:15
And for what?
80
375075
1154
06:17
Here, I am speaking directly to you,
81
377838
3404
Giờ đây tôi nói trực tiếp với các bạn,
cộng đồng TED,
06:21
the TED community,
82
381266
1739
06:23
and to all those who might be watching on a screen,
83
383029
3792
và với tất cả những người đang theo dõi qua màn ảnh.
06:26
on your phone, across the world,
84
386845
3353
qua điện thoại, trên khắp thế giới,
06:30
in the Congo.
85
390222
1356
và ở Congo.
06:32
All the technology is in place for us to communicate,
86
392737
4270
Tất cả công nghệ sẵn sàng cho ta giao tiếp,
tất cả công nghệ sẵn sàng để truyền đạt điều này.
06:37
and all the technology is in place to communicate this.
87
397031
3663
Lúc này đây,
06:44
At the moment,
88
404019
1876
06:45
there is no clear fair-trade solution.
89
405919
3488
không có một giải pháp thương mại công bằng rõ ràng,
06:50
But there has been a huge amount of progress.
90
410547
2868
nhưng đã có tiến triển rất lớn.
06:53
The US has recently passed legislation
91
413927
3628
Nước Mỹ vừa thông qua đạo luật
06:57
to target bribery and misconduct in the Congo.
92
417579
3824
chống lại hối lộ và quan liêu ở Congo.
07:01
Recent UK legislation could be used in the same way.
93
421427
3909
Luật pháp hiện thời của Anh cũng có thể làm như vậy.
07:06
In February, Nokia unveiled its new policy on sourcing minerals in the Congo,
94
426986
6255
Vào Tháng hai, Nokia tiết lộ chính sách mới
về nhập khẩu quặng ở Congo,
07:13
and there is a petition to Apple to make a conflict-free iPhone.
95
433265
6868
và đang có cuộc đấu tranh với Apple
để sản xuất iPhone công bằng.
07:21
There are campaigns spreading across university campuses
96
441752
4361
Có nhiều chiến dịch
trải khắp các trường đại học
07:26
to make their colleges conflict-free.
97
446137
2759
để làm cho các trường học công bằng.
07:29
But we're not there yet.
98
449595
1460
Nhưng ta chưa đến đó đâu.
07:31
We need to continue mounting pressure on phone companies
99
451753
6019
Ta cần tiếp tục tạo áp lực
lên các công ty điện thoại
07:37
to change their sourcing processes.
100
457796
2561
buộc họ thay đổi quy trình nhập khẩu.
07:41
When I first came to the UK, 21 years ago,
101
461766
3744
Khi tôi đến Anh lần đầu vào 21 năm trước,
07:45
I was homesick.
102
465534
1314
tôi rất nhớ nhà.
07:47
I missed my family and the friends I left behind.
103
467903
4073
Tôi nhớ gia đình và bạn bè mà tôi phải bỏ lại.
07:53
Communication was extremely difficult.
104
473105
2997
Giao tiếp khi đó cực kỳ khó khăn.
07:56
Sending and receiving letters took months --
105
476727
3704
Gửi và nhận thư mất đến vài tháng,
08:00
if you were lucky.
106
480455
1506
nếu gặp may. Thường thì chúng chẳng đến nơi.
08:01
Often, they never arrived.
107
481985
1729
Kể cả nếu tôi có thể
08:05
Even if I could have afforded the phone bills home,
108
485432
5343
trả tiền điện thoại bàn thì,
08:10
like most people in the Congo,
109
490799
2392
như hầu hết mọi người ở Congo,
08:13
my parents did not own a phone line.
110
493215
3015
cha mẹ tôi không có điện thoại bàn.
08:17
Today, my two sons --
111
497246
2849
Hôm nay, các con trai tôi
là David và Daniel
08:23
David and Daniel,
112
503668
2054
08:25
can talk to my parents and get to know them.
113
505746
4566
có thể nói chuyện với bố mẹ tôi và biết ông bà của hai đứa.
Tại sao ta lại để cho
08:33
Why should we allow
114
513177
2786
08:35
such a wonderful, brilliant and necessary product
115
515987
6895
một sản phẩm tuyệt vời, xuất sắc và cần thiết đến thế
08:42
to be the cause of unnecessary suffering
116
522906
3935
trở thành nguyên nhân của những tổn thương
08:46
for human beings?
117
526865
1190
không cần thiết với con người?
08:49
We demand fair-trade food and fair-trade clothes.
118
529992
4464
Chúng ta yêu cầu công bằng thương mại với thực phẩm
và quần áo.
08:54
It is time to demand fair-trade phones.
119
534892
4047
Đã đến lúc yêu cầu công bằng thương mại cho điện thoại.
08:59
This is an idea worth spreading.
120
539718
2736
Đây là ý tưởng đáng được nhân rộng. Cảm ơn.
09:03
Thank you.
121
543113
1158
(Vỗ tay)
09:04
(Applause)
122
544295
6432
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7