Bandi Mbubi: Demand a fair trade cell phone

29,595 views ・ 2012-09-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Ahmed Bamarouf المدقّق: khalid marbou
00:16
I want to talk to you today
1
16407
1939
أريد أن أحدثكم اليوم
00:18
about a difficult topic that is close to me,
2
18370
3263
عن موضوع صعب مُتعلق بي
00:21
and closer than you might realize to you.
3
21657
3085
ومُتعلق بكم أكثر مما تتصورن.
أتيت الى المملكة المتحدة قبل 21 سنة
00:26
I came to the UK 21 years ago, as an asylum-seeker.
4
26313
5282
كباحث عن اللجوء السياسي.
00:32
I was 21.
5
32306
1293
كان عمري حينها 21 سنة.
تم إجباري على مغادرة جُمهورية الكونغو الديموقراطية،
00:34
I was forced to leave the Democratic Republic of the Congo,
6
34210
3855
00:38
my home, where I was a student activist.
7
38089
3118
موطني، حيث كنت طالباً وناشطاً
رغبت في أن يُقابل أطفالي عائلتي
00:44
I would love my children to be able to meet my family in the Congo.
8
44096
3838
في الكونغو.
00:51
But I want to tell you what the Congo has got to do with you.
9
51355
3735
لكن أريد أن أخبركم عن علاقة الكونغو بكم.
00:56
But first of all, I want you to do me a favor.
10
56481
3728
لكن بدايةً وقبل كل شيء، أريدكم أن تُسدوا لي معروفاً.
01:00
Can you all please reach into your pockets and take out your mobile phone?
11
60549
5277
هل بإمكانكم الوصول إلى جيوبكم
وإخراج هواتفكم المحمولة؟
تحسسو وزنها المعهود،
01:09
Feel that familiar weight ...
12
69079
1929
01:13
how naturally your finger slides towards the buttons.
13
73683
3167
والطريقة الطبيعية التي تحرك بها أصابعكم الأزرار.
01:16
(Laughter)
14
76874
2192
(ضحك)
هل بإمكانكم تخيل عالمكم بدونها؟
01:20
Can you imagine your world without it?
15
80074
2179
إنها تربطنا بأحبابنا،
01:22
It connects us to our loved ones,
16
82277
2484
01:24
our family, friends and colleagues,
17
84785
3619
وعائلتنا وأصدقائنا وزُملائنا
01:28
at home and overseas.
18
88428
2593
في الوطن وما وراء البحار.
إنه رمز للعالم المترابط.
01:31
It is a symbol of an interconnected world.
19
91045
2738
01:35
But what you hold in your hand leaves a bloody trail,
20
95618
5822
لكن ما تحملونه في أيديكم يُخلّف وراءه أثرا دمويا,
يتلخص في التعدين:
01:41
and it all boils down to a mineral:
21
101464
2758
مادة التيتانيوم، تستخرج في الكونغو على شكل مادة "كولتان".
01:45
tantalum, mined in the Congo as coltan.
22
105349
4011
01:49
It is an anticorrosive heat conductor.
23
109676
2897
إنه موصل حراري مضاد للتآكل.
01:53
It stores energy in our mobile phones, PlayStations and laptops.
24
113176
6281
يقوم بتخزين الطاقة في هواتفنا المحمولة،
وأجهزة البلايستايشن والحواسيب المحمولة.
إنه يستخدم في الطيران والمعدات الطبية
02:00
It is used in aerospace and medical equipment as an alloy.
25
120076
5715
في شكل سبائك.
02:06
It is so powerful that we only need tiny amounts.
26
126370
4122
إنه قوي
بحيث نحتاج الى كميات صغيرة منه.
02:11
It would be great if the story ended there.
27
131603
3081
سيكون رائعاً لو أن القصة تنتهي هنا.
02:15
Unfortunately, what you hold in your hand
28
135469
3654
لكن للأسف، ما تحملونه في أيديكم
لا يمكّننا فقط من التطوير التكنولوجي الهائل
02:19
has not only enabled incredible technological development
29
139147
5713
02:24
and industrial expansion,
30
144884
2833
والتوسع الصناعي
02:27
but it has also contributed to unimaginable human suffering.
31
147741
4742
لكنه يُساهم بطريقة لا يمكن تصورها
في المعاناة الإنسانية.
02:33
Since 1996,
32
153348
2707
منذ سنة 1996، توفي أكثر من خمسة ملايين شخص
02:36
over five million people have died in the Democratic Republic of the Congo.
33
156079
5670
في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
02:42
Countless women, men and children have been raped, tortured or enslaved.
34
162298
6797
عدد لا يُحصى من النساء والرجال والأطفال
تم اغتصابهم أو تعذيبهم أو استعبادهم.
02:50
Rape is used as a weapon of war,
35
170336
2803
الاغتصاب تم استخدامه كسلاح في الحرب،
بغرس الرُعب
02:53
instilling fear and depopulating whole areas.
36
173163
4809
وتهجير مناطق كاملة.
02:58
The quest for extracting this mineral
37
178639
3947
البحث عن استخراج هذا المعدن
لم يساعد فقط ولكنه أيضاً غذّى
03:02
has not only aided, but it has fueled
38
182610
4659
الحرب المستمرة في الكونغو.
03:07
the ongoing war in the Congo.
39
187293
3657
03:12
But don't throw away your phones yet.
40
192535
2351
لكن لا تقوموا بإلقاء هواتفكم.
03:15
Thirty thousand children are enlisted
41
195929
4086
ثلاثون ألف طفل تم تجنيدهم
لمقاتلة مجموعات مُسلحة.
03:20
and are made to fight in armed groups.
42
200039
3150
الكونغو سجلت أرقاما مُخيفة
03:25
The Congo consistently scores dreadfully
43
205418
3957
03:29
in global health and poverty rankings.
44
209399
3036
في التصنيف العالمي للصحة والفقر.
03:33
But remarkably,
45
213927
1453
لكن اللافت للنظر أن برنامج الأمم المتحدة البيئي
03:35
the UN Environmental Programme has estimated the wealth of the country
46
215404
5696
قدر ثروة الدولة
بحوالي 24 تريليون دولار.
03:41
to be over 24 trillion dollars.
47
221124
5043
صناعة التعدين الرسمية انهارت
03:51
The state-regulated mining industry has collapsed,
48
231286
3859
والتحكم في التعدين
03:55
and control over mines has splintered.
49
235169
3665
تم تقسيمه.
03:58
Coltan is easily controlled by armed groups.
50
238858
3448
ال"كلوتان" يُتحكم فيه بسهولة من قبل الجماعات المُسلحة.
أحد الطرق المعروفة للتجارة غير المشروعة
04:03
One well-known illicit trade route is that across the border to Rwanda,
51
243306
5184
هي على الحدود مع رواندا،
04:08
where Congolese tantalum is disguised as Rwandan.
52
248514
3806
حيث يتم تمويه التيتانيوم الكونغي على أنه رواندي.
لكن لا تقوموا بإلقاء هواتفكم،
04:13
But don't throw away your phones yet,
53
253471
2646
04:16
because the incredible irony
54
256141
2833
لكن السخرية التي لا تُصدق تكمن في أن
04:18
is that the technology that has placed such unsustainable,
55
258998
3344
التكنلوجيا التي خلقت الوضع غير المُستدام
04:22
devastating demands on the Congo
56
262366
3005
والطلب المُدمر على الكونغو
هي نفسها التكنولوجيا
04:25
is the same technology that has brought this situation to our attention.
57
265395
6246
التي جلبت اهتمامنا لهذا الوضع.
نحن فقط نعرف الكثير عن الوضع في الكونغو
04:32
We only know so much about the situation in the Congo and in the mines
58
272061
4920
وفي المناجم
04:37
because of the kind of communication the mobile phone allows.
59
277005
4719
بواسطة هذا النوع من الاتصالات
التي مكنتنا منه الهواتف النقالة.
04:43
As with the Arab Spring,
60
283485
2278
كما هو الحال مع الربيع العربي،
04:45
during the recent elections in the Congo,
61
285787
3337
خلال الانتخابات الأخيرة في الكونغو،
كان بإمكان المصوتين إرسال رسائل نصية
04:49
voters were able to send text messages of local polling stations
62
289148
6049
خاصة بمراكز التصويت المحلية إلى الإدارات الرئيسية
04:55
to the headquarters in the capital, Kinshasa.
63
295221
3468
في العاصمة كينساشا
04:59
And in the wake of the result,
64
299933
3333
وفي أعقاب النتيجة،
05:05
the diaspora has joined with the Carter Center,
65
305287
3697
اجتمع الشتات مع مركز كارتر،
والكنيسة الكاثوليكية، والمراقبين الأخرين
05:09
the Catholic Church and other observers,
66
309008
3357
ليلفتوا الانتباه إلى النتائج غير الديمقراطية.
05:12
to draw attention to the undemocratic result.
67
312389
3515
أعطت الهواتف النقالة الناس حول العالم
05:17
The mobile phone has given people around the world
68
317492
5415
05:22
an important tool towards gaining their political freedom.
69
322931
4277
أداة مهمة تمكنهم من اكتساب حُريتهم السياسية.
05:28
It has truly revolutionized the way we communicate on the planet.
70
328225
4987
إنها حقاً خلقت ثورة في الطريقة
التي نتواصل بها على الكوكب.
سمحت بتغييرات سياسية أساسية
05:34
It has allowed momentous political change to take place.
71
334116
4280
بأن تحصل.
05:39
So, we are faced with a paradox.
72
339832
4101
إذاً
نحن أمام مُفارقة.
05:45
The mobile phone is an instrument of freedom
73
345763
4043
الهواتف النقالة هي أداة الحرية
05:49
and an instrument of oppression.
74
349830
3097
وأداة الظُلم.
TED دائماً
05:55
TED has always celebrated what technology can do for us,
75
355275
6371
احتفل بما يُمكن للتكنولجيا أن تُقدمه لنا،
06:01
technology in its finished form.
76
361670
2531
التكنولوجيا في صورتها النهائية.
06:04
It is time to be asking questions about technology.
77
364225
5842
حان الوقت
لأن نطرح أسئلة عن التكنلوجيا.
من أين تأتي؟
06:10
Where does it come from?
78
370091
1611
06:12
Who makes it?
79
372424
1254
من الذي يصنعها؟
ومقابل ماذا؟
06:15
And for what?
80
375075
1154
06:17
Here, I am speaking directly to you,
81
377838
3404
أنا أتحدث إليكم مباشرة،
ومجتمع TED
06:21
the TED community,
82
381266
1739
06:23
and to all those who might be watching on a screen,
83
383029
3792
ولجميع من يشاهدنا على الشاشة،
06:26
on your phone, across the world,
84
386845
3353
وعلى الهاتف المحمول، حول العالم،
06:30
in the Congo.
85
390222
1356
في الكونغو.
06:32
All the technology is in place for us to communicate,
86
392737
4270
جميع التكنولوجيا متوفرة لنا لنتواصل،
وكل التكنولوجيا متوفرة لإيصال هذا.
06:37
and all the technology is in place to communicate this.
87
397031
3663
في هذه اللحظة،
06:44
At the moment,
88
404019
1876
06:45
there is no clear fair-trade solution.
89
405919
3488
لا يوجد حل تجاري عادل وواضح،
06:50
But there has been a huge amount of progress.
90
410547
2868
لكن هناك كم كبير من التقدم.
06:53
The US has recently passed legislation
91
413927
3628
أصدرت الولايات المتحدة مؤخراً تشريعا
06:57
to target bribery and misconduct in the Congo.
92
417579
3824
لمواجهة الرشوة وسوء السلوك في الكونغو.
07:01
Recent UK legislation could be used in the same way.
93
421427
3909
والتشريع البريطاني الأخير يُمكن أن يُستخدم بنفس الطريقة.
07:06
In February, Nokia unveiled its new policy on sourcing minerals in the Congo,
94
426986
6255
في فبراير. شركة نوكيا كشفت عن سياستها الجديدة
حول مصادر المعادن في الكونغو،
07:13
and there is a petition to Apple to make a conflict-free iPhone.
95
433265
6868
وهناك عريضة مقدمة لشركة آبل
لصناعة جهاز آيفون خالي من الصراعات.
07:21
There are campaigns spreading across university campuses
96
441752
4361
وهناك حملات
تنتشر في أروقة الجامعات
07:26
to make their colleges conflict-free.
97
446137
2759
لجعل كُلياتهم خالية من الصراعات.
07:29
But we're not there yet.
98
449595
1460
لكننا لم نصل لهدفنا حتى الآن.
07:31
We need to continue mounting pressure on phone companies
99
451753
6019
نحتاج لمواصلة الضغط المتزايد
على شركات الهواتف النقالة
07:37
to change their sourcing processes.
100
457796
2561
لتغيير سياسة مصادرهم.
07:41
When I first came to the UK, 21 years ago,
101
461766
3744
عندما قدمت للمملكة المتحدة قبل 21 سنة،
07:45
I was homesick.
102
465534
1314
كنت مشتاقأً للعودة إلى الوطن.
07:47
I missed my family and the friends I left behind.
103
467903
4073
افتقدت عائلتي وأصدقائي الذين تركتهم خلفي.
07:53
Communication was extremely difficult.
104
473105
2997
الاتصالات كانت صعبة جداً.
07:56
Sending and receiving letters took months --
105
476727
3704
إرسال واستقبال الرسائل يستغرق شهوراً
08:00
if you were lucky.
106
480455
1506
هذا في حالة كونك محظوظاً. لكنها في الغالب لا تصل.
08:01
Often, they never arrived.
107
481985
1729
حتى لو كان بإمكاني توفير
08:05
Even if I could have afforded the phone bills home,
108
485432
5343
هاتف في المنزل
08:10
like most people in the Congo,
109
490799
2392
لكن كمعظم الناس في الكونغو،
08:13
my parents did not own a phone line.
110
493215
3015
والديّ لم يكن لديهم خط هاتفي.
08:17
Today, my two sons --
111
497246
2849
اليوم , ولديّ
دايفيد و دانيال
08:23
David and Daniel,
112
503668
2054
08:25
can talk to my parents and get to know them.
113
505746
4566
يمكنهم الاتصال بوالديّ والتعرف عليهم.
لمذا نسمح
08:33
Why should we allow
114
513177
2786
08:35
such a wonderful, brilliant and necessary product
115
515987
6895
لمنتَج عبقري ورائع ومهم مثل هذا
08:42
to be the cause of unnecessary suffering
116
522906
3935
أن يكون السبب في معاناة غير ضرورية
08:46
for human beings?
117
526865
1190
للإنسانية؟
08:49
We demand fair-trade food and fair-trade clothes.
118
529992
4464
نحن نُطالب بتجارة غذاء عادلة
وتجارة ملابس عادلة.
08:54
It is time to demand fair-trade phones.
119
534892
4047
حان الوقت لنطالب بتجارة هواتف نقالة عادلة.
08:59
This is an idea worth spreading.
120
539718
2736
هذه فكرة تستحق النشر. شكراً لكم.
09:03
Thank you.
121
543113
1158
(تصفيق)
09:04
(Applause)
122
544295
6432
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7