Bandi Mbubi: Demand a fair trade cell phone

Bandi Mbubi: Adil bir cep telefonu ticareti talep etmek

29,595 views

2012-09-24 ・ TED


New videos

Bandi Mbubi: Demand a fair trade cell phone

Bandi Mbubi: Adil bir cep telefonu ticareti talep etmek

29,595 views ・ 2012-09-24

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Erdem Yersel Gözden geçirme: banu yobas
00:16
I want to talk to you today
1
16407
1939
Bugün, benim aşina olduğum ve size de ne kadar yakın olduğunun farkında olmadığınız
00:18
about a difficult topic that is close to me,
2
18370
3263
zor bir konu hakkında
00:21
and closer than you might realize to you.
3
21657
3085
konuşmak istiyorum.
İngiltere'ye 21 yıl önce
00:26
I came to the UK 21 years ago, as an asylum-seeker.
4
26313
5282
sığınmacı olarak geldim.
00:32
I was 21.
5
32306
1293
21 yaşındaydım.
Öğrenci aktivisti olduğum yuvamdan, Demokratik Kongo Cumhuriyeti'nden,
00:34
I was forced to leave the Democratic Republic of the Congo,
6
34210
3855
00:38
my home, where I was a student activist.
7
38089
3118
ayrılmak zorunda bırakıldım.
Çocuklarımın, Kongo'daki ailemle
00:44
I would love my children to be able to meet my family in the Congo.
8
44096
3838
görüşebilmelerini isterdim.
00:51
But I want to tell you what the Congo has got to do with you.
9
51355
3735
Kongo'nun sizinle ne ilgisi olduğunu anlatmak istiyorum.
00:56
But first of all, I want you to do me a favor.
10
56481
3728
Ama her şeyden önce, bana bir iyilik yapmanızı istiyorum.
01:00
Can you all please reach into your pockets and take out your mobile phone?
11
60549
5277
Lütfen ceplerinize uzanıp cep telefonlarınızı
çıkarır mısınız?
O tanıdık ağırlığı, parmağınızın nasıl istemdışı bir biçimde
01:09
Feel that familiar weight ...
12
69079
1929
01:13
how naturally your finger slides towards the buttons.
13
73683
3167
tuşlara doğru kaydığını hissedin.
01:16
(Laughter)
14
76874
2192
(Gülüşmeler)
Dünyanızın onsuz nasıl olabileceğini hayal edebiliyor musunuz?
01:20
Can you imagine your world without it?
15
80074
2179
Bizi ülkemizdeki ve yurtdışındaki sevdiklerimize,
01:22
It connects us to our loved ones,
16
82277
2484
01:24
our family, friends and colleagues,
17
84785
3619
ailemize, dostlarımıza
01:28
at home and overseas.
18
88428
2593
ve meslektaşlarımıza bağlıyor.
Sınırların kalktığı dünyanın bir sembolü.
01:31
It is a symbol of an interconnected world.
19
91045
2738
01:35
But what you hold in your hand leaves a bloody trail,
20
95618
5822
Fakat elinizde tuttuğunuz şey, ardında bir kan gölü bırakıyor
ve bunun temel nedeni
01:41
and it all boils down to a mineral:
21
101464
2758
Kongo'da, koltan(maden cevheri) olarak çıkartılan tantal madeni.
01:45
tantalum, mined in the Congo as coltan.
22
105349
4011
01:49
It is an anticorrosive heat conductor.
23
109676
2897
Bu maden aşınmaz bir ısı iletkenidir.
01:53
It stores energy in our mobile phones, PlayStations and laptops.
24
113176
6281
Cep telefonlarımız,
Playstationlarımız ve laptoplarımızdaki enerjiyi depolar.
Uzay ve havacılıkta, tıbbi malzemelerde
02:00
It is used in aerospace and medical equipment as an alloy.
25
120076
5715
alaşım olarak kullanılır.
02:06
It is so powerful that we only need tiny amounts.
26
126370
4122
Öylesine güçlüdür ki.
sadece azıcık miktarlarda ihtiyaç duyarız.
02:11
It would be great if the story ended there.
27
131603
3081
Hikaye burda bitseydi keşke.
02:15
Unfortunately, what you hold in your hand
28
135469
3654
Ne yazık ki elinizde tuttuğunuz şey,
sadece inanılmaz bir teknolojik gelişimi
02:19
has not only enabled incredible technological development
29
139147
5713
02:24
and industrial expansion,
30
144884
2833
ve endüstriyel yaygınlaşmayı mümkün kılmakla kalmıyor.
02:27
but it has also contributed to unimaginable human suffering.
31
147741
4742
aynı zamanda hayal bile edilemeyecek
çilelerde rolü var.
02:33
Since 1996,
32
153348
2707
1996'dan bu yana, Demokratik Kongo Cumhuriyeti'nde,
02:36
over five million people have died in the Democratic Republic of the Congo.
33
156079
5670
beş milyondan fazla insan öldü.
02:42
Countless women, men and children have been raped, tortured or enslaved.
34
162298
6797
Sayısız kadın, adam ve çocuk tecavüze uğruyor,
işkence görüyor, esir alınıyor.
02:50
Rape is used as a weapon of war,
35
170336
2803
Tecavüz, korkuyu aşılayan ve
tüm bölgelerdeki nüfusu azaltan
02:53
instilling fear and depopulating whole areas.
36
173163
4809
bir çeşit savaş silahı olarak kullanılıyor.
02:58
The quest for extracting this mineral
37
178639
3947
Bu madeni çıkarma arayışı, Kongo'da hala devam etmekte olan savaşa
yardım etmekle kalmıyor, aynı zamanda
03:02
has not only aided, but it has fueled
38
182610
4659
onu kamçılıyor.
03:07
the ongoing war in the Congo.
39
187293
3657
03:12
But don't throw away your phones yet.
40
192535
2351
Ama yine de telefonlarınızı bir kenara atmayın.
03:15
Thirty thousand children are enlisted
41
195929
4086
30 bin çocuk,
silahlı gruplarda savaşmak için gönüllü asker yapıldı.
03:20
and are made to fight in armed groups.
42
200039
3150
Kongo, global sağlık ve yoksulluk sıralamalarında sürekli olarak
03:25
The Congo consistently scores dreadfully
43
205418
3957
03:29
in global health and poverty rankings.
44
209399
3036
korkunç bir görüntü çiziyor.
03:33
But remarkably,
45
213927
1453
Fakat, dikkat çekici bir şekilde Birleşmiş Milletler Çevre Program'ı,
03:35
the UN Environmental Programme has estimated the wealth of the country
46
215404
5696
ülkedeki zenginliğin yirmi dört trilyon dolardan fazla olduğunu
tahmin ediyor.
03:41
to be over 24 trillion dollars.
47
221124
5043
Devlet destekli madencilik sanayisi çöktü
03:51
The state-regulated mining industry has collapsed,
48
231286
3859
ve madenler üzerindeki kontrol
03:55
and control over mines has splintered.
49
235169
3665
parçalandı.
03:58
Coltan is easily controlled by armed groups.
50
238858
3448
Koltan, kolayca silahlı gruplar tarafından kontrol ediliyor.
En iyi bilinen yasadışı ticaret yolu ise
04:03
One well-known illicit trade route is that across the border to Rwanda,
51
243306
5184
Kongo'dan çıkartılan tantalın,
04:08
where Congolese tantalum is disguised as Rwandan.
52
248514
3806
Ruanda malı olarak saklandığı Ruanda sınırı.
Ama yine de telefonlarınızı bir kenara atmayın,
04:13
But don't throw away your phones yet,
53
253471
2646
04:16
because the incredible irony
54
256141
2833
çünkü kaderin cilvesi şu ki;
04:18
is that the technology that has placed such unsustainable,
55
258998
3344
Kongo'da böylesine sürdürülemez ve
04:22
devastating demands on the Congo
56
262366
3005
yok edici taleplerde bulunan teknoloji ile
bu konuyu gündemimize taşımayı sağlayan
04:25
is the same technology that has brought this situation to our attention.
57
265395
6246
aynı teknoloji.
Kongo'daki durum ve oradaki madenlerde
04:32
We only know so much about the situation in the Congo and in the mines
58
272061
4920
olup bitenler hakkında
04:37
because of the kind of communication the mobile phone allows.
59
277005
4719
cep telefonlarımızın mümkün kıldığı iletişim şekli
sayesinde ancak bu kadar şey biliyoruz.
04:43
As with the Arab Spring,
60
283485
2278
Arap Baharı'nda olduğu gibi,
04:45
during the recent elections in the Congo,
61
285787
3337
Kongo'daki son seçimler boyunca,
seçmenler, bölgesel oy verme yerlerindeki sonuçlarla ilgili
04:49
voters were able to send text messages of local polling stations
62
289148
6049
kısa mesajları, başkent Kinşasa'daki genel merkeze
04:55
to the headquarters in the capital, Kinshasa.
63
295221
3468
gönderebiliyorlardı
04:59
And in the wake of the result,
64
299933
3333
ve sonuçların ardından diaspora,
05:05
the diaspora has joined with the Carter Center,
65
305287
3697
Carter Center, Katolik kilisesi ve
diğer gözlemcilere bağlanarak
05:09
the Catholic Church and other observers,
66
309008
3357
sonuçların demokratik olmadığına dikkat çekti.
05:12
to draw attention to the undemocratic result.
67
312389
3515
Cep telefonu, siyasal özgürlüklerini kazanmaya yarayan önemli
05:17
The mobile phone has given people around the world
68
317492
5415
05:22
an important tool towards gaining their political freedom.
69
322931
4277
bir araç olarak dünyanın pek çok tarafında, insanlar tarafından kullanılıyor.
05:28
It has truly revolutionized the way we communicate on the planet.
70
328225
4987
Gezegendeki iletişim biçimimizde
gerçek bir devrim yaptı
Çok önemli siyasi değişimlerin
05:34
It has allowed momentous political change to take place.
71
334116
4280
ortaya çıkmasını sağladı.
05:39
So, we are faced with a paradox.
72
339832
4101
Bu yüzden
bir çelişkiyle karşı karşıyayız.
05:45
The mobile phone is an instrument of freedom
73
345763
4043
Cep telefonu, özgürlüğün bir aracı fakat aynı zamanda
05:49
and an instrument of oppression.
74
349830
3097
baskının da bir aracı.
TED, teknolojinin işlenmiş, son şekline bakarak
05:55
TED has always celebrated what technology can do for us,
75
355275
6371
bizim için neler yapabildiğini
06:01
technology in its finished form.
76
361670
2531
her zaman övdü.
06:04
It is time to be asking questions about technology.
77
364225
5842
Şimdi ise
teknoloji hakkında sorular sorma zamanı.
Nereden geliyor?
06:10
Where does it come from?
78
370091
1611
06:12
Who makes it?
79
372424
1254
Kim yapıyor?
Ve niçin yapıyor?
06:15
And for what?
80
375075
1154
06:17
Here, I am speaking directly to you,
81
377838
3404
Burada doğrudan
TED topluluğuna ,
06:21
the TED community,
82
381266
1739
06:23
and to all those who might be watching on a screen,
83
383029
3792
ekran başında, belki de telefonunda izleyenlere,
06:26
on your phone, across the world,
84
386845
3353
tüm dünyaya
06:30
in the Congo.
85
390222
1356
ve Kongo'ya sesleniyorum.
06:32
All the technology is in place for us to communicate,
86
392737
4270
Bizim iletişim kurmamız için gerekli tüm teknoloji mevcut ve
bunu anlatmak için gerekli tüm teknoloji de mevcut.
06:37
and all the technology is in place to communicate this.
87
397031
3663
Şu anda,
06:44
At the moment,
88
404019
1876
06:45
there is no clear fair-trade solution.
89
405919
3488
adil ticareti sağlayacak kesin bir çözüm yok
06:50
But there has been a huge amount of progress.
90
410547
2868
fakat büyük gelişmeler var.
06:53
The US has recently passed legislation
91
413927
3628
Amerika, Kongo'daki yanlış uygulamaları ve yolsuzluğu
06:57
to target bribery and misconduct in the Congo.
92
417579
3824
çözmeyi hedefleyen bir yasayı geçirdi.
07:01
Recent UK legislation could be used in the same way.
93
421427
3909
Mevcut İngiltere yasası da aynı doğrultuda kullanılabilir.
07:06
In February, Nokia unveiled its new policy on sourcing minerals in the Congo,
94
426986
6255
Şubatta Nokia, Kongo'daki madenlerin tedarikiyle ilgili
yeni politikasını duyurdu
07:13
and there is a petition to Apple to make a conflict-free iPhone.
95
433265
6868
ve Apple'a, çelişkiden arındırılmış iPhone yapmasıyla
ilgili çağrılar var.
07:21
There are campaigns spreading across university campuses
96
441752
4361
Üniversiteleri çelişkiden arındırmak için
üniversite kampüsleri boyunca yayılan
07:26
to make their colleges conflict-free.
97
446137
2759
gösteriler var.
07:29
But we're not there yet.
98
449595
1460
Fakat hala istediğimiz noktada değiliz.
07:31
We need to continue mounting pressure on phone companies
99
451753
6019
Tedarik süreçlerini değiştirmek için
telefon şirketleri üzerinde baskı uygulamaya
07:37
to change their sourcing processes.
100
457796
2561
devam etmeliyiz.
07:41
When I first came to the UK, 21 years ago,
101
461766
3744
21 yıl önce, İngiltere'ye ilk geldiğimde,
07:45
I was homesick.
102
465534
1314
vatan hasreti çektim
07:47
I missed my family and the friends I left behind.
103
467903
4073
Ailemi ve geride bıraktığım arkadaşlarımı özledim.
07:53
Communication was extremely difficult.
104
473105
2997
Haberleşmek oldukça zordu.
07:56
Sending and receiving letters took months --
105
476727
3704
Eğer şanslıysanız mektupları göndermek ve almak aylar sürüyordu
08:00
if you were lucky.
106
480455
1506
Pek çoğu asla ulaşmıyordu.
08:01
Often, they never arrived.
107
481985
1729
Ben faturasını
08:05
Even if I could have afforded the phone bills home,
108
485432
5343
ödeyebilecek durumda olsadım bile
08:10
like most people in the Congo,
109
490799
2392
Kongo'daki insanların çoğu gibi,
08:13
my parents did not own a phone line.
110
493215
3015
anne ve babamın telefonu yoktu.
08:17
Today, my two sons --
111
497246
2849
Bugün, iki oğlum
David ve Daniel,
08:23
David and Daniel,
112
503668
2054
08:25
can talk to my parents and get to know them.
113
505746
4566
annem ve babamla konuşabiliyor, onları tanıyabiliyorlar.
Neden bu kadar
08:33
Why should we allow
114
513177
2786
08:35
such a wonderful, brilliant and necessary product
115
515987
6895
harika, görkemli ve gerekli bir ürünün,
08:42
to be the cause of unnecessary suffering
116
522906
3935
insanoğlu için gereksiz bir acı nedeni olmasına
08:46
for human beings?
117
526865
1190
izin verelim?
08:49
We demand fair-trade food and fair-trade clothes.
118
529992
4464
Biz, adil gıda ticareti
ve adil giyim ticareti talep ediyoruz.
08:54
It is time to demand fair-trade phones.
119
534892
4047
Şimdi ise adil telefon ticareti talep etme zamanıdır.
08:59
This is an idea worth spreading.
120
539718
2736
Bu, yaymaya değer bir düşünce. Teşekkür ederim.
09:03
Thank you.
121
543113
1158
(Alkışlar)
09:04
(Applause)
122
544295
6432
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7