Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places

183,612 views ・ 2013-10-16

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Dominika Kráľová Reviewer: Zuzana Dziaková
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
12285
3075
Počas kariéry sa mi pošťastilo
00:15
to work with many of the great
1
15360
1359
pracovať s mnohými významnými
00:16
international architects,
2
16719
1726
svetovými architektmi.
00:18
documenting their work and observing
3
18445
2424
Zaznamenával som ich prácu a sledoval som,
00:20
how their designs have the capacity
4
20869
1959
aký majú ich stavebné návrhy potenciál
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
22828
2969
ovplyvniť mestá, v ktorých sa nachádzajú.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
25797
2843
Mám na mysli nové mestá ako Dubaj
00:28
or ancient cities like Rome
7
28640
2477
alebo staroveké mestá, akým je Rím, v ktorom
stojí pozoruhodné múzeum MAXXI, ktoré navrhla architektka Zaha Hadid.
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
31117
3362
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
34479
2817
Alebo New York s parkom High Line,
00:37
a city which has been so much influenced
10
37296
2571
mesto, ktoré neuveriteľne ovplyvnil
00:39
by the development of this.
11
39867
1703
vznik tohto parku.
00:41
But what I find really fascinating
12
41570
2075
Najviac ma však zaujíma to, čo
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
43645
3096
sa stane, keď architekti a projektanti odídu
00:46
and these places become appropriated by people,
14
46741
3119
a ľudia si tieto miesta privlastnia.
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
49860
2340
Napríklad mesto Čandígarh v Indii
00:52
the city which has been completely designed
16
52200
2320
celé navrhol
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
54520
2139
architekt Le Corbusier.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
56659
2980
O 60 rokov neskôr si ľudia mesto
00:59
by people in very different ways
19
59639
1621
osvojili rôznymi spôsobmi,
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
61260
3322
než by sa pôvodne očakávalo.
01:04
like here, where you have the people
21
64582
2306
Napríklad tu sedia
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
66888
2963
ľudia v oknách sály.
01:09
But over the course of several years,
23
69851
2087
Niekoľko rokov
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
71938
2418
sledujem projekt architekta Rema Koolhaasa,
01:14
CCTV building in Beijing
25
74356
2046
budovu CCTV v Pekingu,
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
76402
2838
a olympijský štadión v rovnakom meste
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
79240
3144
z dielne dua architektov Herzog a de Meuron.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
82384
3445
Na týchto veľkých stavbách v Číne
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
85829
2123
stoja akési provizórne tábory, v ktorých
01:27
where workers live during the entire building process.
30
87952
4190
robotníci žijú počas celej výstavby.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
92142
2482
Výstavba trvá celé roky
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
94624
2758
a robotníci nakoniec vytvárajú aj hrubé
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
97382
3266
neoficiálne mesto, ktoré je protikladom
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
100648
3443
kultivovaných stavieb, ktoré budujú.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
104091
2209
Posledných sedem rokov sa venujem
01:46
my fascination with the built environment,
36
106300
2671
svojej záľube v stavebnom prostredí
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
108971
2703
a tí z vás, ktorí ma poznáte, viete, že
01:51
that this obsession has led me to live
38
111674
1986
ma táto mánia dohnala
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
113660
3422
ku kočovnému životu 365 dní v roku.
01:57
Being constantly on the move
40
117082
2497
Neustále cestovanie
01:59
means that sometimes I am able
41
119579
1815
vám niekdy umožní
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
121394
3176
zachytiť najmenej predvídateľné okamihy života,
02:04
like here in New York
43
124570
1981
ako napríklad tu v New Yorku
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
126551
4393
deň po tom, čo hurikán Sandy zasiahol mesto.
02:10
Just over three years ago,
45
130944
2064
Len pred troma rokmi
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
133008
2686
som bol po prvýkrát v meste Caracas vo Venezuele.
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
135694
2796
Keď sme leteli nad mestom, veľmi ma prekvapilo,
02:18
by the extent to which the slums
48
138490
2040
do akej miery zasahujú slumy
02:20
reach into every corner of the city,
49
140530
2449
do každého kúta mesta.
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
142979
2737
Miesto, kde takmer 70 % populácie
02:25
lives in slums,
51
145716
1341
žije v slumoch, ktoré
02:27
draped literally all over the mountains.
52
147057
3293
sa doslova rozpínajú po celých horách.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
150350
3427
Keď som sa rozprával s miestnymi architektmi spoločnosti Urban-Think Tank,
02:33
I learned about the Torre David,
54
153777
2353
dozvedel som sa o Davidovej veži,
02:36
a 45-story office building which sits
55
156130
2543
45-poschodovej administratívnej budove, ktorá stojí
02:38
right in the center of Caracas.
56
158673
2053
priamo v centre Caracasu.
02:40
The building was under construction
57
160726
1603
Výstavba budovy prebiehala
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
162329
2526
len do pádu venezuelskej ekonomiky
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
164855
3366
a do smrti stavebného investora začiatkom 90. rokov.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
168221
2962
Pred ôsmimi rokmi sa ľudia začali sťahovať
02:51
into the abandoned tower
61
171183
2013
do opustenej veže
02:53
and began to build their homes right in between
62
173196
2019
a začali si stavať svoje domy pomedzi
02:55
every column of this unfinished tower.
63
175215
3199
stĺpmi nedokončenej veže.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
178414
2797
Budova má len jeden malý vchod
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
181211
2938
a 3 000 obyvateľov vchádza a vychádza
03:04
through that single door.
66
184149
2068
cez tieto jedny dvere.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
186217
2889
Obyvatelia spoločnými silami vytvorili verejné priestranstvá
03:09
and designed them to feel more like a home
68
189106
2273
a navrhli ich tak, aby sa cítili viac ako doma
03:11
and less like an unfinished tower.
69
191379
2595
a menej ako v nedokončenej veži.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
193974
3515
Vo vestibule vymaľovali steny a zasadili stromy.
03:17
They also made a basketball court.
71
197489
3010
Spravili si aj basketbalové ihrisko.
03:20
But when you look up closely,
72
200499
1700
Keď sa na budovu pozriete bližšie,
03:22
you see massive holes where elevators
73
202199
2481
uvidíte obrovské diery plánované
03:24
and services would have run through.
74
204680
2580
pre výťahy a rôzne služby.
03:27
Within the tower, people have come up
75
207260
1989
Ľudia vo veži prišli
03:29
with all sorts of solutions
76
209249
2266
na rôzne nápady,
03:31
in response to the various needs
77
211515
1981
ako zabezpečiť potreby
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
213496
3487
vyplývajúce zo života v nedokončenej veži.
03:36
With no elevators,
79
216983
1199
Nie sú tu žiadne výťahy,
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
218182
3328
na všetkých 45 poschodí veže sa teda dostanete len pešo.
03:41
Designed in very specific ways
81
221510
2250
Táto skupina ľudí ju navrhla
03:43
by this group of people
82
223760
1476
svojským spôsobom,
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
225236
3896
pričom nikto v nej neštudoval architektúru alebo dizajn.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
229132
2281
Každý obyvateľ si našiel
03:51
unique way of coming by,
85
231413
1967
vlastný spôsob existencie
03:53
this tower becomes like a living city,
86
233380
2802
a veža sa zmenila na žijúce mesto,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
236182
3212
na miesto, v ktorom žijú mikro-ekonomiky
03:59
and small businesses.
88
239394
1917
a malé podniky.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
241311
2614
Vynaliezaví obyvatelia napríklad
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
243925
2731
objavili príležitosti na tých najmenej očakávaných miestach,
04:06
like the adjacent parking garage,
91
246656
2125
ako napríklad na priľahlom krytom parkovisku,
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
248781
2077
z ktorého vytvorili trasy pre taxíky
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
250858
2298
na prepravu obyvateľov nahor cez rampy.
04:13
in order to shorten the hike
94
253156
1447
Tým si skrátili cestu
04:14
up to the apartments.
95
254603
4018
hore do bytov.
04:18
A walk through the tower
96
258621
1910
Pri prechádzke vežou
04:20
reveals how residents have figured out
97
260531
2110
odhalíte riešenia, ktorými obyvatelia
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
262641
3526
postavili steny, zabezpečili prúdenie vzduchu,
04:26
how to create transparency,
99
266167
1963
svetlo,
04:28
circulation throughout the tower,
100
268130
2424
pohyb po veži
04:30
essentially creating a home
101
270554
1819
a najmä vytvorili domov,
04:32
that's completely adapted
102
272373
1648
ktorý je úplne prispôsobený
04:34
to the conditions of the site.
103
274021
3278
podmienkam tohto miesta.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
277299
2125
Keď sa do veže nasťahujú noví obyvatelia,
04:39
they already have a roof over their head,
105
279424
1908
automaticky tak získajú strechu nad hlavou
04:41
so they just typically mark their space
106
281332
2039
a už si len vymedzia svoj priestor
04:43
with a few curtains or sheets.
107
283371
2916
niekoľkými záclonami alebo prestieradlami.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
286287
3172
Pomaly z nazbieraného materiálu rastú steny
04:49
and people create a space out of any found objects
109
289459
2923
a ľudia si vytvárajú priestor z čohokoľvek, čo nájdu
04:52
or materials.
110
292382
1889
a z akéhokoľvek materiálu.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
294271
2500
Je zaujímavé sledovať ich
04:56
that they're making,
112
296771
1676
dizajnérske rozhodnutia.
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
298447
2635
Napríklad, keď je všetko postavené z červených tehál,
05:01
some residents will cover that red brick
114
301082
2265
niektorí obyvatelia ich ešte pokryjú
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
303347
3861
ďalšou vrstvou tapety s tehlovým vzorom,
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
307208
5052
aby to pekne zakončili.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
312260
2459
Obyvatelia si doslova postavia domy
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
314719
2157
vlastnými rukami a na túto prácu vykonanú zo srdca
05:16
instills a great sense of pride
119
316876
1753
sú pyšné mnohé rodiny žijúce vo veži.
05:18
in many families living in this tower.
120
318629
3252
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
321881
2934
Snažia sa čo najlepšie využiť podmienky, ktoré majú
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
324815
2808
a chcú, aby ich priestor vyzeral pekne a útulne,
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
327623
3547
alebo aspoň minimálne tak, ako si ho dokážu prispôsobiť.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
331170
3012
Vo veži narazíte
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
334182
2166
na rôzne služby, ako napríklad holičstvo,
05:36
small factories, and every floor has
126
336348
3813
malé továrne a každé poschodie má
05:40
a little grocery store or shop.
127
340161
3424
malé potraviny alebo obchod.
05:43
And you even find a church.
128
343585
2510
Dokonca tu nájdete aj kostol.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
346095
2364
Na 30. poschodí je posilňovňa,
05:48
where all the weights and barbells
130
348459
1754
v ktorej sú všetky závažia a vzpieračské činky
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
350213
1796
vyrobené zo zvyšných kladiek
05:52
from the elevators which were never installed.
132
352009
3410
z doposiaľ nenamontovaných výťahov.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
355419
2635
Zvonka, za touto neustále sa meniacou fasádou,
si môžete všimnúť, ako pevné betónové trámy
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
358054
1619
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
359673
1865
tvoria kostru, okolo ktorej si obyvatelia
06:01
to create their homes
136
361538
1467
tvoria vlastné domy
06:03
in an organic, intuitive way
137
363005
1876
prirodzene, intuitívne tak,
06:04
that responds directly to their needs.
138
364881
2717
aby zodpovedali ich potrebám.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
367598
2655
Teraz sa pozrime do Afriky, do Nigérie,
06:10
to a community called Makoko,
140
370253
2571
na spoločenstvo zvané Makoko.
06:12
a slum where 150,000 people
141
372824
2559
Je to slum, kde 150 000 ľudí
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
375383
3182
žije niekoľko metrov nad jazerom Lagos Lagoon.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
378565
3714
Miesto môže pôsobiť veľmi neusporiadanie,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
382279
2406
keď sa naň pozeráte zhora, no zdá sa, že majú
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
384685
3165
celú sústavu riečnych ciest a kanálov,
06:27
connecting each and every home.
146
387850
2514
ktoré spájajú domy medzi sebou.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
390364
4214
V hlavnej lodenici ľudia nastupujú do dlhých drevených kanoe,
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
394578
2670
ktoré ich odvezú do rôznych domov a obchodov
06:37
located in the expansive area.
149
397248
2675
v tejto rozsiahlej oblasti.
06:39
When out on the water, it's clear
150
399923
1947
Vonku na vode si uvedomíte,
06:41
that life has been completely adapted
151
401870
1889
že život sa úplne prispôsobil
06:43
to this very specific way of living.
152
403759
2639
týmto zvláštnym podmienkam.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
406398
2647
Dokonca aj z kanoe sa stali rôzne obchody,
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
409045
1940
ktorými sa panie plavia z domu do domu
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
410985
4116
a predávajú všetko od zubnej pasty až po čerstvé ovocie.
06:55
Behind every window and door frame,
156
415101
2019
Z každého okna a dverí
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
417120
2703
uvidíte vykukovať deti.
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
419823
2984
Makoko vyzerá byť plné ľudí,
07:02
what's more shocking is actually
159
422807
1835
no ešte viac vás prekvapí
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
424642
3485
množstvo detí, ktoré sa sypú z každého domu.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
428127
1980
Prírastok obyvateľstva v Nigérii,
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
430107
2469
a najmä v oblastiach ako Makoko,
07:12
are painful reminders
163
432576
2152
je bolestným príkladom toho,
07:14
of how out of control things really are.
164
434728
4239
ako veci nemáme pod kontrolou.
07:18
In Makoko, very few systems
165
438967
2279
V Makoku funguje len málo systémov
07:21
and infrastructures exist.
166
441246
1866
a infraštruktúr.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
443112
2932
Elektrina je zavedená a najčistejšia voda
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
446044
3365
pochádza zo samostatne vybudovaných studní po celej oblasti.
07:29
This entire economic model
169
449409
2404
Celý hospodársky model
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
451813
2792
je prispôsobený špecifickému spôsobu života
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
454605
3115
na vode, preto sú rybolov a výstavba lodí
07:37
are common professions.
172
457720
1775
bežnými povolaniami.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
459495
1967
Skupina podnikateľov
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
461462
3024
založila po celej oblasti podniky,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
464486
4800
ako napríklad holičstvá, obchody predávajúce CD a DVD,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
469286
5363
kiná, krajčírstva, majú tu všetko.
07:54
There is even a photo studio
177
474649
1795
Dokonca tu majú aj fotografické ateliéry,
07:56
where you see the sort of aspiration
178
476444
1757
ktoré sú dôkazom istej túžby
07:58
to live in a real house or to be associated
179
478201
3300
ľudí žiť v normálnom dome alebo ich záujem
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
481501
4299
o ďaleké miesta, ako tento hotel vo Švédsku.
08:05
On this particular evening,
181
485800
1624
V jeden večer
08:07
I came across this live band
182
487424
2104
som narazil na živú kapelu
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
489528
3151
navlas zladenú do rovnakého oblečenia.
08:12
They were floating through the canals
184
492679
2030
Plavili sa kanálmi
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
494709
2924
vo veľkom kanoe, ktoré bolo vybavené generátorom
08:17
for all of the community to enjoy.
186
497633
4336
a zabávali celé spoločenstvo.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
501969
2991
Po súmraku sa celá oblasť ponorila do čiernej tmy,
08:24
save for a small lightbulb
188
504960
1828
až na svetlo z malej žiavorky
08:26
or a fire.
189
506788
2734
či ohňa.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
509522
2615
Do Makoka som pôvodne prišiel
08:32
was this project from a friend of mine,
191
512137
1807
kvôli projektu môjho kamaráta
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
513944
2801
Kunlé Adeyemiho, ktorý nedávno dokončil
08:36
this three-story floating school
193
516745
2046
túto 3-poschodovú plávajúcu školu
08:38
for the kids in Makoko.
194
518791
2021
pre deti v Makoku.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
520812
3029
Celá dedina leží na vode,
08:43
public space is very limited,
196
523841
2423
preto je verejné priestranstvo obmedzené.
08:46
so now that the school is finished,
197
526264
1664
Po skončení vyučovania
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
527928
3374
slúži prízemie školy ako ihrisko pre deti,
08:51
but when classes are out, the platform
199
531302
1867
no keď sa deti rozídu domov, tento priestor sa
08:53
is just like a town square,
200
533169
1571
využíva ako námestie.
08:54
where the fishermen mend their nets
201
534740
2395
Rybári tu opravujú svoje siete
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
537135
4165
a obchodníci na lodiach tu kotvia svoje lode.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
541300
2530
Ďalšie miesto, ktoré by som vám rád ukázal
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
543830
2048
je spoločenstvo ľudí nazývaných Zabbaleen v Káhire.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
545878
2759
Sú to potomkovia farmárov, ktorí sa sťahovali
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
548637
2470
z horného Egypta v 40. rokoch
09:11
and today they make their living
207
551107
1426
a dnes sa živia
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
552533
3190
zbieraním a recyklovaním odpadu z domov
09:15
from all over Cairo.
209
555723
2251
po celej Káhire.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
557974
3122
Po celé roky žilo spoločenstvo Zabbaleen v provizórnych dedinách.
09:21
where they would move around
211
561096
1669
Sťahovali sa,
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
562765
2519
aby sa vyhli miestnym úradom,
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
565284
2319
no začiatkom 80. rokov sa usadili
09:27
on the Mokattam rocks
214
567603
1717
na pohorí Mokattam
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
569320
2649
vo východnej časti mesta.
09:31
Today, they live in this area,
216
571969
2031
Dnes žijú v tejto oblasti,
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
574000
2804
je to približne 50 000 až 70 000 ľudí,
09:36
who live in this community of self-built
218
576804
2133
ktorí žijú v spoločenstve svojpomocne postavených
09:38
multi-story houses
219
578937
2180
niekoľkoposchodových domov,
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
581117
4293
kde v jednej takejto budove žijú až 3 generácie.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
585410
2478
Byty, ktoré si stavajú, budia dojem,
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
587888
2985
že im chýba akékoľvek rozplánovanie alebo oficiálna rozvodná sieť.
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
590873
3406
Každá rodina sa však špecializuje na určitý spôsob recyklácie,
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
594279
2233
to znamená, že prízemie každého bytu
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
596512
3657
je vyhradené na prácu s odpadom
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
600169
4023
a vyššie poschodie je určené na bývanie.
10:04
I find it incredible to see
227
604192
1871
Neuveriteľné,
10:06
how these piles and piles of garbage
228
606063
1936
že tieto kopy a kopy odpadkov
10:07
are invisible to the people who live there,
229
607999
2511
sú pre obyvateľov, ktorí tam bývajú, neviditeľné.
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
610510
3400
Napríklad, zatiaľ čo tento džentlmen pózuje,
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
613910
4209
odpadky za ním sa priam sypú.
10:18
or like these two young men who are sitting
232
618119
2640
Títo dvaja muži zase sedia
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
620759
4852
a rozprávajú sa medzi kopami odpadu.
10:25
While to most of us, living amongst
234
625611
1733
Kým mnohým z nás
10:27
these piles and piles of garbage
235
627344
2088
sa podobné kopy odpadu
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
629432
2351
môžu zdať úplne neobývateľné,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
631783
2090
ľudia Zabbaleen to považujú
10:33
a different type of normal.
238
633873
2479
len za odlišný typ normálneho bývania.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
636352
2637
Na všetkých miestach, o ktorých som dnes hovoril,
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
638989
2121
obdivujem, že na nich naozaj
10:41
no such thing as normal,
241
641110
1598
nie je nič obyčajné,
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
642708
2205
čo dokazuje, že sa ľudia vedia prispôsobiť
10:44
to any kind of situation.
243
644913
2375
akejkoľvek situácii.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
647288
1516
Cez deň je bežné, že
10:48
to come across a small party taking place
245
648804
3348
narazíte na malú oslavu
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
652152
3844
na ulici, ako napríklad táto oslava zásnub.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
655996
1987
Podľa tradície, budúca nevesta
10:57
displays all of their belongings,
248
657983
2145
ukáže svoje veno,
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
660128
2194
ktoré čoskoro prinesie manželovi.
11:02
A gathering like this one
250
662322
2031
Na takomto stretnutí
11:04
offers such a juxtaposition
251
664353
1897
môžeme vedľa seba vidieť
11:06
where all the new stuff is displayed
252
666250
2778
všetky nové veci, ktoré sa predvádzajú
11:09
and all the garbage is used
253
669028
2366
a všetok odpad, ktorý slúži
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
671394
6637
ako podklad na ukážku nového domáceho príslušenstva.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
678031
2166
Rovnako ako v Makoku alebo v Davidovej veži,
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
680197
1545
aj v spoločenstve Zabbaleen nájdete
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
681742
3144
rovnaké vybavenie ako v akejkoľvek inej bežnej mestskej štvrti.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
684886
2080
Nájdete tu obchody, kaviarne,
11:26
and the restaurants, and the community
259
686966
2320
reštaurácie a spoločenstvo
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
689286
2941
sa hlási ku Koptskej katolíckej cirkvi,
11:32
so you'll also find a church,
261
692227
2239
takže sa tu nájde aj kostol
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
694466
3445
spolu s desiatkami náboženských ikonografií
11:37
throughout the area,
263
697911
1758
po celej oblasti.
11:39
and also all the everyday services
264
699669
3189
Sú tu aj bežné služby,
11:42
like the electronic repair shops,
265
702858
1799
ako napríklad opravovňa elektroniky,
11:44
the barbers, everything.
266
704657
3088
holičstvo, no hocičo.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
707745
2173
Návšteva domov spoločenstva Zabbaleen
11:49
is also full of surprises.
268
709918
1689
vás v mnohom prekvapí.
11:51
While from the outside,
269
711607
1512
Zvonka môžu
11:53
these homes look like any other informal structure
270
713119
2543
domy vyzerať ako bežné budovy
11:55
in the city, when you step inside,
271
715662
2318
kdekoľvek v meste, no keď do nich vkročíte,
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
717980
3863
stretnete sa s rozličným rozvrhnutím
12:01
and interior decoration.
273
721843
2267
a zariadením interiéru.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
724110
3164
Napriek obmedzenej rozlohe a rozpočtu
12:07
the homes in the area are designed
275
727274
1879
sú domy v tejto oblasti navrhnuté
12:09
with care and detail.
276
729153
1986
starostlivo a do najmenšieho detailu.
12:11
Every apartment is unique,
277
731139
2043
Každý byt je jedinečný
12:13
and this individuality tells a story
278
733182
1793
a jeho osobitosť vám viac napovie
12:14
about each family's circumstances and values.
279
734975
3126
o rodinných pomeroch a hodnotách.
12:18
Many of these people take their homes
280
738101
2146
Mnoho ľudí berie svoje domy
12:20
and interior spaces very seriously,
281
740247
3168
a ich interiér veľmi vážne,
12:23
putting a lot of work and care
282
743415
1507
vkladajú veľa práce a starostlivosti
12:24
into the details.
283
744922
1326
do každého detailu.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
746248
3173
Rovnako sa starajú aj o verejné priestory,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
749421
3857
steny sú ozdobené falošným mramorovým vzorom.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
753278
2983
Napriek detailnej výzdobe
12:36
sometimes these apartments are used
287
756261
2554
sa byty niekedy využívajú
12:38
in very unexpected ways,
288
758815
1810
veľmi nezvyčajne,
12:40
like this home which caught my attention
289
760625
2380
ako napríklad tento dom, ktorý ma zaujal,
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
763005
3482
zatiaľ čo blato a tráva doslova
12:46
seeping out under the front door.
291
766487
2487
pretŕčali spod vchodových dverí.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
768974
3799
Keď ma pozvali dnu, zdalo sa mi, že tento päťposchodový dom
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
772773
3308
sa celý zmenil sa zvieraciu farmu,
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
776081
2891
kde sa páslo 6 či 7 kráv
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
778972
4672
na mieste, ktoré by inak slúžilo ako obývačka.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
783644
3368
Na druhej strane haly
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
787012
2523
od tohto chlieva žijú novomanželia,
13:09
in what locals describe
298
789535
1826
ktorých byt je podľa slov domácich
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
791361
8121
jedným z najkrajších bytov v oblasti.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
799482
3226
Dôraz na tomto detaile ma neuveriteľne prekvapil.
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
802708
2671
Majitelia ma hrdo
13:25
led me around this apartment,
302
805379
1986
previedli bytom, ktorý bol
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
807365
3716
od dlážky až po strop vyzdobený.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
811081
3802
Keby sa bytom nešíril
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
814883
2863
ten podivne známy zápach,
13:37
passes through the apartment,
306
817746
3445
z ktorého sa vám dvíha žalúdok,
13:41
it would be easy to forget
307
821191
2593
ľahko by ste zabudli,
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
823784
2692
že stojíte blízko chlieva
13:46
and on top of a landfill.
309
826476
5497
a na vrchu skládky.
13:51
What moved me the most was that despite
310
831973
2679
Najviac na mňa zapôsobilo to, že napriek
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
834652
2034
všetkým zdanlivo nehostinným podmienkam
13:56
I was welcomed with open arms
312
836686
1793
ma privítali s otvorenou náručou
13:58
into a home that was made with love, care,
313
838479
3926
do domu, ktorý bol vytvorený s láskou, starostlivosťou
14:02
and unreserved passion.
314
842405
2250
a úprimným nadšením.
14:04
Let's move across the map to China,
315
844655
3384
Teraz sa na mape presunieme do Číny,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
848039
3887
do oblastí zvaných Šan-si, Che-nan a Kan-su.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
851926
3690
V regióne známom pre jemnú, pórovitú pôdu Sprašovej plošiny
14:15
there lived until recently an estimated
318
855616
2683
podľa odhadov žilo až donedávna
14:18
40 million people in these houses underground.
319
858299
3869
40 miliónov ľudí v podzemných domoch.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
862168
2451
Tieto príbytky sa nazývajú yaodong.
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
864619
2190
Vďaka takejto architektúre
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
866809
3587
sú domy yaodongs postavené doslova v zemi.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
870396
3874
Kraj v takýchto dedinách je úplne zmenený
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
874270
2746
a medzi hromadou špiny sa ukrývajú
14:37
are these square, rectangular houses
325
877016
2500
štvorcové, obdĺžnikové domy,
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
879516
2591
ktoré sú umiestnené 7 metrov pod zemou.
14:42
When I asked people why they were digging
327
882107
1988
Keď som sa spýtal ľudí, prečo vykopali
14:44
their houses from the ground,
328
884095
1889
svoje domy v zemi,
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
885984
2023
jednoducho odpovedali, že nie sú dobrí pestovatelia pšenice
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
888007
2180
a jabĺk, preto nemali dosť peňazí
14:50
to buy materials, and this digging out
331
890187
3401
na stavebný materiál a vykopanie domov
14:53
was their most logical form of living.
332
893588
4468
sa im zdalo ako najlogickejší spôsob života.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
898056
2898
Všetky spoločenstvá, od slumov v Makoku až po spoločenstvo Zabbaleen,
15:00
have approached the tasks of planning,
334
900954
1999
zvládli plánovanie,
15:02
design and management of their communities
335
902953
2399
úpravu a riadenie svojho spoločenstva
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
905352
2379
a okolia spôsobom, ktorý zodpovedá
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
907731
3910
konkrétnemu prostrediu a pomerom.
15:11
Created by these very people who live,
338
911641
2231
Vytvorili ich ľudia, ktorí v nich žijú,
15:13
work and play in these particular spaces,
339
913872
3711
pracujú a hrajú sa v jednotlivých priestoroch.
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
917583
2997
Tieto štvrte sú predvídavo navrhnuté tak,
15:20
to make the most of their circumstances.
341
920580
3038
aby čo najviac využili miestne podmienky.
15:23
In most of these places, the government
342
923618
1905
Vláda nezasahuje do väčšiny týchto miest
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
925523
2529
a nedáva obyvateľom
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
928052
3919
inú možnosť, než privlastniť si materiál, ktorý nájdu.
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
931971
2972
Tieto spoločenstvá sú veľmi znevýhodňované,
15:34
they do present examples
346
934943
2042
no predstavujú príklad
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
936985
2448
úžasnej vynaliezavosti
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
939433
2328
a dokazujú, že sa skutočne dokážeme
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
941761
3543
prispôsobiť hocijakým podmienkam.
15:45
What makes places like the Torre David
350
945304
2193
Miesta ako Davidova veža
15:47
particularly remarkable
351
947497
1797
sú obzvlášť pozoruhodné
15:49
is this sort of skeleton framework
352
949294
1901
tým, že sú len holou konštrukciou
15:51
where people can have a foundation
353
951195
1622
slúžiacou ľuďom ako základ,
15:52
where they can tap into.
354
952817
2072
ktorý môžu ďalej využiť.
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
954889
3098
Teraz si predstavte, čo by tieto už teraz vynaliezavé spoločenstvá
15:57
could create themselves,
356
957987
2092
mohli vytvoriť samostatne
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
960079
2686
a aké osobité by mohli byť ich riešenia,
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
962765
2542
keby mali k dispozícii základnú infraštruktúru,
16:05
that they could tap into.
359
965307
1979
na ktorú by sa mohli napojiť.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
967286
3507
Dnes veľké rezidenčné developerské projekty
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
970793
2455
ponúkajú šablónovité riešenia domov
16:13
to massive amounts of people.
362
973248
2042
veľkému množstvu ľudí.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
975290
2560
Od Číny až po Brazíliu sa tieto projekty pokúšajú
16:17
to provide as many houses as possible,
364
977850
3007
poskytnúť čo najväčšie množstvo domov,
16:20
but they're completely generic
365
980857
2203
no sú úplne univerzálne
16:23
and simply do not work as an answer
366
983060
1905
a nezodpovedajú
16:24
to the individual needs of the people.
367
984965
3329
individuálnym potrebám ľudí.
16:28
I would like to end with a quote
368
988294
2454
Na záver by som rád citoval
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
990748
3081
priateľku a veľmi inšpiratívnu osobnosť
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
993829
2766
Zitu Cobb, zakladateľku znamenitej
16:36
Shorefast Foundation,
371
996595
1676
nadácie Shorefast Foundation
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
998271
3089
so sídlom na ostrove Fogo, Newfoundland.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
1001360
2841
Hovorí, že nás: „zachvátil mor uniformity,
16:44
which is killing the human joy,"
374
1004201
1923
ktorá zabíja ľudskú radosť.“
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
1006124
2295
Nemôžem s ňou nesúhlasiť.
16:48
Thank you.
376
1008419
1443
Ďakujem.
16:49
(Applause)
377
1009862
3962
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7