Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places

185,886 views ・ 2013-10-16

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Kadri Klementi Reviewer: Aari Lemmik
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
12285
3075
Oma karjääri jooksul
on mul olnud õnn teha koostööd
00:15
to work with many of the great
1
15360
1359
00:16
international architects,
2
16719
1726
paljude maailmakuulsate arhitektidega,
00:18
documenting their work and observing
3
18445
2424
jäädvustades nende tööd ja olles tunnistajaks
00:20
how their designs have the capacity
4
20869
1959
kuidas nende looming mõjutab linnu, milles need rajatised asuvad.
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
22828
2969
00:25
I think of new cities like Dubai
6
25797
2843
Nii uusi linnu nagu Dubai
00:28
or ancient cities like Rome
7
28640
2477
või ka vanu linnu nagu Rooma,
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
31117
3362
kus asub Zaha Hadidi vapustav MAXXI muuseum
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
34479
2817
või nagu New York, kus asub High Line'i park,
00:37
a city which has been so much influenced
10
37296
2571
mille arendus on avaldanud New Yorgile tohutut mõju
00:39
by the development of this.
11
39867
1703
00:41
But what I find really fascinating
12
41570
2075
Mis mind aga tõeliselt paelub, on see,
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
43645
3096
mis juhtub siis, kui arhitektid ja planeerijad lahkuvad
00:46
and these places become appropriated by people,
14
46741
3119
ja need kohad saavad inimeste omaks.
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
49860
2340
Nagu siin, Chandigarhis Indias,
00:52
the city which has been completely designed
16
52200
2320
linnas, mille on tervenisti projekteerinud
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
54520
2139
arhitekt Le Corbusier.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
56659
2980
Nüüd, 60 aastat hiljem,
on hooned leidnud hoopis teistsuguse rakenduse kui see
00:59
by people in very different ways
19
59639
1621
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
61260
3322
milleks see maja kunagi rajati.
01:04
like here, where you have the people
21
64582
2306
Siin näiteks istuvad inimesed
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
66888
2963
konverentsiruumi akna-avades.
01:09
But over the course of several years,
23
69851
2087
Läbi aastate olen jäädvustanud
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
71938
2418
Rem Koolhaasi CCTV hoonet Pekingis
01:14
CCTV building in Beijing
25
74356
2046
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
76402
2838
ja ka Pekingi olümpiastaadionit,
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
79240
3144
mille autoriks on arhitektid Herzog ja de Meuron.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
82384
3445
Sellistel suurtel ehitusplatsidel Hiinas
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
85829
2123
näeb ajutisi linnakuid,
01:27
where workers live during the entire building process.
30
87952
4190
kus ehitajad elavad kogu ehituse aja.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
92142
2482
Kuna ehitamine kestab aastaid,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
94624
2758
klopsivad töölised käepärastest materjalidest kokku pseudolinna,
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
97382
3266
mis vastandub teravalt keerukate objektidega,
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
100648
3443
mida nad sealsamas kõrval ehitavad.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
104091
2209
Olen viimase seitsme aasta jooksul
01:46
my fascination with the built environment,
36
106300
2671
lasknud end juhtida oma kiindumusest ehitatud keskkonna vastu.
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
108971
2703
Need, kes mind teavad, võivad kinnitada,
01:51
that this obsession has led me to live
38
111674
1986
et selle kire tõttu elan ma 365 päeva aastas oma kohvri otsas.
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
113660
3422
01:57
Being constantly on the move
40
117082
2497
Kogu aeg liikvel olemine tähendab,
01:59
means that sometimes I am able
41
119579
1815
et mõnikord satun ma peale
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
121394
3176
elu ettearvamatutele hetkedele.
02:04
like here in New York
43
124570
1981
Nagu näiteks siin, New Yorgis,
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
126551
4393
päev peale seda, kui linna tabas torm Sandy.
02:10
Just over three years ago,
45
130944
2064
Veidi enam kui kolm aastat tagasi
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
133008
2686
olin esimest korda Caracases Venetsueelas
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
135694
2796
ja linnast üle lennates hämmastas mind,
02:18
by the extent to which the slums
48
138490
2040
kui sügavale igasse linna soppi slummid ulatuvad
02:20
reach into every corner of the city,
49
140530
2449
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
142979
2737
Seal elab 70% linnaelanikest,
02:25
lives in slums,
51
145716
1341
slummid katavad terveid mäekülgi.
02:27
draped literally all over the mountains.
52
147057
3293
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
150350
3427
Vesteldes kohalike arhitektidega Urban Think Tankist,
02:33
I learned about the Torre David,
54
153777
2353
kuulsin Torre Davidist,
02:36
a 45-story office building which sits
55
156130
2543
45-kordsest kontorihoonest Caracase südalinnas.
02:38
right in the center of Caracas.
56
158673
2053
02:40
The building was under construction
57
160726
1603
Torni ehitati kuni Venetsueelat tabas majanduskrahh
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
162329
2526
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
164855
3366
ja arendaja 1990ndate alguses suri.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
168221
2962
Umbes kaheksa aastat tagasi
hakkasid inimesed kolima mahajäetud hoonesse
02:51
into the abandoned tower
61
171183
2013
02:53
and began to build their homes right in between
62
173196
2019
ja pooleliolevasse torni kodusid rajama.
02:55
every column of this unfinished tower.
63
175215
3199
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
178414
2797
Tornil on ainult üks väike sissepääs
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
181211
2938
ja selle 3000 elanikku käivad sisse-välja
03:04
through that single door.
66
184149
2068
läbi selle üheainsa ukse.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
186217
2889
Koos rajasid elanikud avalikke ruume ja kujundasid need nii,
03:09
and designed them to feel more like a home
68
189106
2273
tunne oleks rohkem nagu kodus mitte kui poolelioleval ehitusobjektil.
03:11
and less like an unfinished tower.
69
191379
2595
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
193974
3515
Fuajees värviti seinu ja istutati puid.
03:17
They also made a basketball court.
71
197489
3010
Nad tegid isegi korvpalliplatsi.
03:20
But when you look up closely,
72
200499
1700
Aga kui natuke ringi vaadata,
03:22
you see massive holes where elevators
73
202199
2481
võib märgata suuri auke,
03:24
and services would have run through.
74
204680
2580
kus peaksid olema liftid ja torud.
03:27
Within the tower, people have come up
75
207260
1989
Tornielanikud on välja mõelnud mitmesuguseid lahendusi
03:29
with all sorts of solutions
76
209249
2266
03:31
in response to the various needs
77
211515
1981
et katta igasuguseid erinevaid vajadusi,
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
213496
3487
mis lõpetamata hoones elades tekivad.
03:36
With no elevators,
79
216983
1199
Liftide puudumine teeb hoonest 45 korruselise ronimistorni,
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
218182
3328
03:41
Designed in very specific ways
81
221510
2250
mis on elukohaks kujundatud siinsete elanike poolt,
03:43
by this group of people
82
223760
1476
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
225236
3896
kel ei ole arhitektuuri- või disainiharidust.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
229132
2281
Iga elanik on leidnud oma viisi oludega hakkamasaamiseks
03:51
unique way of coming by,
85
231413
1967
03:53
this tower becomes like a living city,
86
233380
2802
tornist on saanud elav linn,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
236182
3212
koht, kus mikromajandus ja väikesed ärid õitsevad.
03:59
and small businesses.
88
239394
1917
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
241311
2614
Näiteks näevad leidlikud elanikud
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
243925
2731
lahendusi ootamatutes kohtades –
04:06
like the adjacent parking garage,
91
246656
2125
nagu kõrvalasuvas parkimismajas,
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
248781
2077
mille kaldteid mööda viivad taksod
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
250858
2298
elanikke nende korteritesse,
04:13
in order to shorten the hike
94
253156
1447
vähendades niimoodi jalavaeva.
04:14
up to the apartments.
95
254603
4018
04:18
A walk through the tower
96
258621
1910
Tornis jalutades võib näha,
04:20
reveals how residents have figured out
97
260531
2110
mida kõike elanikud on välja mõelnud,
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
262641
3526
et ehitada seinu, panna õhk liikuma,
04:26
how to create transparency,
99
266167
1963
luua läbipaistvust,
04:28
circulation throughout the tower,
100
268130
2424
ja tekitada teid liikumiseks.
04:30
essentially creating a home
101
270554
1819
Teisisõnu, nad on rajanud kodu,
04:32
that's completely adapted
102
272373
1648
mis on täielikult kohandatud asukoha tingimustele.
04:34
to the conditions of the site.
103
274021
3278
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
277299
2125
Kui majja kolib uus elanik,
04:39
they already have a roof over their head,
105
279424
1908
on katus juba pea kohal olemas,
04:41
so they just typically mark their space
106
281332
2039
ja oma ruum märgistatakse
04:43
with a few curtains or sheets.
107
283371
2916
lihtsalt mõne kardina või linaga.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
286287
3172
Ajapikku kerkivad leidmaterjalist seinad
04:49
and people create a space out of any found objects
109
289459
2923
ja inimesed loovad oma ruumi kõikvõimalikust ettejuhtuvast materjalist.
04:52
or materials.
110
292382
1889
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
294271
2500
On huvitav näha, milliseid disainivalikuid tehakse.
04:56
that they're making,
112
296771
1676
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
298447
2635
Näiteks kui kõik on punasest tellisest,
05:01
some residents will cover that red brick
114
301082
2265
katab mõni selle punaste telliste tapeediga.
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
303347
3861
Et anda viimistlusele viimane lihv...
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
307208
5052
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
312260
2459
Inimesed ehitasid siinsed kodud oma kätega
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
314719
2157
ja see annab paljudele peredele põhjuse
05:16
instills a great sense of pride
119
316876
1753
05:18
in many families living in this tower.
120
318629
3252
oma kätetöö üle suurt uhkust tunda.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
321881
2934
Olukorrast võetakse parim
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
324815
2808
ja püütakse luua kena hubane kodu,
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
327623
3547
vähemalt nii kõrgele kui ulatab.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
331170
3012
Tornis pakutakse igasugu teenuseid,
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
334182
2166
on näiteks habemeajaja,
05:36
small factories, and every floor has
126
336348
3813
on väikesi tehaseidki,
ja igal korrusel on oma pisike pood.
05:40
a little grocery store or shop.
127
340161
3424
05:43
And you even find a church.
128
343585
2510
Isegi kirik on olemas.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
346095
2364
30. korrusel on jõusaal,
05:48
where all the weights and barbells
130
348459
1754
kus trenni tehakse plokkide ja vintsidega
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
350213
1796
mis olid mõeldud liftide jaoks,
05:52
from the elevators which were never installed.
132
352009
3410
mida kunagi ei tulnud.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
355419
2635
Väljast vaadates on aina muutuva fassaadi taga näha
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
358054
1619
kandvaid betoonposte,
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
359673
1865
mis on elanikele raamistikuks
06:01
to create their homes
136
361538
1467
oma kodu rajamisel orgaaniliselt ja intuitiivselt,
06:03
in an organic, intuitive way
137
363005
1876
06:04
that responds directly to their needs.
138
364881
2717
oma vajadustele vastavalt.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
367598
2655
Suundume nüüd aga Aafrikasse Nigeeriasse,
06:10
to a community called Makoko,
140
370253
2571
Makoko kogukonna juurde
06:12
a slum where 150,000 people
141
372824
2559
slummi, kus 150 000 inimest
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
375383
3182
elab mõne meetri kõrgusel Lagose laguuni kohal.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
378565
3714
See elukoht võib paista täieliku kaosena,
ülalt paistab see üks suur veeteede ja kanalite võrgustik,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
382279
2406
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
384685
3165
06:27
connecting each and every home.
146
387850
2514
mis viib iga kodu juurde.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
390364
4214
Suurelt kailt astutakse pikkadesse kanuudesse,
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
394578
2670
mis viivad inimesi koju ja poodi
06:37
located in the expansive area.
149
397248
2675
kõikjal üle selle hiigelsuure ala.
06:39
When out on the water, it's clear
150
399923
1947
Vees liikudes on näha, et siinne elu on täielikult kohandatud
06:41
that life has been completely adapted
151
401870
1889
06:43
to this very specific way of living.
152
403759
2639
just selle erilise eluviisi jaoks.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
406398
2647
Isegi kanuudes on pudupoed
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
409045
1940
ja neid pidavad naised sõuavad majast majja,
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
410985
4116
müües kõike hambapastast värskete puuviljadeni.
06:55
Behind every window and door frame,
156
415101
2019
Igast aknast ja uksepraost
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
417120
2703
piidleb sind väike laps.
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
419823
2984
Kuigi Makokos on väga palju inimesi,
07:02
what's more shocking is actually
159
422807
1835
on ikkagi üllatav, kui palju lapsi
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
424642
3485
võib igast majast välja pudeneda.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
428127
1980
Elanikkonna kasv Nigeerias
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
430107
2469
ja eriti piirkondades nagu Makoko
07:12
are painful reminders
163
432576
2152
on valus meeldetuletus,
07:14
of how out of control things really are.
164
434728
4239
et asjad kontrolli alt täiesti väljas.
07:18
In Makoko, very few systems
165
438967
2279
Makokos on suur puudus taristust.
07:21
and infrastructures exist.
166
441246
1866
Elektrisüsteem on isetehtud
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
443112
2932
ja vesi tuleb samuti
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
446044
3365
isetehtud kaevudest.
07:29
This entire economic model
169
449409
2404
Terve siinne majandusmudel
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
451813
2792
põhineb veepealsel elul,
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
454605
3115
seega on kalastamine ja paadiehitus levinud elukutsed.
07:37
are common professions.
172
457720
1775
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
459495
1967
On ka ettevõtjaid,
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
461462
3024
kes on siin äri püsti pannud:
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
464486
4800
habemeajajad, CD ja DVD poed
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
469286
5363
kinod, õmbustöökojad - kõik on olemas.
07:54
There is even a photo studio
177
474649
1795
On isegi fotostuudio,
07:56
where you see the sort of aspiration
178
476444
1757
kus on näha, et unistatakse
07:58
to live in a real house or to be associated
179
478201
3300
päris majas elamisest või sellest. et ollakse kuskil kaugel
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
481501
4299
näiteks Rootsis hotellis.
08:05
On this particular evening,
181
485800
1624
Sel õhtul sattusin peale väikesele kontserdile.
08:07
I came across this live band
182
487424
2104
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
489528
3151
Bändil olid ühesugused esinemiskostüümid
08:12
They were floating through the canals
184
492679
2030
ja nad liikusid mööda kanaleid
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
494709
2924
suures generaatoriga varustatud kanuus
08:17
for all of the community to enjoy.
186
497633
4336
ning pakkusid meelelahutust tervele kogukonnale.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
501969
2991
Öösel on siin kottpime,
08:24
save for a small lightbulb
188
504960
1828
peale mõne üksiku põleva lambi või lõkke.
08:26
or a fire.
189
506788
2734
08:29
What originally brought me to Makoko
190
509522
2615
Algselt tõi mind Makokosse
08:32
was this project from a friend of mine,
191
512137
1807
mu sõbra, Kunlé Adeyemi projekt,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
513944
2801
hiljuti valminud kolmekordne ujuv koolimaja Makoko lastele.
08:36
this three-story floating school
193
516745
2046
08:38
for the kids in Makoko.
194
518791
2021
08:40
With this entire village existing on the water,
195
520812
3029
Kuna terve küla asub vee peal,
08:43
public space is very limited,
196
523841
2423
on avalikku ruumi väga vähe.
08:46
so now that the school is finished,
197
526264
1664
Seepärast on koolimaja
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
527928
3374
alumisel korrusel mänguväljak,
08:51
but when classes are out, the platform
199
531302
1867
aga kui tunnid on läbi,
08:53
is just like a town square,
200
533169
1571
saab sellest linnaväljak,
08:54
where the fishermen mend their nets
201
534740
2395
kus kalamehed parandavad võrke
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
537135
4165
ja ujuvpoodide pidajad pargivad oma paate
09:01
Another place I'd like to share with you
203
541300
2530
Järgmine koht, mida tahaksin teiega jagada,
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
543830
2048
on Zabbaleeni kogukond Kairos.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
545878
2759
Nad on 1940ndatel oma kodukohast
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
548637
2470
lahkunud talunike järeltulijad,
09:11
and today they make their living
207
551107
1426
kes teenivad elatist
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
552533
3190
kogudes ja ümbertöödeldes Kairo majapidamiste prügi.
09:15
from all over Cairo.
209
555723
2251
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
557974
3122
Aastaid elasid zabbaleenid ajutistes külades
09:21
where they would move around
211
561096
1669
ja kolisid tihti,
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
562765
2519
et vältida kohalikke võimuesindajaid,
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
565284
2319
aga 1980ndatel jäid nad paikseks
09:27
on the Mokattam rocks
214
567603
1717
Mokattami kaljudel
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
569320
2649
Kairo idaserval.
09:31
Today, they live in this area,
216
571969
2031
Täna elab selles kogukonnas
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
574000
2804
kokku umbes 50 000 – 70 000 inimest,
09:36
who live in this community of self-built
218
576804
2133
ise-ehitatud korrusmajades,
09:38
multi-story houses
219
578937
2180
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
581117
4293
kus ühes majapidamises elab koos kuni kolm põlvkonda
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
585410
2478
Korterid on ehitatud ilma erilise planeeringuta
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
587888
2985
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
590873
3406
kuid kuna kõik pered tegelevad ümbertöötlemisega,
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
594279
2233
on kõigi kodude alumine korrus
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
596512
3657
mõeldud prügiga seotud tegevustele
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
600169
4023
ja ülemistel asuvad eluruumid.
10:04
I find it incredible to see
227
604192
1871
On hämmastav, kuidas need meeletud prügihunnikud
10:06
how these piles and piles of garbage
228
606063
1936
10:07
are invisible to the people who live there,
229
607999
2511
on nähtamatud inimestele, kes seal elavad –
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
610510
3400
nagu sellele väärikale härrale, kes poseerib siin
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
613910
4209
jugadena voolava prügi taustal.
10:18
or like these two young men who are sitting
232
618119
2640
Või neile kahele noormehele,
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
620759
4852
kes istuvad ja ajavad juttu, hoolimata neid kuhjadena ümbritsevast prügist.
10:25
While to most of us, living amongst
234
625611
1733
Kui enamikule meist tunduks võimatu elada sellises prügimassis,
10:27
these piles and piles of garbage
235
627344
2088
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
629432
2351
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
631783
2090
siis zabbaleenide jaoks
10:33
a different type of normal.
238
633873
2479
on see omamoodi normaalsus.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
636352
2637
Kõigis neis kohtades, millest olen täna rääkinud,
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
638989
2121
on minu jaoks avastus see,
et tegelikult polegi olemas sellist asja nagu normaalsus
10:41
no such thing as normal,
241
641110
1598
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
642708
2205
ja see tõestab, et inimesed
10:44
to any kind of situation.
243
644913
2375
on võimelised kõikjal kohanema.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
647288
1516
On üsna tavaline, et satute väikesele tänavapeole –
10:48
to come across a small party taking place
245
648804
3348
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
652152
3844
nagu see kihluspidu siin.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
655996
1987
Kombe kohaselt näitab pruut
10:57
displays all of their belongings,
248
657983
2145
kogu oma vara,
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
660128
2194
mis viiakse peagi peigmehe juurde.
11:02
A gathering like this one
250
662322
2031
See sündmus toob esile kontrasti:
11:04
offers such a juxtaposition
251
664353
1897
11:06
where all the new stuff is displayed
252
666250
2778
uute asjade, mida näidatakse,
11:09
and all the garbage is used
253
669028
2366
ja prügi vahel, mida kasutatakse alusena
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
671394
6637
uute asjade näitamiseks.
Nagu Makokos ja Torre Davidis,
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
678031
2166
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
680197
1545
nii on ka zabbaleeni kogukonnas
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
681742
3144
olemas kõik eluks vajalik, nagu tavalises külas.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
684886
2080
On poed ja kohvikud,
11:26
and the restaurants, and the community
259
686966
2320
restoranid ja usklike jaoks –
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
689286
2941
seal on kopti kristlasti –
11:32
so you'll also find a church,
261
692227
2239
nende jaoks ka kirik
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
694466
3445
ja terve hulk usulise sisuga pilte.
11:37
throughout the area,
263
697911
1758
11:39
and also all the everyday services
264
699669
3189
Muidugi on olemas ka igapäevased teenused
11:42
like the electronic repair shops,
265
702858
1799
nagu elektroonika remont,
11:44
the barbers, everything.
266
704657
3088
habemeajajad, kõik.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
707745
2173
Zabbaleeni kodude külastamine
11:49
is also full of surprises.
268
709918
1689
pakub alati üllatusi.
11:51
While from the outside,
269
711607
1512
Kui väljastpoolt on need
11:53
these homes look like any other informal structure
270
713119
2543
nagu mitteametlikud elamud ikka,
11:55
in the city, when you step inside,
271
715662
2318
siis siseruumid pakuvad igasuguseid põnevaid
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
717980
3863
disainilahendusi ja ruumide kaunistusi.
12:01
and interior decoration.
273
721843
2267
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
724110
3164
Hoolimata piiratud ruumist ja eelarvest
12:07
the homes in the area are designed
275
727274
1879
on siinsed kodud kujundatud
12:09
with care and detail.
276
729153
1986
hoolega ja pisiasjadeni.
12:11
Every apartment is unique,
277
731139
2043
Iga kodu on eriline
12:13
and this individuality tells a story
278
733182
1793
ja see erilisus räägib
12:14
about each family's circumstances and values.
279
734975
3126
iga pere oludest ja väärtustest.
12:18
Many of these people take their homes
280
738101
2146
Paljud siinsed elanikud
12:20
and interior spaces very seriously,
281
740247
3168
võtavad oma kodust interjööri väga tõsiselt.
12:23
putting a lot of work and care
282
743415
1507
Nad näevad palju vaeva detailidega.
12:24
into the details.
283
744922
1326
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
746248
3173
Ka ühistesse ruumidesse suhtutakse samamoodi,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
749421
3857
siingi kaunistatakse seinu marmorimustriga.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
753278
2983
Hoolimata külluslikust dekoorist
12:36
sometimes these apartments are used
287
756261
2554
kasutatakse kodusid mõnikord
12:38
in very unexpected ways,
288
758815
1810
päris ettearvamatult.
12:40
like this home which caught my attention
289
760625
2380
See kodu köitis mu tähelepanu,
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
763005
3482
kuna selle ukse alt
imbus välja mulda ja muru.
12:46
seeping out under the front door.
291
766487
2487
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
768974
3799
Kui mind sisse kutsuti, ilmnes,
et see 5. korruse korter
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
772773
3308
oli muudetud tõeliseks loomalaudaks,
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
776081
2891
kus elas ja mäletses 6-7 lehma,
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
778972
4672
kus muidu olnuks elutuba.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
783644
3368
Aga lehmade vastaskorteris elab
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
787012
2523
äsja abiellunud paar
13:09
in what locals describe
298
789535
1826
ja kohalike sõnul
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
791361
8121
on see seal üks ilusamaid kortereid.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
799482
3226
Mind hämmastas, kui palju on nähtud vaeva detailidega.
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
802708
2671
Uhkele omanikule korteris järgnedes
13:25
led me around this apartment,
302
805379
1986
märkasin seda kõikjal:
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
807365
3716
iga asi, põrandast laeni, oli kaunistatud.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
811081
3802
Kui poleks olnud seda veidralt tuttavat,
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
814883
2863
iiveldamaajavat lõhna,
13:37
passes through the apartment,
306
817746
3445
mis kogu korteris heljus,
13:41
it would be easy to forget
307
821191
2593
olnuks lihtne unustada,
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
823784
2692
et seisame lehmalauda kõrval
13:46
and on top of a landfill.
309
826476
5497
prügimäe otsas.
13:51
What moved me the most was that despite
310
831973
2679
Mind liigutas aga enim see,
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
834652
2034
et hoolimata näiliselt ebasõbralikest tingimustest
13:56
I was welcomed with open arms
312
836686
1793
võeti mind avasüli vastu koju,
13:58
into a home that was made with love, care,
313
838479
3926
mis on loodud armastuse, hoole ja piiritu kirega.
14:02
and unreserved passion.
314
842405
2250
14:04
Let's move across the map to China,
315
844655
3384
Rändame nüüd Hiinasse,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
848039
3887
Shanxi, Henani ja Gansu piirkonda.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
851926
3690
Pehme ja poorse Loessi platoo mulla poolest tuntud alal
14:15
there lived until recently an estimated
318
855616
2683
elas kuni viimase ajani
14:18
40 million people in these houses underground.
319
858299
3869
ligi 40 miljonit inimest nendes maa-alustes majades.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
862168
2451
Need elamud on yaodongid.
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
864619
2190
See on eemaldamise teel loodud arhitektuur –
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
866809
3587
yaodongid ehitatakse otse pinnasesse.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
870396
3874
Neis külades näed inimese loodud maastikku
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
874270
2746
ja maapinnas on peidus
14:37
are these square, rectangular houses
325
877016
2500
sellised neljakandilised majad,
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
879516
2591
mis asuvad 7 meetri sügavusel.
14:42
When I asked people why they were digging
327
882107
1988
Kui küsisin kohalikelt, miks nad oma
14:44
their houses from the ground,
328
884095
1889
kodud maa sisse kaevavad,
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
885984
2023
vastasid nad, et on vaesed
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
888007
2180
nisu- ja õunakasvatajad, kellel pole raha
14:50
to buy materials, and this digging out
331
890187
3401
et osta materjale ja maa sisse kaevamine
14:53
was their most logical form of living.
332
893588
4468
on nende jaoks kõige loogilisem eluviis.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
898056
2898
Makokost zabbaleenideni on sellised kogukonnad
15:00
have approached the tasks of planning,
334
900954
1999
lähenenud oma elukeskkonna
15:02
design and management of their communities
335
902953
2399
planeerimisele, disainile ja elukorraldusele
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
905352
2379
täpselt nii, nagu seda dikteerib
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
907731
3910
olemasolev keskkond ja selle tingimused.
15:11
Created by these very people who live,
338
911641
2231
Kõik need kohad, mille on rajanud inimesed,
15:13
work and play in these particular spaces,
339
913872
3711
kes seal elavad, töötavad ja mängivad,
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
917583
2997
on intuitiivselt kujundatud nii,
15:20
to make the most of their circumstances.
341
920580
3038
et kasutada maksimaalselt ära olemasolevaid võimalusi.
15:23
In most of these places, the government
342
923618
1905
Enamikku neist kohtadest ei ulatu ka võimude käsi,
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
925523
2529
mistõttu ei jää elanikel muud üle,
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
928052
3919
kui hakkama saada käepäraste vahenditega.
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
931971
2972
Kuigi olud on väga ebasoodsad,
15:34
they do present examples
346
934943
2042
leidub neis kohtades tuhandeid näiteid
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
936985
2448
säravast leidlikkusest
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
939433
2328
ja tõendeid, et tõepoolest suudetakse kohaneda kõigega.
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
941761
3543
15:45
What makes places like the Torre David
350
945304
2193
Torre Davidi ehitise teeb eriti väljapaistvaks see,
15:47
particularly remarkable
351
947497
1797
et tegu on karkassiga, raamistikuga
15:49
is this sort of skeleton framework
352
949294
1901
15:51
where people can have a foundation
353
951195
1622
mille külge inimesed oma elu rajada saavad.
15:52
where they can tap into.
354
952817
2072
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
954889
3098
Kujutlege, mida need leidlikud kogukonnad võiksid veel luua,
15:57
could create themselves,
356
957987
2092
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
960079
2686
ja kui väljapaistvad oleksid nende lahendused siis,
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
962765
2542
kui neil oleksid olemas olulisemad taristud,
16:05
that they could tap into.
359
965307
1979
mida nad kasutada saaksid.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
967286
3507
Täna näeme, kuidas arendatakse suuri elamualasid,
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
970793
2455
mis pakuvad täpselt ühesuguseid kodusid
16:13
to massive amounts of people.
362
973248
2042
hiigelsuurele arvule inimestele.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
975290
2560
Hiinast Brasiiliani püüavad sellised projektid
16:17
to provide as many houses as possible,
364
977850
3007
võimalikult palju kodusid luua,
16:20
but they're completely generic
365
980857
2203
kuid need kõik on ühesugused
16:23
and simply do not work as an answer
366
983060
1905
ja ei toimi vastusena
16:24
to the individual needs of the people.
367
984965
3329
inimeste erinevatele vajadustele.
16:28
I would like to end with a quote
368
988294
2454
Tahan lõpetada ühe tsitaadiga
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
990748
3081
oma sõbralt ja inspiratsiooni allikalt,
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
993829
2766
Zita Cobb,
võrratu Shorefasti Fondi asutajat,
16:36
Shorefast Foundation,
371
996595
1676
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
998271
3089
mis asub Fogo saarel, Newfoundlandis.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
1001360
2841
Ta on öelnud: "Ühetaolisuse katk hukutab inimliku rõõmu,"
16:44
which is killing the human joy,"
374
1004201
1923
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
1006124
2295
ja ma nõustun temaga täielikult.
16:48
Thank you.
376
1008419
1443
Aitäh.
16:49
(Applause)
377
1009862
3962
(aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7