Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places

185,886 views ・ 2013-10-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Aurora Gartrell Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
12285
3075
De-a lungul carierei mele, am avut șansa
00:15
to work with many of the great
1
15360
1359
de a lucra cu mulți dintre cei mai capabili
00:16
international architects,
2
16719
1726
arhitecți internaționali,
00:18
documenting their work and observing
3
18445
2424
consemnându-le munca și observând
00:20
how their designs have the capacity
4
20869
1959
cum design-urile au capacitatea
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
22828
2969
de a influența orașele în care se găsesc.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
25797
2843
Mă gândesc la orașe noi precum Dubai
00:28
or ancient cities like Rome
7
28640
2477
sau antice precum Roma
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
31117
3362
cu incredibilul muzeu MAXXI al lui Zaha Hadid,
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
34479
2817
sau High Line chiar aici în New York,
00:37
a city which has been so much influenced
10
37296
2571
un oraș atât de mult influențat
00:39
by the development of this.
11
39867
1703
de dezvoltarea acestuia.
00:41
But what I find really fascinating
12
41570
2075
Dar ceea ce consider cu adevărat captivant
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
43645
3096
este ceea ce se întâmplă când arhitecții și proiectanții pleacă
00:46
and these places become appropriated by people,
14
46741
3119
și oamenii își însușesc aceste spații,
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
49860
2340
precum aici în Chandigarh, India,
00:52
the city which has been completely designed
16
52200
2320
orașul proiectat în întregime
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
54520
2139
de arhitectul Le Corbusier.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
56659
2980
60 de ani mai târziu, orașul a fost luat în stăpânire
00:59
by people in very different ways
19
59639
1621
de oameni, în diferite moduri
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
61260
3322
de la ceea ce poate ar fi fost scopul inițial,
01:04
like here, where you have the people
21
64582
2306
ca aici, unde sunt oamenii
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
66888
2963
care stau în ferestrele biroului de întâlniri.
01:09
But over the course of several years,
23
69851
2087
Dar pe parcursul mai multor ani,
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
71938
2418
m-am informat despre clădirea lui Rem Koolhaas's
01:14
CCTV building in Beijing
25
74356
2046
clădirea CCTV din Beijing
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
76402
2838
și stadionul olimpic din același oraș
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
79240
3144
conceput de arhitecții Herzog și de Meuron.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
82384
3445
La acest tip de construcții la scară largă în China,
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
85829
2123
puteți vedea o așezare temporară
01:27
where workers live during the entire building process.
30
87952
4190
unde muncitorii locuiesc pe toată durata construcției respective.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
92142
2482
Pentru că durata construcției se întinde pe câțiva ani,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
94624
2758
muncitorii ajung să își amenajeze în linii mari
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
97382
3266
un oraș simplu, care generează o alăturare ciudată
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
100648
3443
la structurile sofisticate pe care ei le construiesc.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
104091
2209
În ultimii șapte ani, am acordat atenție
01:46
my fascination with the built environment,
36
106300
2671
pasiunii mele pentru mediul construit din jurul nostru,
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
108971
2703
iar cei care mă cunoașteți, probabil ați spune
01:51
that this obsession has led me to live
38
111674
1986
că această obsesie m-a condus la un mod de a trăi
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
113660
3422
pur și simplu dintr-o valiză 365 de zile pe an.
01:57
Being constantly on the move
40
117082
2497
Fiind continuu pe drumuri
01:59
means that sometimes I am able
41
119579
1815
înseamnă că uneori reușesc
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
121394
3176
să surprind momentele cele mai imprevizibile ale vieții,
02:04
like here in New York
43
124570
1981
precum aici în New York
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
126551
4393
a doua zi după ce furtuna Sandy a lovit orașul.
02:10
Just over three years ago,
45
130944
2064
Acum aproape trei ani,
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
133008
2686
mă aflam pentru prima dată în Caracas, Venezuela,
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
135694
2796
și zburând deasupra orașului, eram pur și simplu uimit
02:18
by the extent to which the slums
48
138490
2040
de măsura în care mahalalele
02:20
reach into every corner of the city,
49
140530
2449
au reușit să se extindă în fiecare colț al orașului,
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
142979
2737
un oraș în care aproape 70% din populație
02:25
lives in slums,
51
145716
1341
trăiește în mahalale,
02:27
draped literally all over the mountains.
52
147057
3293
răspândite pretutindeni prin munți.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
150350
3427
Într-o conversație cu arhitecții locali Urban-Think Tank,
02:33
I learned about the Torre David,
54
153777
2353
am aflat despre Torre David,
02:36
a 45-story office building which sits
55
156130
2543
o clădire de 45 de etaje de birouri care este situată
02:38
right in the center of Caracas.
56
158673
2053
chiar în centrul Caracasului.
02:40
The building was under construction
57
160726
1603
Clădirea a fost în construcție
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
162329
2526
până la prăbușirea economiei Venezuelei
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
164855
3366
și decesul constructorului la începutul anilor '90.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
168221
2962
Cu aproape opt ani în urmă, oamenii au început să se mute
02:51
into the abandoned tower
61
171183
2013
în turnul părăsit
02:53
and began to build their homes right in between
62
173196
2019
și au început să-și construiască locuințele chiar între
02:55
every column of this unfinished tower.
63
175215
3199
stâlpii acestui turn neterminat.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
178414
2797
Nu există decât o singură intrare îngustă pentru întreaga clădire.
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
181211
2938
iar cei 3000 de locuitori intră și ies
03:04
through that single door.
66
184149
2068
doar pe ușa aceea.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
186217
2889
Împreună, locuitorii au creat spații publice
03:09
and designed them to feel more like a home
68
189106
2273
și le-au conceput pentru a face o atmosferă cât mai familiară
03:11
and less like an unfinished tower.
69
191379
2595
și cât mai puțin asemănătoare unui turn neterminat.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
193974
3515
În foaier, au văruit pereții și au plantat copaci.
03:17
They also made a basketball court.
71
197489
3010
Au construit și un teren de baschet.
03:20
But when you look up closely,
72
200499
1700
Dar când privești cu atenție,
03:22
you see massive holes where elevators
73
202199
2481
vezi goluri uriașe unde ascensoare
03:24
and services would have run through.
74
204680
2580
și alte servicii ar fi trebuit să se afle.
03:27
Within the tower, people have come up
75
207260
1989
În turn, oamenii au inventat
03:29
with all sorts of solutions
76
209249
2266
tot felul de soluții
03:31
in response to the various needs
77
211515
1981
ca răspuns la nevoile diverse
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
213496
3487
care apar din faptul că locuiesc într-un turn neterminat.
03:36
With no elevators,
79
216983
1199
Fără ascensoare,
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
218182
3328
turnul este ca urcatul scărilor 45 de etaje.
03:41
Designed in very specific ways
81
221510
2250
Conceput în manieră foarte precisă
03:43
by this group of people
82
223760
1476
de acest grup de oameni
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
225236
3896
care nu au avut nicio pregătire în arhitectură sau design.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
229132
2281
Și cu fiecare locuitor care și-a găsit modul lui
03:51
unique way of coming by,
85
231413
1967
de a se adapta,
03:53
this tower becomes like a living city,
86
233380
2802
acest turn a devenit ca un oraș viu,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
236182
3212
un loc adus la viață, cu microeconomii
03:59
and small businesses.
88
239394
1917
și afaceri mici.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
241311
2614
Locuitorii inventivi, de exemplu,
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
243925
2731
găsesc posibilități în cele mai neașteptate situații,
04:06
like the adjacent parking garage,
91
246656
2125
precum lotul de parcare alăturat,
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
248781
2077
care a fost revendicat ca traseu de taxi
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
250858
2298
ca să transporte locuitorii pe platformele interioare
04:13
in order to shorten the hike
94
253156
1447
pentru a scurta lungul drum
04:14
up to the apartments.
95
254603
4018
până la apartamentele lor.
04:18
A walk through the tower
96
258621
1910
O plimbare prin turn
04:20
reveals how residents have figured out
97
260531
2110
dezvăluie cum locuitorii au învățat
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
262641
3526
să construiască pereți, să creeze un flux de aer,
04:26
how to create transparency,
99
266167
1963
să creeze transparență,
04:28
circulation throughout the tower,
100
268130
2424
circulație în turn,
04:30
essentially creating a home
101
270554
1819
de fapt cum să creeze o casă
04:32
that's completely adapted
102
272373
1648
adaptată în întregime
04:34
to the conditions of the site.
103
274021
3278
la condițiile locației.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
277299
2125
Când un locatar nou se mută în turn,
04:39
they already have a roof over their head,
105
279424
1908
deja are un acoperiș deasupra capului,
04:41
so they just typically mark their space
106
281332
2039
așa că doar își marchează teritoriul
04:43
with a few curtains or sheets.
107
283371
2916
cu câteva perdele sau cearșafuri.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
286287
3172
Încet încet, din diverse materiale găsite, se ridică pereții,
04:49
and people create a space out of any found objects
109
289459
2923
iar oamenii își făuresc un spațiu al lor din orice obiecte
04:52
or materials.
110
292382
1889
sau materiale găsite.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
294271
2500
Este admirabil să vezi ce hotărârile cu privire la aspectul exterior
04:56
that they're making,
112
296771
1676
pe care locatarii le iau,
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
298447
2635
ca atunci când totul este construit din cărămizi roșii,
05:01
some residents will cover that red brick
114
301082
2265
anumiți locatari acoperă cărămida roșie
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
303347
3861
cu alt strat de cărămidă roșie - de data aceasta tapet
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
307208
5052
ca să-i dea un aspect bine finisat.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
312260
2459
Locatarii au construit cu adevărat aceste case
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
314719
2157
prin muncă proprie, iar această muncă din dragoste
05:16
instills a great sense of pride
119
316876
1753
transmite un sentiment măreț de mândrie
05:18
in many families living in this tower.
120
318629
3252
în multe familii care locuiesc în acest turn.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
321881
2934
Aceștia valorifică la maxim condițiile pe care le au,
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
324815
2808
și se străduiesc să-și organizeze locuințele cât mai familiar și confortabil,
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
327623
3547
sau în măsura în care pot.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
331170
3012
De-a lungul turnului, găsești
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
334182
2166
o varietate de servicii, cum ar fi frizer,
05:36
small factories, and every floor has
126
336348
3813
mici întreprinderi, și fiecare nivel are
05:40
a little grocery store or shop.
127
340161
3424
un magazin mai mic sau mai mare.
05:43
And you even find a church.
128
343585
2510
Găsești chiar și o biserică.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
346095
2364
La etajul 30 se află o sală de sport
05:48
where all the weights and barbells
130
348459
1754
unde toate greutățile și halterele
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
350213
1796
sunt făcute din scripetele
05:52
from the elevators which were never installed.
132
352009
3410
rămase de la ascensoarele care nu au mai fost niciodată instalate.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
355419
2635
Privit din exterior, din spatele acestei fațade în permanentă schimbare,
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
358054
1619
poți să vezi cum grinzile de ciment asamblate
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
359673
1865
asigură un cadru pentru ca locatarii
06:01
to create their homes
136
361538
1467
să-și construiască locuințele
06:03
in an organic, intuitive way
137
363005
1876
într-un mod unitar, intuitiv
06:04
that responds directly to their needs.
138
364881
2717
care vine în întâmpinarea nevoilor lor.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
367598
2655
Să mergem acum în Africa, în Nigeria,
06:10
to a community called Makoko,
140
370253
2571
la o comunitate numită Makoko,
06:12
a slum where 150,000 people
141
372824
2559
o mahala unde 150.000 de oameni
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
375383
3182
locuiesc la doar câțiva metri deasupra Lagos Lagoon.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
378565
3714
Deși pare un loc complet dezorganizat,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
382279
2406
când îl vezi de deasupra, pare să fie
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
384685
3165
o rețea întreagă de căi navigabile și canale
06:27
connecting each and every home.
146
387850
2514
care fac legătura între toate casele.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
390364
4214
De la principalul bazin portuar, oamenii îmbarcă vase lungi din lemn, tip canoe
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
394578
2670
care îi transportă spre diverse case și magazine
06:37
located in the expansive area.
149
397248
2675
situate în zona costisitoare.
06:39
When out on the water, it's clear
150
399923
1947
Când se află pe apă, este evident
06:41
that life has been completely adapted
151
401870
1889
că viața lor s-a adaptat în totalitate
06:43
to this very specific way of living.
152
403759
2639
acestui mod specific de trai.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
406398
2647
Chiar și ambarcațiile tip canoe devin magazine diversificate
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
409045
1940
unde doamnele vâslesc de la o casă la alta,
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
410985
4116
vânzând orice, de la pastă de dinți la fructe proaspete.
06:55
Behind every window and door frame,
156
415101
2019
În spatele oricărei ferestre și uși,
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
417120
2703
vezi un copil care-ți aruncă o privire curioasă,
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
419823
2984
și deși Makoko pare să fie foarte aglomerat,
07:02
what's more shocking is actually
159
422807
1835
ce este și mai frapant este de fapt
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
424642
3485
numărul de copii ce se năpustesc afară din fiecare clădire.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
428127
1980
Creșterea populației în Nigeria,
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
430107
2469
și mai ales în aceste zone ca Makoko,
07:12
are painful reminders
163
432576
2152
sunt fapte dureroase care ne amintesc
07:14
of how out of control things really are.
164
434728
4239
despre cât de mult ne-au scăpat lucrurile de sub control.
07:18
In Makoko, very few systems
165
438967
2279
În Makoko, există foarte puține sisteme
07:21
and infrastructures exist.
166
441246
1866
și infrastructuri.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
443112
2932
Electricitatea este abuzată și apa cea mai proaspătă
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
446044
3365
provine din fântâni făcute de oameni în întreaga zonă.
07:29
This entire economic model
169
449409
2404
Acest model economic
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
451813
2792
este realizat astfel încât să se adreseze unui mod de trai
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
454605
3115
pe apă, așa că pescuitul și construitul bărcilor
07:37
are common professions.
172
457720
1775
sunt profesii des întâlnite.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
459495
1967
Sunt și grupuri de întreprinzători
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
461462
3024
care au dezvoltat afaceri în întreaga zonă,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
464486
4800
ca frizerii, magazine cu vânzare de CD-uri și DVD-uri,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
469286
5363
cinematografe, croitorii, de toate.
07:54
There is even a photo studio
177
474649
1795
Este chiar și un studio foto
07:56
where you see the sort of aspiration
178
476444
1757
unde vezi acea dorință
07:58
to live in a real house or to be associated
179
478201
3300
de a trăi într-o casă adevărată sau de a avea vreo legătură cu
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
481501
4299
un loc îndepărtat, ca acel hotel din Suedia.
08:05
On this particular evening,
181
485800
1624
Într-o anumită seară,
08:07
I came across this live band
182
487424
2104
am descoperit acest grup muzical,
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
489528
3151
toți îmbrăcați foarte elegant, în sincron.
08:12
They were floating through the canals
184
492679
2030
Pluteau pe ape
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
494709
2924
într-o canoe mare cu un generator bine pus la punct
08:17
for all of the community to enjoy.
186
497633
4336
de care să se bucure întreaga comunitate.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
501969
2991
Până la căderea serii, zona devine aproape beznă,
08:24
save for a small lightbulb
188
504960
1828
cu excepția unui bec mic
08:26
or a fire.
189
506788
2734
sau a unui foc.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
509522
2615
Ce m-a determinat inițial să vin la Makoko
08:32
was this project from a friend of mine,
191
512137
1807
a fost proiectul unui prieten de-al meu,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
513944
2801
Kunlé Adeyemi, care tocmai a terminat de construit
08:36
this three-story floating school
193
516745
2046
o școală plutitoare cu trei etaje
08:38
for the kids in Makoko.
194
518791
2021
pentru copiii din Makoko.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
520812
3029
Pentru că întregul sat se află pe apă,
08:43
public space is very limited,
196
523841
2423
spațiul public este foarte limitat,
08:46
so now that the school is finished,
197
526264
1664
așa că acum având școala terminată,
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
527928
3374
parterul a devenit loc de joacă pentru copii,
08:51
but when classes are out, the platform
199
531302
1867
dar când se termină orele, terenul
08:53
is just like a town square,
200
533169
1571
arată ca o piață,
08:54
where the fishermen mend their nets
201
534740
2395
unde pescarii își repară undițele
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
537135
4165
și vânzătorii plutitori își ancorează bărcile.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
541300
2530
Un alt loc pe care aș vrea să vi-l împărtășesc
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
543830
2048
este Zabbaleen în Cairo.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
545878
2759
Aceștia sunt urmași ai fermierilor care au migrat
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
548637
2470
din Egiptul de Sus în anii '40,
09:11
and today they make their living
207
551107
1426
iar astăzi își câștigă existența
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
552533
3190
prin colectarea și reciclarea de deșeuri, din case
09:15
from all over Cairo.
209
555723
2251
din întreg Cairo.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
557974
3122
Ani buni, locuitorii Zabaleenului au trăit în sate temporare
09:21
where they would move around
211
561096
1669
unde se mutau dintr-o parte într-alta
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
562765
2519
înncercând să evite autoritățile locale,
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
565284
2319
dar la începutul anilor 1980, s-au stabilit
09:27
on the Mokattam rocks
214
567603
1717
pe stâncile Mokattam
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
569320
2649
în extremitatea estică a orașului.
09:31
Today, they live in this area,
216
571969
2031
Astăzi, locuiesc în această zonă,
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
574000
2804
cu aproximație între 50.000 și 70.000 de oameni,
09:36
who live in this community of self-built
218
576804
2133
care trăiesc în această comunitate de case construite de localnici
09:38
multi-story houses
219
578937
2180
case cu mai multe etaje
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
581117
4293
în care locuiesc până la trei generații în aceeași clădire.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
585410
2478
Deși aceste apartamente pe care ei și le-au construit
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
587888
2985
par să ducă lipsă de organizare sau de un cadru precis,
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
590873
3406
fiecare familie este profilată pe un anumit tip de reciclare
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
594279
2233
însemnând că parterul fiecărui apartament
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
596512
3657
este rezervat pentru activități ce implică deșeuri
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
600169
4023
iar nivelul superior este destinat spațiului locativ.
10:04
I find it incredible to see
227
604192
1871
Mi se pare de necrezut
10:06
how these piles and piles of garbage
228
606063
1936
cum aceste mormane de gunoi
10:07
are invisible to the people who live there,
229
607999
2511
par invizibile pentru oamenii care locuiesc acolo,
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
610510
3400
ca acest domn foarte distins care pozează
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
613910
4209
în timp ce gunoiul pare să curgă valuri în spatele său,
10:18
or like these two young men who are sitting
232
618119
2640
sau ca acești doi tineri care stau
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
620759
4852
și discută printre grămezi de gunoaie.
10:25
While to most of us, living amongst
234
625611
1733
Pentru majoritatea dintre noi, a trăi printre
10:27
these piles and piles of garbage
235
627344
2088
aceste mormane de gunoi
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
629432
2351
poate părea cu totul de neconceput,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
631783
2090
pentru cei din Zabbaleen, aceasta este
10:33
a different type of normal.
238
633873
2479
un altfel de normal.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
636352
2637
În toate locurile despre care am vorbit astăzi,
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
638989
2121
ceea ce mi se pare captivant este
10:41
no such thing as normal,
241
641110
1598
că nu există normal,
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
642708
2205
și demonstrează că oamenii sunt capabili să se adapteze
10:44
to any kind of situation.
243
644913
2375
oricărei situații.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
647288
1516
Pe parcursul zilei, este un lucru obișnuit
10:48
to come across a small party taking place
245
648804
3348
să te nimerești la o petrecere
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
652152
3844
pe stradă, ca această petrecere de logodnă.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
655996
1987
În această tradiție, viitoarea mireasă
10:57
displays all of their belongings,
248
657983
2145
își etalează toate posesiunile,
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
660128
2194
pe care le va aduce în curând soțului.
11:02
A gathering like this one
250
662322
2031
O întâlnire ca aceasta
11:04
offers such a juxtaposition
251
664353
1897
oferă un tip de alăturare
11:06
where all the new stuff is displayed
252
666250
2778
în care lucrurile noi sunt expuse
11:09
and all the garbage is used
253
669028
2366
și gunoiul este folosit
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
671394
6637
ca suport pe care să prezinte toate accesoriile noi ale casei.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
678031
2166
Ca și în Makoko și Torre David,
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
680197
1545
în Zabbaleen vei găsi toate
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
681742
3144
facilitățile asemănătoare oricărui cartier obișnuit.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
684886
2080
Există magazine, cafenele
11:26
and the restaurants, and the community
259
686966
2320
și restaurante, și comunitatea
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
689286
2941
este formată din creștini copți,
11:32
so you'll also find a church,
261
692227
2239
așa că vei găsi cu siguranță o biserică,
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
694466
3445
cu motivele iconografice religioase
11:37
throughout the area,
263
697911
1758
din zonă,
11:39
and also all the everyday services
264
699669
3189
și deasemeni toate serviciile zilnice
11:42
like the electronic repair shops,
265
702858
1799
cum ar fi magazine de reparații electronice,
11:44
the barbers, everything.
266
704657
3088
frizerii, totul.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
707745
2173
Vizita la casele din Zabbaleen
11:49
is also full of surprises.
268
709918
1689
este deasemeni plină de surprize.
11:51
While from the outside,
269
711607
1512
Deși din afară,
11:53
these homes look like any other informal structure
270
713119
2543
aceste case arată ca orice altă structură deosebită
11:55
in the city, when you step inside,
271
715662
2318
din oraș, când pășești înăuntru,
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
717980
3863
găsești tot felul de modele pentru decorații de exterior
12:01
and interior decoration.
273
721843
2267
și de interior.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
724110
3164
În ciuda accesului restrâns la spațiu și bani,
12:07
the homes in the area are designed
275
727274
1879
casele din zonă sunt decorate
12:09
with care and detail.
276
729153
1986
cu atenție și minuțiozitate.
12:11
Every apartment is unique,
277
731139
2043
Fiecare apartament este incomparabil,
12:13
and this individuality tells a story
278
733182
1793
iar această individiualitate prezintă o poveste
12:14
about each family's circumstances and values.
279
734975
3126
despre situațiile și valorile fiecărei familii.
12:18
Many of these people take their homes
280
738101
2146
Mulți dintre acești oameni își consideră casele
12:20
and interior spaces very seriously,
281
740247
3168
și spațiile interioare cu multă seriozitate,
12:23
putting a lot of work and care
282
743415
1507
investind multă muncă și grijă
12:24
into the details.
283
744922
1326
în detalii.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
746248
3173
Spațiile comune sunt considerate în aceeași măsură,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
749421
3857
în care pereții sunt decorați cu modele de imitații de marmură.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
753278
2983
Dar în ciuda acestui decor complex,
12:36
sometimes these apartments are used
287
756261
2554
uneori aceste apartamente sunt folosite
12:38
in very unexpected ways,
288
758815
1810
în moduri foarte neașteptate,
12:40
like this home which caught my attention
289
760625
2380
cum ar fi această casă care mi-a captat atenția
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
763005
3482
în timp ce noroiul și iarba literalmente
12:46
seeping out under the front door.
291
766487
2487
alunecau pe sub ușă.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
768974
3799
Când mi s-a deschis ușa, părea că acest apartament de la etajul cinci
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
772773
3308
era transformat într-o adevărată fermă de animale,
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
776081
2891
unde șase sau șapte vaci pășteau
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
778972
4672
în ceea ce ar trebui să fie camera de zi.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
783644
3368
Iar în apartamentul situat vizavi
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
787012
2523
de acest grajd trăiește un cuplu de tineri căsătoriți
13:09
in what locals describe
298
789535
1826
în ceea ce localnicii descriu
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
791361
8121
ca fiind unul dintre cele mai frumoase apartamente din zonă.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
799482
3226
Atenția acordată acestui detaliu m-a uimit,
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
802708
2671
și cum proprietarul acestei case, cu mândrie
13:25
led me around this apartment,
302
805379
1986
m-a ghidat prin apartamentul său,
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
807365
3716
de la podea până la tavan, fiecare porțiune era împodobită.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
811081
3802
Dacă nu ar fi fost mirosul ciudat dar cunoscut
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
814883
2863
de stomac ce rumegă, care în mod constant
13:37
passes through the apartment,
306
817746
3445
străbate apartamentul,
13:41
it would be easy to forget
307
821191
2593
ar fi simplu de omis
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
823784
2692
că te afli lângă un grajd de vaci
13:46
and on top of a landfill.
309
826476
5497
și deasupra unui morman de gunoi.
13:51
What moved me the most was that despite
310
831973
2679
Ceea ce m-a impresionat cel mai mult a fost că
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
834652
2034
deși aceste condiții par neprimitoare,
13:56
I was welcomed with open arms
312
836686
1793
am fost primit cu brațele deschise
13:58
into a home that was made with love, care,
313
838479
3926
într-o casă care a fost construită cu dragoste, grijă,
14:02
and unreserved passion.
314
842405
2250
și entuziasm fără margini.
14:04
Let's move across the map to China,
315
844655
3384
Să ne îndreptăm spre cealaltă parte a hărții, în China,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
848039
3887
spre o zonă numită Shanxi, Henan și Gansu.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
851926
3690
Într-o regiune renumită pentru solul moale, poros al platoul Loess,
14:15
there lived until recently an estimated
318
855616
2683
acolo au trăit până mai curând aproximativ
14:18
40 million people in these houses underground.
319
858299
3869
40 de milioane de oameni în case subterane.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
862168
2451
Aceste locuințe se numesc yaodong.
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
864619
2190
Prin această arhitectură în adâncime,
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
866809
3587
aceste case yaodong sunt construite la propriu în pământ.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
870396
3874
În aceste sate, vezi un peisaj transformat în întregime,
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
874270
2746
și ascunse dincolo de aceste mormane de pământ
14:37
are these square, rectangular houses
325
877016
2500
sunt casele dreptunghiulare, pătrate
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
879516
2591
care se găsesc șapte metri sub pământ.
14:42
When I asked people why they were digging
327
882107
1988
Când am întrebat oamenii de ce își săpau
14:44
their houses from the ground,
328
884095
1889
casele sub pământ,
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
885984
2023
au răspuns pur și simplu că sunt fermieri de grâu
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
888007
2180
și mere care nu au avut banii necesari
14:50
to buy materials, and this digging out
331
890187
3401
să cumpere materiale, și acest săpat
14:53
was their most logical form of living.
332
893588
4468
era cel mai rezonabil mod de a trăi.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
898056
2898
De la Makoko la Zabbaleen, aceste comunități
15:00
have approached the tasks of planning,
334
900954
1999
au abordat aspectele planificării,
15:02
design and management of their communities
335
902953
2399
proiectării și administrării comunităților
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
905352
2379
și cartierelor în moduri care răspund
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
907731
3910
exact mediului înconjurător și împrejurărilor.
15:11
Created by these very people who live,
338
911641
2231
Create chiar de acești oameni care trăiesc,
15:13
work and play in these particular spaces,
339
913872
3711
lucrează și se joacă în aceste spații,
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
917583
2997
cartierele acestea sunt proiectate instinctiv
15:20
to make the most of their circumstances.
341
920580
3038
pentru a valorifica din plin împrejurările.
15:23
In most of these places, the government
342
923618
1905
În majoritatea acestor locuri, guvernul
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
925523
2529
este cu totul absent, lăsând locuitorii
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
928052
3919
cu singura opțiune de a îmbunătăți materialele găsite,
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
931971
2972
și deși aceste comunități sunt foarte defavorizate,
15:34
they do present examples
346
934943
2042
ele ne prezintă modele
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
936985
2448
de ingeniozitate la niveluri înalte,
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
939433
2328
și demonstrează că avem într-adevăr capacitatea
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
941761
3543
de a ne adapta la orice împrejurare.
15:45
What makes places like the Torre David
350
945304
2193
Ceea ce face locuri precum Torre David
15:47
particularly remarkable
351
947497
1797
să devină admirabile
15:49
is this sort of skeleton framework
352
949294
1901
este acest cadru
15:51
where people can have a foundation
353
951195
1622
unde oamenii pot avea o temelie
15:52
where they can tap into.
354
952817
2072
de la care să înceapă.
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
954889
3098
Imaginați-vă puțin ceea ce aceste comunități deja iscusite
15:57
could create themselves,
356
957987
2092
pot crea,
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
960079
2686
și ce deosebite ar fi soluțiile propuse de ei,
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
962765
2542
dacă ar avea access la infrastructurile de bază
16:05
that they could tap into.
359
965307
1979
pe care să le folosească.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
967286
3507
În ziua de azi, vezi aceste proiecte mari pentru dezvoltare rezidențială
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
970793
2455
care oferă aceleași soluții
16:13
to massive amounts of people.
362
973248
2042
pentru toată lumea.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
975290
2560
Din China până în Brazilia, aceste proiecte încearcă
16:17
to provide as many houses as possible,
364
977850
3007
să ofere cât mai multe case,
16:20
but they're completely generic
365
980857
2203
dar acestea sunt foarte comune
16:23
and simply do not work as an answer
366
983060
1905
și nu răspund deloc
16:24
to the individual needs of the people.
367
984965
3329
nevoilor individuale pe care oamenii le au.
16:28
I would like to end with a quote
368
988294
2454
Aș vrea să închei cu un citat
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
990748
3081
al unei prietene și totodată o sursă de inspirație,
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
993829
2766
Zita Cobb, fondatoarea minunatei
16:36
Shorefast Foundation,
371
996595
1676
Shorefast Foundation,
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
998271
3089
cu sediul în Fogo Island, Newfoundland.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
1001360
2841
Ea spune că „există această plagă de asemănare
16:44
which is killing the human joy,"
374
1004201
1923
care ucide bucuria umană",
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
1006124
2295
iar eu sunt întru totul de acord.
16:48
Thank you.
376
1008419
1443
Vă mulțumesc.
16:49
(Applause)
377
1009862
3962
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7