Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places

185,438 views ・ 2013-10-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
12285
3075
במשך כל הקריירה שלי, הייתי בר מזל
00:15
to work with many of the great
1
15360
1359
לעבוד עם רבים מגדולי
00:16
international architects,
2
16719
1726
הארכיטקטים הבינלאומים,
00:18
documenting their work and observing
3
18445
2424
מתעד את עבודתם ומתבונן
00:20
how their designs have the capacity
4
20869
1959
כיצד לעיצוב שלהם היכולת
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
22828
2969
להשפיע על הערים שבהן הם יושבים.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
25797
2843
אני חושב על ערים חדשות כמו דובאי
00:28
or ancient cities like Rome
7
28640
2477
או עתיקות כמו רומא
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
31117
3362
עם מוזיאון MAXXI המדהים של זאהה חדיד,
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
34479
2817
או כמו כאן בניו יורק, עם קו הרקיע הגבוה
00:37
a city which has been so much influenced
10
37296
2571
כרך אשר הושפע כל כך
00:39
by the development of this.
11
39867
1703
על ידי הפיתוח הזה.
00:41
But what I find really fascinating
12
41570
2075
אבל מה שאני מוצא ממש מרתק
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
43645
3096
הוא מה שקורה אחרי שהארכיטקטים והמתכננים עוזבים
00:46
and these places become appropriated by people,
14
46741
3119
והמקומות הללו מופקעים על ידי אנשים,
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
49860
2340
כמו כאן בקנדיגר, הודו,
00:52
the city which has been completely designed
16
52200
2320
העיר אשר תוכננה כולה
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
54520
2139
על ידי הארכיטקט לה קורבואזייה.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
56659
2980
עכשיו, 60 שנה מאוחר יותר, השתלטו על העיר
00:59
by people in very different ways
19
59639
1621
אנשים בדרכים שונות מאד
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
61260
3322
ממה שאולי היתה הכוונה מלכתחילה,
01:04
like here, where you have the people
21
64582
2306
כמו כאן, היכן שאפשר לראות את האנשים
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
66888
2963
יושבים בחלונות של אולם הכנסים.
01:09
But over the course of several years,
23
69851
2087
אבל במהלך מספר שנים,
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
71938
2418
תיעדתי את הבניין שתכנן ראם קולהאס
01:14
CCTV building in Beijing
25
74356
2046
ה CCTV בבייג'ין
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
76402
2838
והאיצטדיון האולימפי באותה העיר
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
79240
3144
שתוכנן על ידי הרצוג ו- דה מורון.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
82384
3445
באתרי בנייה גדולים אלו בסין,
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
85829
2123
אתם רואים סוג של מחנה מאולתר
01:27
where workers live during the entire building process.
30
87952
4190
שבו מתגוררים העובדים במשך כל תהליך הבנייה.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
92142
2482
מאחר שעבודת הבנייה נמשכת שנים,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
94624
2758
העובדים נאלצים לבסוף ליצור
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
97382
3266
עיר מאולתרת שמוצבת
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
100648
3443
מול המבנים המתוחכמים שהם בונים.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
104091
2209
במשך שבע השנים האחרונות, עקבתי
01:46
my fascination with the built environment,
36
106300
2671
אחר סקרנותי לסביבת הבניה
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
108971
2703
ולאלה מכם המכירים אותי, הייתי אומר
01:51
that this obsession has led me to live
38
111674
1986
שהאובססיה הזו הובילה אותי
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
113660
3422
לחיות 365 ימים בשנה על מזוודה.
01:57
Being constantly on the move
40
117082
2497
להיות בתנועה מתמדת
01:59
means that sometimes I am able
41
119579
1815
משמעו שלפעמים אני מצליח
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
121394
3176
לתפוס את הרגעים הכי בלתי צפויים של החיים,
02:04
like here in New York
43
124570
1981
כמו כאן בניו יורק
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
126551
4393
ביום לאחר שהסופה סנדי היכתה בעיר.
02:10
Just over three years ago,
45
130944
2064
רק לפני כשלוש שנים,
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
133008
2686
הייתי בפעם הראשונה בחיי בקרקס, ונצואלה,
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
135694
2796
וכאשר טסתי מעל העיר, פשוט נדהמתי
02:18
by the extent to which the slums
48
138490
2040
מההיקף שבו שכונות העוני
02:20
reach into every corner of the city,
49
140530
2449
הגיעו לתוך כל פינות העיר.
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
142979
2737
מקום שבו כמעט 70 אחוז מהאוכלוסיה
02:25
lives in slums,
51
145716
1341
מתגוררת בשכונות עוני,
02:27
draped literally all over the mountains.
52
147057
3293
שעוטפות ממש את כל ההרים.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
150350
3427
במהלך שיחה עם טראסט מוחות עירוני של ארכיטקטים מקומיים
02:33
I learned about the Torre David,
54
153777
2353
נודע לי על טורה דויד,
02:36
a 45-story office building which sits
55
156130
2543
בנין משרדים בן 45 קומות הממוקם
02:38
right in the center of Caracas.
56
158673
2053
ממש במרכז קראקס.
02:40
The building was under construction
57
160726
1603
הבניין היה בבניה
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
162329
2526
עד שהכלכלה הונצואלית קרסה
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
164855
3366
והקבלן נפטר בתחילת שנות ה 90.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
168221
2962
לפני כ 8 שנים, אנשים החלו להיכנס
02:51
into the abandoned tower
61
171183
2013
למגדל הנטוש
02:53
and began to build their homes right in between
62
173196
2019
והחלו לבנות את בתיהם ממש
02:55
every column of this unfinished tower.
63
175215
3199
בין עמודי המגדל הבלתי גמור הזה.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
178414
2797
יש רק כניסה אחת קטנה לבניין כולו,
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
181211
2938
ו 3000 הדיירים נכנסים ויוצאים
03:04
through that single door.
66
184149
2068
מבעד לדלת יחידה זו.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
186217
2889
יחדיו, הדיירים יצרו חללים ציבוריים
03:09
and designed them to feel more like a home
68
189106
2273
ועיצבו אותם יותר לכדי יותר תחושה של בית
03:11
and less like an unfinished tower.
69
191379
2595
ופחות כמו מגדל בלתי גמור.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
193974
3515
בלובי, הם צבעו את הקירות ושתלו עצים.
03:17
They also made a basketball court.
71
197489
3010
הם גם הקימו מגרש כדורסל.
03:20
But when you look up closely,
72
200499
1700
אבל כאשר אתם מתבוננים מקרוב,
03:22
you see massive holes where elevators
73
202199
2481
אתם רואה חורים ענקיים במקום שבו מעליות
03:24
and services would have run through.
74
204680
2580
ושירותים היו אמורים להיות.
03:27
Within the tower, people have come up
75
207260
1989
בתוך המגדל, אנשים יצרו
03:29
with all sorts of solutions
76
209249
2266
כל מיני פתרונות
03:31
in response to the various needs
77
211515
1981
בתשובה לצרכים השונים
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
213496
3487
המתעוררים ממגורים במגדל לא גמור.
03:36
With no elevators,
79
216983
1199
ללא מעליות,
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
218182
3328
הבניין הוא כמו בניין מדרגות בן 45 קומות.
03:41
Designed in very specific ways
81
221510
2250
מתוכנן בכל מיני דרכים מיוחדות
03:43
by this group of people
82
223760
1476
על ידי קבוצת אנשים זו
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
225236
3896
חסרי כל השכלה בארכיטקטורה או עיצוב.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
229132
2281
וכשכל דייר מוצא את
03:51
unique way of coming by,
85
231413
1967
דרכו הייחודית כדי להיכנס,
03:53
this tower becomes like a living city,
86
233380
2802
מגדל זה נעשה דומה לעיר חיה,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
236182
3212
מקום שהוא חי עם מיקרו כלכלות
03:59
and small businesses.
88
239394
1917
ועסקים קטנים.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
241311
2614
הדיירים היצירתיים, למשל,
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
243925
2731
מוצאים הזדמנויות במקרים הכי בלתי צפויים,
04:06
like the adjacent parking garage,
91
246656
2125
כמו מגרש החניה הסמוך,
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
248781
2077
אשר הוסב למסלול מוניות
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
250858
2298
כדי להסיע את הדיירים דרך רמפות הגישה
04:13
in order to shorten the hike
94
253156
1447
כדי לקצר את הדרך
04:14
up to the apartments.
95
254603
4018
במעלה הקומות.
04:18
A walk through the tower
96
258621
1910
הליכה בתוך המגדל
04:20
reveals how residents have figured out
97
260531
2110
מגלה כיצד דיירים מצאו דרכים
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
262641
3526
איך ליצור קירות, איך לגרום לתנועת אוויר,
04:26
how to create transparency,
99
266167
1963
איך ליצור שקיפות,
04:28
circulation throughout the tower,
100
268130
2424
סירקולציה בתוך המגדל,
04:30
essentially creating a home
101
270554
1819
בעיקר ליצור בית
04:32
that's completely adapted
102
272373
1648
שמותאם לחלוטין
04:34
to the conditions of the site.
103
274021
3278
לתנאי האתר.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
277299
2125
כאשר דייר חדש נכנס למגדל,
04:39
they already have a roof over their head,
105
279424
1908
כבר יש לו גג מעל ראשו,
04:41
so they just typically mark their space
106
281332
2039
כך שהם בדרך כלל רק מסמנים את החלל שלהם
04:43
with a few curtains or sheets.
107
283371
2916
בעזרת כמה וילונות או סדינים.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
286287
3172
לאט, מחומרים שהם מוצאים, קמים קירות,
04:49
and people create a space out of any found objects
109
289459
2923
ואנשים יוצרים חלל בעזרת כל מיני פריטים
04:52
or materials.
110
292382
1889
או חומרים.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
294271
2500
זה יוצא מן הרגיל לראות את הבחירות העיצוביות
04:56
that they're making,
112
296771
1676
שהם עושים
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
298447
2635
כמוו למשל כשהכל בנוי מלבנים אדומות
05:01
some residents will cover that red brick
114
301082
2265
כמה מהדיירים יכסו את הלבנים האדומות
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
303347
3861
בעזרת שכבה נוספת של טפטים בעיצוב של לבנים אדומות
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
307208
5052
רק כדי לתת לקירות סוג של גימור נקי.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
312260
2459
הדיירים ממש בנו את הבתים האלה
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
314719
2157
במו ידיהם ועבודה זו שנעשתה באהבה
05:16
instills a great sense of pride
119
316876
1753
מחדירה תחושה עזה של גאווה
05:18
in many families living in this tower.
120
318629
3252
במשפחות רבות המתגוררות במגדל.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
321881
2934
בדרך כלל הם מצליחים לעשות את הטוב ביותר מהתנאים הקיימים שלהם
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
324815
2808
ומנסים להפוך את החללים שלהם לנחמדים וביתיים
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
327623
3547
או לפחות עד כמה שניתן.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
331170
3012
בכל המגדל תמצאו
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
334182
2166
כל מיני שירותים, כמו מספרות
05:36
small factories, and every floor has
126
336348
3813
ומפעלים קטנים, ובכל קומה יש
05:40
a little grocery store or shop.
127
340161
3424
מכולת קטנה או חנות.
05:43
And you even find a church.
128
343585
2510
ואפילו תוכלו למצוא כנסייה
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
346095
2364
ובקומה 30 יש מכון כושר
05:48
where all the weights and barbells
130
348459
1754
שבו כל המשקולות
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
350213
1796
עשויות משאריות גלגלות
05:52
from the elevators which were never installed.
132
352009
3410
מהמעליות אשר לא הותקנו מעולם.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
355419
2635
מבחוץ, מאחורי החזות הזאת המשתנה כל הזמן.
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
358054
1619
אתם רואיםה איך קורות הבטון הקבועות
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
359673
1865
מספקות מסגרת עבור התושבים
06:01
to create their homes
136
361538
1467
כדי ליצור את בתיהם
06:03
in an organic, intuitive way
137
363005
1876
באופן אורגני, אינטואיטיבי
06:04
that responds directly to their needs.
138
364881
2717
שעונה ישירות לצרכים שלהם.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
367598
2655
הבה ונעבור עכשיו לאפריקה, לניגריה,
06:10
to a community called Makoko,
140
370253
2571
לקהילה בשם מאקוקו,
06:12
a slum where 150,000 people
141
372824
2559
שכונת עוני שבה 150,000 אנשים
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
375383
3182
חיים במרחק של מטרים אחדים מעל ללגונת לאגוס.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
378565
3714
בזמן זה עשוי להיראות מקום כאוטי לחלוטין.
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
382279
2406
כאשר אתם רואים אותו מלמעלה, נראה שישנה
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
384685
3165
רשת שלמה של נתיבי מים ותעלות
06:27
connecting each and every home.
146
387850
2514
מחוברים לכל בית ובית.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
390364
4214
מהרציף הראשי, אנשים עולים על סירות קאנו ארוכות
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
394578
2670
שמשיטות אותם לבתיהם וחנויותיהם השונות
06:37
located in the expansive area.
149
397248
2675
שממוקמות באזור רחב הידיים.
06:39
When out on the water, it's clear
150
399923
1947
כאשר מחוץ למים, זה ברור
06:41
that life has been completely adapted
151
401870
1889
שהחיים כבר לחלוטין מותאמים
06:43
to this very specific way of living.
152
403759
2639
לדרך מאוד ספציפית זו של חיים.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
406398
2647
אפילו סירות הקאנו הופכות לחנויות כלבו
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
409045
1940
שבהן הנשים שטות מבית לבית,
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
410985
4116
מוכרות כל דבר החל ממשחת שיניים ועד לפירות טריים.
06:55
Behind every window and door frame,
156
415101
2019
מאחורי כל מסגרת דלת או חלון,
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
417120
2703
תראו ילד קטן מציץ בחזרה אליכם,
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
419823
2984
ובזמן שמאקוקו נראית דחוסה באנשים,
07:02
what's more shocking is actually
159
422807
1835
מה שמדהים יותר הוא למעשה
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
424642
3485
כמות הילדים שנשפכים החוצה מכל בניין.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
428127
1980
גידול האוכלוסייה בניגריה,
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
430107
2469
בפרט באזורים הללו כמו מאקוקו,
07:12
are painful reminders
163
432576
2152
הינם תזכורות כואבות
07:14
of how out of control things really are.
164
434728
4239
לכמה שהדברים באמת יוצאים משליטה.
07:18
In Makoko, very few systems
165
438967
2279
ב- מאקוקו, מעט מאוד מערכות
07:21
and infrastructures exist.
166
441246
1866
ותשתיות קיימות.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
443112
2932
החשמל משובש ומים טריים יותר
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
446044
3365
מגיעים מבארות שנחפרו באופן עצמי ברחבי האזור כולו.
07:29
This entire economic model
169
449409
2404
מודל כלכלי שלם זה
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
451813
2792
מעוצב כדי לענות בדרך ייחודית לחיים
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
454605
3115
שעל המים, לכן דייג , ובניית סירות
07:37
are common professions.
172
457720
1775
הם מקצועות נפוצים.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
459495
1967
תמצאו שם קבוצה של יזמים
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
461462
3024
שהקימו עסקים בכל האזור,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
464486
4800
כמו מספרות, חנויות CD ו-DVD,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
469286
5363
אולמות קולנוע, חייטים, הכל נמצא שם.
07:54
There is even a photo studio
177
474649
1795
יש אפילו סטודיו לצילום
07:56
where you see the sort of aspiration
178
476444
1757
היכן שאתם רואים איזה סוג של שאיפה
07:58
to live in a real house or to be associated
179
478201
3300
לחיות בתוך בית אמיתי או להיות קשור
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
481501
4299
עם מקום רחוק, כמו המלון ההוא בשוודיה.
08:05
On this particular evening,
181
485800
1624
באותו ערב עצמו,
08:07
I came across this live band
182
487424
2104
נתקלתי בלהקה בהופעה חיה
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
489528
3151
לבושה טיפ טופ בבגדים התואמים שלהם.
08:12
They were floating through the canals
184
492679
2030
הם שטו לאורך התעלות
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
494709
2924
בסירת קאנו גדולה מצוידת עם גנרטור
08:17
for all of the community to enjoy.
186
497633
4336
כדי שכל הקהילה תוכל להנות.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
501969
2991
עם רדת החשכה, האזור הופך להיות כמעט חשוך לגמרי.
08:24
save for a small lightbulb
188
504960
1828
לבד מנורה קטנה
08:26
or a fire.
189
506788
2734
או מדורה.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
509522
2615
מה שקודם כל הביא אותי למאקוקו
08:32
was this project from a friend of mine,
191
512137
1807
היה המיזם הזה של חבר שלי,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
513944
2801
קונלה אדיאמי, שסיים לאחרונה לבנות
08:36
this three-story floating school
193
516745
2046
בית ספר צף זה של שלוש קומות
08:38
for the kids in Makoko.
194
518791
2021
עבור ילדים במאקוקו.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
520812
3029
עם כפר שלם זה שיושב על המים,
08:43
public space is very limited,
196
523841
2423
המרחב הציבורי הוא מאוד מוגבל,
08:46
so now that the school is finished,
197
526264
1664
אז עכשיו שהוא סיים את בית הספר,
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
527928
3374
בקומת הקרקע נמצא מגרש משחקים לילדים,
08:51
but when classes are out, the platform
199
531302
1867
אבל כאשר אין לימודים, הפלטפורמה
08:53
is just like a town square,
200
533169
1571
היא בדיוק כמו כיכר עיר,
08:54
where the fishermen mend their nets
201
534740
2395
שבה הדייגים מתקינים את רשתותיהם
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
537135
4165
ובעלי החנויות הצפות עוגנים עם הסירות שלהם.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
541300
2530
מקום אחר שהייתי רוצה לשתף אתכם
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
543830
2048
הוא ה"זבלין" בקהיר.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
545878
2759
הם צאצאים של החקלאים שהחלו להגר
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
548637
2470
ממצרים העליונה בשנות ה-40.
09:11
and today they make their living
207
551107
1426
והיום הם מתפרנסים
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
552533
3190
מאיסוף ומיחזור פסולת מבתים
09:15
from all over Cairo.
209
555723
2251
מכל רחבי קהיר.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
557974
3122
במשך שנים, ה"זבלין" היו חיים בכפרים מאולתרים
09:21
where they would move around
211
561096
1669
שבהם הם הסתובבו
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
562765
2519
כשהם מנסים להימנע מהרשויות המקומיות,
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
565284
2319
אבל בשנות ה-80 המוקדמות, הם התיישבו
09:27
on the Mokattam rocks
214
567603
1717
על הסלעים של מוקטאם
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
569320
2649
ממש בקצה המזרחי של העיר.
09:31
Today, they live in this area,
216
571969
2031
כיום, הם גרים באזור זה,
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
574000
2804
כ 50,000 ל-70,000 אנשים,
09:36
who live in this community of self-built
218
576804
2133
גרים בקהילה הזו של בנייה עצמית
09:38
multi-story houses
219
578937
2180
של בתים רבי קומות
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
581117
4293
מקום שבו שלושה דורות גרים במבנה אחד.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
585410
2478
בעוד שדירות אלה שהם בנו לעצמם
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
587888
2985
נראות כחסרות כל תכנון או תשתית רשמית,
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
590873
3406
כל משפחה מתמחה בצורה מסוימת של מיחזור
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
594279
2233
זה אומר שקומת הקרקע של כל דירה
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
596512
3657
שמורה עבור פעילויות שקשורות בזבל
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
600169
4023
והקומה העליונה מוקדשת למרחב המחיה.
10:04
I find it incredible to see
227
604192
1871
אני מוצא שזה לא ייאמן לראות
10:06
how these piles and piles of garbage
228
606063
1936
איך ערמות על ערימות אלו של זבל
10:07
are invisible to the people who live there,
229
607999
2511
הן בלתי נראות לאנשים שגרים שם.
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
610510
3400
כמו אדם מאוד מכובד זה שניצב
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
613910
4209
בזמן שכל הזבל זורם החוצה מאחוריו.
10:18
or like these two young men who are sitting
232
618119
2640
או כמו שני גברים צעירים אלה שיושבים
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
620759
4852
ומשוחחים בקרב טונות של אשפה אלה .
10:25
While to most of us, living amongst
234
625611
1733
בעוד שלרובנו, לחיות בין
10:27
these piles and piles of garbage
235
627344
2088
ערמות על ערמות אלה של זבל
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
629432
2351
נראה אולי ממש לא מקום ראוי למגורים.
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
631783
2090
ל"זבאלין" האלה, זה פשוט
10:33
a different type of normal.
238
633873
2479
סוג אחר של נורמליות.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
636352
2637
בכל המקומות האלה שדיברתי עליהם היום
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
638989
2121
מה שנראה לי מרתק הוא שאין כאן באמת
10:41
no such thing as normal,
241
641110
1598
דבר כזה כמו נורמלי,
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
642708
2205
וזה מוכיח שאנשים מסוגלים להסתגל
10:44
to any kind of situation.
243
644913
2375
לכל סוג של מצב.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
647288
1516
לאורך כל היום, זה די נפוץ
10:48
to come across a small party taking place
245
648804
3348
להיתקל במסיבה קטנה שמתרחשת
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
652152
3844
ברחובות, בדיוק כמו מסיבת האירוסין הזו.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
655996
1987
במסורת הזאת, הכלה לעתיד
10:57
displays all of their belongings,
248
657983
2145
מציגה את כל החפצים שלהם,
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
660128
2194
שהם בקרוב יביאו לבעל החדש.
11:02
A gathering like this one
250
662322
2031
מפגש כמו זה
11:04
offers such a juxtaposition
251
664353
1897
מציע כזו סמיכות
11:06
where all the new stuff is displayed
252
666250
2778
היכן שמוצג כל החומר החדש
11:09
and all the garbage is used
253
669028
2366
וכל הזבל משמש
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
671394
6637
כדוכנים כדי להציג את כל האביזרים בבית החדש שלהם.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
678031
2166
כמו במאקוקו ובטורה דויד
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
680197
1545
ברחבי הזבאלין תמצאו את כל
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
681742
3144
אותם השירותים. כמו בכל שכונה טיפוסית.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
684886
2080
יש חנויות קמעונאיות, בתי הקפה
11:26
and the restaurants, and the community
259
686966
2320
והמסעדות, והקהילה
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
689286
2941
היא הקהילה הזו של נוצרים קופטים.
11:32
so you'll also find a church,
261
692227
2239
אז תמצאו גם כנסייה,
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
694466
3445
יחד עם מספר גדול של איקונוגרפיות דתיות
11:37
throughout the area,
263
697911
1758
בכל האזור,
11:39
and also all the everyday services
264
699669
3189
וגם כל השירותים היום יומיים
11:42
like the electronic repair shops,
265
702858
1799
כמו חנויות לתיקוני אלקטרוניקה,
11:44
the barbers, everything.
266
704657
3088
וספרים, הכל.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
707745
2173
ביקור בבתיהם של הזבאלין
11:49
is also full of surprises.
268
709918
1689
הוא גם מלא הפתעות.
11:51
While from the outside,
269
711607
1512
בעוד שמבחוץ,
11:53
these homes look like any other informal structure
270
713119
2543
בתים אלה נראים כמו כל מבנה לא פורמלי אחר
11:55
in the city, when you step inside,
271
715662
2318
בעיר, כשאתם בפנים.
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
717980
3863
אתם נפגשים עם כל מיני החלטות עיצוב
12:01
and interior decoration.
273
721843
2267
וקישוט פנים.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
724110
3164
למרות שיש גישה מוגבלת למרחב ולכסף,
12:07
the homes in the area are designed
275
727274
1879
הבתים באזור מתוכננים
12:09
with care and detail.
276
729153
1986
עם תשומת לב ופרטים.
12:11
Every apartment is unique,
277
731139
2043
כל דירה היא ייחודית,
12:13
and this individuality tells a story
278
733182
1793
וזה לבדו מספר סיפור
12:14
about each family's circumstances and values.
279
734975
3126
על כל משפחה, נסיבותיה וערכיה.
12:18
Many of these people take their homes
280
738101
2146
רבים מאותם אנשים מתייחסים לבתיהם
12:20
and interior spaces very seriously,
281
740247
3168
ולמרחבים הפנימיים מאוד ברצינות,
12:23
putting a lot of work and care
282
743415
1507
משקיעים המון עבודה וטיפול
12:24
into the details.
283
744922
1326
בפרטי הפרטים.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
746248
3173
החללים המשותפים גם מטופלים באותו אופן,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
749421
3857
איפה שהקירות מעוצבים בדגמים של שיש מלאכותי.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
753278
2983
אבל למרות תכנון מפורט זה
12:36
sometimes these apartments are used
287
756261
2554
לפעמים משתמשים בדירות אלה
12:38
in very unexpected ways,
288
758815
1810
בדרכים מאוד לא צפויות,
12:40
like this home which caught my attention
289
760625
2380
כמו הבית הזה שמשך את תשומת ליבי
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
763005
3482
בעוד כל הבוץ, והעשב היו פשוטו כמשמעו
12:46
seeping out under the front door.
291
766487
2487
מחלחלים החוצה מתחת לדלת הקדמית.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
768974
3799
כאשר הוכנסתי פנימה, נראה שדירה זו בקומה החמישית
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
772773
3308
הפכה להיות חווה שלמה של בעלי חיים,
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
776081
2891
איפה שעמדו שש או שבע פרות ורעו
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
778972
4672
במקום שאחרת יהיה הסלון.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
783644
3368
אבל אז בדירה שמעבר למסדרון
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
787012
2523
מסככת הפרה הזו חי זוג נשוי
13:09
in what locals describe
298
789535
1826
במה שהמקומיים מתארים
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
791361
8121
כאחת הדירות הכי יפות באזור.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
799482
3226
תשומת הלב לפרט הזה הדהימה אותי,
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
802708
2671
וכבעל הבית של הבית כל כך בגאווה
13:25
led me around this apartment,
302
805379
1986
הובילו אותי סביב בדירה זו.
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
807365
3716
מן הרצפה ועד התקרה, כל חלק היה מקושט.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
811081
3802
אבל אלמלא הריח המוכר בצורה מוזרה
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
814883
2863
שהופך את הקיבה שכל הזמן
13:37
passes through the apartment,
306
817746
3445
עובר דרך הדירה,
13:41
it would be easy to forget
307
821191
2593
היה קל לשכוח
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
823784
2692
שאתם עומדים ליד סככה של פרה
13:46
and on top of a landfill.
309
826476
5497
ומעל מזבלה.
13:51
What moved me the most was that despite
310
831973
2679
מה שהכי ריגש אותי היה שלמרות
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
834652
2034
התנאים שלכאורה אינם מסבירים פנים,
13:56
I was welcomed with open arms
312
836686
1793
התקבלתי בזרועות פתוחות
13:58
into a home that was made with love, care,
313
838479
3926
לבית שהיה עשוי באהבה, תשומת לב,
14:02
and unreserved passion.
314
842405
2250
ותשוקה ללא גבול.
14:04
Let's move across the map to China,
315
844655
3384
בואו נעבור על פני המפה לסין,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
848039
3887
לאזור שנקרא שאנש'י, הנאן, וגאנשו.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
851926
3690
באזור שמפורסם בשל מישור אדמת הלס הרכה והנקבובית,
14:15
there lived until recently an estimated
318
855616
2683
שם חיו עד לאחרונה
14:18
40 million people in these houses underground.
319
858299
3869
כ-40 מיליון תושבים בבתים האלה מתחת לאדמה.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
862168
2451
בתים אלה נקראים יאדונגס
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
864619
2190
באמצעות ארכיטקטורה זו של הפחתה,
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
866809
3587
יאדונגס אלה בנויים ממש בתוך האדמה.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
870396
3874
בכפרים האלה, אתם רואים נוף ששונה לחלוטין,
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
874270
2746
ומוסתרים מאחורי ערמות אלה של עפר
14:37
are these square, rectangular houses
325
877016
2500
אלה בתים מרובעים, מלבניים אלה
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
879516
2591
שיושבים שבעה מטרים מתחת לאדמה.
14:42
When I asked people why they were digging
327
882107
1988
כאשר שאלתי אנשים למה הם חפרו
14:44
their houses from the ground,
328
884095
1889
את בתיהם מהקרקע,
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
885984
2023
פשוט השיבו שהם חקלאים עניים
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
888007
2180
שמגדלים חיטה ותפוחי עץ שלא היו להם את הכסף
14:50
to buy materials, and this digging out
331
890187
3401
כדי לקנות חומרים, והחפירה הזו.
14:53
was their most logical form of living.
332
893588
4468
היה הצורה ההגיונית ביותר של חיים עבורם.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
898056
2898
ממאקוקו עד לזבאלין, קהילות אלה
15:00
have approached the tasks of planning,
334
900954
1999
ניגשו למשימות של תכנון,
15:02
design and management of their communities
335
902953
2399
עיצוב, וניהול של הקהילות שלהם
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
905352
2379
והשכונות בדרכים שעונות
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
907731
3910
באופן ספציפי לסביבה ולנסיבות שלהם.
15:11
Created by these very people who live,
338
911641
2231
נוצרו על ידי האנשים עצמם שחיים,
15:13
work and play in these particular spaces,
339
913872
3711
עובדים ומשחקים במרחבים מסוימים אלה,
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
917583
2997
שכונות אלה מעוצבות באופן אינטואיטיבי
15:20
to make the most of their circumstances.
341
920580
3038
כדי להפיק את המירב מן הנסיבות שלהן.
15:23
In most of these places, the government
342
923618
1905
ברוב המקומות האלה, הממשלה
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
925523
2529
נעדרת לחלוטין, לא משאירה לתושבים
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
928052
3919
ברירה אלא להתאים מחדש חומרים שנמצאו,
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
931971
2972
ובעוד קהילות אלה מאוד מעוטות יכולת,
15:34
they do present examples
346
934943
2042
הם מציגים דוגמאות
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
936985
2448
של צורות מבריקות של יצירתיות,
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
939433
2328
ומוכיחים שאכן יש לנו את היכולת
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
941761
3543
להסתגל לכל מיני נסיבות.
15:45
What makes places like the Torre David
350
945304
2193
מה שהופך מקומות כמו טורה דוד
15:47
particularly remarkable
351
947497
1797
למרשימים במיוחד
15:49
is this sort of skeleton framework
352
949294
1901
זה סוג זה של מסגרת שלד
15:51
where people can have a foundation
353
951195
1622
שבה יכול להיות לאנשים בסיס
15:52
where they can tap into.
354
952817
2072
ששם הם יכולים להשתלב .
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
954889
3098
כעת דמיינו מה קהיליות יצירתיות אלו
15:57
could create themselves,
356
957987
2092
היו יכולות ליצור בעצמן,
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
960079
2686
וכיצד הפתרונות המאוד מיוחדות שלהן היו נראות,
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
962765
2542
לו היו ניתנות להם התשתיות הבסיסיות
16:05
that they could tap into.
359
965307
1979
שהם יכולים היו להתחבר אליהן.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
967286
3507
כיום, אתם רואים פרויקטים של פיתוח למגורים גדולים אלה
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
970793
2455
שמציעים פתרונות דיור בייצור המוני
16:13
to massive amounts of people.
362
973248
2042
לכמויות אדירות של אנשים.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
975290
2560
מסין לברזיל, מייזמים אלה מנסים
16:17
to provide as many houses as possible,
364
977850
3007
לספק בתים רבים ככל האפשר,
16:20
but they're completely generic
365
980857
2203
אבל הם לגמרי גנריים
16:23
and simply do not work as an answer
366
983060
1905
ופשוט לא עובדים כתשובה
16:24
to the individual needs of the people.
367
984965
3329
לצרכים האישיים של האנשים.
16:28
I would like to end with a quote
368
988294
2454
אני רוצה לסיים עם מובאה
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
990748
3081
מחברה שלי ומקור השראה,
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
993829
2766
זיטה קוב, מייסדת קרן
16:36
Shorefast Foundation,
371
996595
1676
קרן שורפאסט,
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
998271
3089
שממוקמת מחוץ לפוגו איילנד, ניופאונדלנד.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
1001360
2841
היא אומרת ש"מתחוללת המגפה הזאת של חדגוניות
16:44
which is killing the human joy,"
374
1004201
1923
שהורגת את האושר האנושי."
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
1006124
2295
ואני לא יכול להסכים איתה יותר.
16:48
Thank you.
376
1008419
1443
תודה.
16:49
(Applause)
377
1009862
3962
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7