Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places

ايوان بان: خانه‌هایی خلاقانه در مکانهایی غیرمنتظره

185,886 views

2013-10-16 ・ TED


New videos

Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places

ايوان بان: خانه‌هایی خلاقانه در مکانهایی غیرمنتظره

185,886 views ・ 2013-10-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: narsis sh
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
12285
3075
در مسير حرفه‌‌ايم، بحد كافى خوش شانس بوده‌‌ام
00:15
to work with many of the great
1
15360
1359
با بسيارى از معماران بزرگ
00:16
international architects,
2
16719
1726
بين‌‌المللى كار كنم،
00:18
documenting their work and observing
3
18445
2424
با ثبت کردن کارهايشان و مشاهده‌ی اينكه
00:20
how their designs have the capacity
4
20869
1959
چطور طراحى‌‌هايشان قابليت
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
22828
2969
تاثيرگذارى بر شهرهايى را دارد كه در آن سكونت دارند.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
25797
2843
من به شهرهاى جديدى مثل دوبى فكر مى‌‌كنم
00:28
or ancient cities like Rome
7
28640
2477
با شهرهاى باستانى مثل رم
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
31117
3362
با موزه شگفت‌‌انگيز MAXXI اثرِ "زاها حديد"،
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
34479
2817
يا درست مثل همين جا در نيويورك با High Line،
00:37
a city which has been so much influenced
10
37296
2571
شهرى كه بسيار تحت تاثير
00:39
by the development of this.
11
39867
1703
توسعه آن بوده است.
00:41
But what I find really fascinating
12
41570
2075
اما برايم واقعاً جالب است
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
43645
3096
كه چه اتفاقى مى‌افتد زمانى كه معمارها و برنامه ريزها بگذارند و بروند
00:46
and these places become appropriated by people,
14
46741
3119
و اين مکان‌ها از سوى مردم در خورسازى شود،
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
49860
2340
مثل اينجا در چانديگراف، هندوستان،
00:52
the city which has been completely designed
16
52200
2320
شهرى كه بطور كامل از سوى
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
54520
2139
لو كوربوزر معمار طراحى شده است.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
56659
2980
اكنون پس از ٦٠ سال، شهر از سوى مردم
00:59
by people in very different ways
19
59639
1621
به روشهاى مختلف تسخير شده است
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
61260
3322
شايد از هر آنچه كه به نيتش بود،
01:04
like here, where you have the people
21
64582
2306
مثل اينجا، جاييكه شما مردمى را داريد
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
66888
2963
كه در پنجره‌‌هاى سالن گردهمايى مى‌‌نشيند.
01:09
But over the course of several years,
23
69851
2087
اما در طى چندين سال،
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
71938
2418
من مستند رِم كولهاس را در ساختمان CCTV
01:14
CCTV building in Beijing
25
74356
2046
در پكن و استاديوم المپيك
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
76402
2838
در همان شهر ثبت مى‌‌كردم كه كارهاى
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
79240
3144
هرزوگ و دو مرون مهندسين معمارى هستند.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
82384
3445
در اين سايتهاى ساختمانى مقياس بزرگ در چين،
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
85829
2123
شما شاهد نوعی کمپ موقتی هستید
01:27
where workers live during the entire building process.
30
87952
4190
جاييكه كارگران در تمام طول پروسه ساختمان‌‌سازى در آن زندگى مى‌كنند.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
92142
2482
همانطور كه ساخت و ساز سالها زمان می‌برد،
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
94624
2758
سر آخرکارگرها شهر زمخت و شتاب‌زده‌ای را تشکیل دادند
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
97382
3266
که در همجواری شهرغیررسمی، در تقابل با
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
100648
3443
همان بناهاى بيچيده‌‌اى قرار می‌گیرد كه آنها مى‌‌سازند.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
104091
2209
در طى هفت سال گذشته،
01:46
my fascination with the built environment,
36
106300
2671
علاقمندیم به آن محیط ساخته شده
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
108971
2703
و همه آن دسته از شما که من را می‌شناسید خواهید گفت
01:51
that this obsession has led me to live
38
111674
1986
که این وسواس باعث شده است من
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
113660
3422
۳۶۵ روز سال را با یک چمدان زندگی کنم.
01:57
Being constantly on the move
40
117082
2497
دائما در حال جابجایی بودن به
01:59
means that sometimes I am able
41
119579
1815
این معناست كه گاهى قادرم
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
121394
3176
غير قابل پيش‌‌بينى‌‌ترين لحظه‌‌هاى زندگى را بگيرم،
02:04
like here in New York
43
124570
1981
مثل اينجا در نيويورك
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
126551
4393
فرداى وقتى كه طوفان سندى از شهر گذشت.
02:10
Just over three years ago,
45
130944
2064
يا همين سه سال قبل،
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
133008
2686
براى نخستين بار در كاراكاس، ونزوئلا بودم،
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
135694
2796
و هنگامى كه از روى شهر پرواز مى‌‌كردم، واقعا متحير بودم
02:18
by the extent to which the slums
48
138490
2040
از ميزان پیشرفت این محله‌های پست و شلوغ
02:20
reach into every corner of the city,
49
140530
2449
به گوشه گوشه شهر،
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
142979
2737
جایی که تقریبا ۷۰ درصد جمعیت
02:25
lives in slums,
51
145716
1341
در ‌محله‌های شلوغ و پست زندگی می‌کنند،
02:27
draped literally all over the mountains.
52
147057
3293
که به معنای واقعی کلمه روی تمامی کوهستان‌ها را پوشانده است.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
150350
3427
طی گفتگویم با معماران بومی Urban-Think Tank
02:33
I learned about the Torre David,
54
153777
2353
درباره‌ی توره ديويد ياد گرفتم،
02:36
a 45-story office building which sits
55
156130
2543
ساختمان ادارى ۴۵ طبقه‌اى كه درست
02:38
right in the center of Caracas.
56
158673
2053
در مركز كاراكاس قرار دارد.
02:40
The building was under construction
57
160726
1603
ساختمان در حال ساخت بود
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
162329
2526
تا زمان فروپاشى اقتصاد ونزوئلا
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
164855
3366
و مرگ در اوائل دهه ٩٠.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
168221
2962
در حدود هشت سال قبل، آدمها شروع كردند به رفتن
02:51
into the abandoned tower
61
171183
2013
داخل برج متروكه
02:53
and began to build their homes right in between
62
173196
2019
و شروع به ساختن خانه‌‌هايى مناسب در بين
02:55
every column of this unfinished tower.
63
175215
3199
ستونهاى اين برج ناتمام كردند.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
178414
2797
آنجا يك ورودى كوچولو به كل ساختمان وجود داشت،
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
181211
2938
و ٣٫٠٠٠ مقيم از طريق آن یک درب
03:04
through that single door.
66
184149
2068
آمد و رفت مى‌‌کردند.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
186217
2889
ساكنان آنجا، با همديگر، براى اينكه حس خانه بيشترى
03:09
and designed them to feel more like a home
68
189106
2273
را بدهد و كمتر به برجى ناتمام بماند،
03:11
and less like an unfinished tower.
69
191379
2595
فضاهاى عمومى را خلق و طراحى كردند.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
193974
3515
در سالن انتظار، ديوارها را رنگ كردند و درخت كاشتند.
03:17
They also made a basketball court.
71
197489
3010
آنها همچنين زمين بسكتبال ساختند.
03:20
But when you look up closely,
72
200499
1700
اما وقتى از نزديك به آن نگاه مى‌‌كردند،
03:22
you see massive holes where elevators
73
202199
2481
حفره‌‌هايى عظيم را مى‌‌ديدید، جايي كه بالابرها
03:24
and services would have run through.
74
204680
2580
و خدمات از طريق آن انجام ميشد.
03:27
Within the tower, people have come up
75
207260
1989
توی برج، آدمها در پاسخ به نیازهای مختلف
03:29
with all sorts of solutions
76
209249
2266
به انواع فراوانی از
03:31
in response to the various needs
77
211515
1981
راه‌حلها دست میابند،
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
213496
3487
که از زندگی کردن در برجی ناتمام ناشی می‌شود.
03:36
With no elevators,
79
216983
1199
این برج ۴۵ طبقه‌ای است که بدون آسانسور باید از آن بالا رفت.
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
218182
3328
این برج ۴۵ طبقه‌ای است که بدون آسانسور باید از آن بالا رفت.
03:41
Designed in very specific ways
81
221510
2250
طراحی شده به روشهای خاص
03:43
by this group of people
82
223760
1476
از سوی این گروه از انسانهایی
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
225236
3896
که هیچ آموزشی در معماری یا طراحی نداشتند.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
229132
2281
و هر یک از ساکنان با روش بی‌نظیر
03:51
unique way of coming by,
85
231413
1967
‌خودشان میایند.
03:53
this tower becomes like a living city,
86
233380
2802
این برج به شهر زنده کوچکی میماند،
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
236182
3212
جایی که با اقتصادهای خرد و تجارتهای
03:59
and small businesses.
88
239394
1917
کوچک زنده است.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
241311
2614
ساکنین ابداع‌گر، برای مثال
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
243925
2731
فرصت‌هایی را در غیرمنتظره‌ترین موارد می‌یابند،
04:06
like the adjacent parking garage,
91
246656
2125
مانند پارکینگ همجوار،
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
248781
2077
که بعنوان مسیر تاکسی اصلاح گردیده
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
250858
2298
تا ساکنان را از بین سراشیبی‌ها جابجا کند
04:13
in order to shorten the hike
94
253156
1447
تا پیاده‌روی به آپارتمانها
04:14
up to the apartments.
95
254603
4018
را کوتاه کنند.
04:18
A walk through the tower
96
258621
1910
گردشی در داخل برج
04:20
reveals how residents have figured out
97
260531
2110
آشکار می‌سازد که این ساکنان کشف کرده اند
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
262641
3526
چگونه دیوار‌ها را بسازند، چگونه جریان هوا ایجاد کنند،
04:26
how to create transparency,
99
266167
1963
چگونه نورگیری و گردش
04:28
circulation throughout the tower,
100
268130
2424
هوا را در سرتاسر برج ایجاد کنند،
04:30
essentially creating a home
101
270554
1819
لزوما با خلق خانه‌ای
04:32
that's completely adapted
102
272373
1648
که کاملا با شرایط
04:34
to the conditions of the site.
103
274021
3278
محل خود را وفق دهد.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
277299
2125
زمانی که یک ساکن جدید به داخل برج نقل مکان می‌کند،
04:39
they already have a roof over their head,
105
279424
1908
آنها از قبل سقفی روی سرشان دارند،
04:41
so they just typically mark their space
106
281332
2039
بنابراین معمولا فقط باید جایشان را با تعدادی پرده یا ملافه علامت گذاری کنند.
04:43
with a few curtains or sheets.
107
283371
2916
بنابراین معمولا فقط باید جایشان را با تعدادی پرده یا ملافه علامت گذاری کنند.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
286287
3172
به تدریج، از مصالح یافت شده، دیوارها بالا می روند،
04:49
and people create a space out of any found objects
109
289459
2923
و آدمها فضایی را از اشیاء یا مصالح یافت شده ساختند.
04:52
or materials.
110
292382
1889
و آدمها فضایی را از اشیاء یا مصالح یافت شده ساختند.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
294271
2500
دیدن تصمیمات طراحی که آنها انجام می‌دهند
04:56
that they're making,
112
296771
1676
قابل توجه است،
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
298447
2635
مثل وقتی که همه چیز از آجرهای قرمز ساخته می‌شود.
05:01
some residents will cover that red brick
114
301082
2265
برخی ساکنان آن آجر قرمز را با
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
303347
3861
لایه دیگری از یک کاغذ دیواری طرح دار-آجر قرمز می‌پوشانند
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
307208
5052
فقط برای اینکه نتیجه کار تمیز از آب درآید.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
312260
2459
ساکنین در واقع این خانه‌ها را با دستهای
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
314719
2157
خودشان را ساختند و این تلاشِ ناشی از عشق
05:16
instills a great sense of pride
119
316876
1753
مفهوم بزرگی از افتخار را در بسیاری
05:18
in many families living in this tower.
120
318629
3252
از خانواده‌هایی که در این برج زندگی می‌کنند، به آهستگی القا می‌کند.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
321881
2934
آنها عموما بهترین استفاده را از شرایطشان می‌کنند،
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
324815
2808
و تلاش می‌کنند تا فضاهایشان خوب و خودمانی به نظر رسند،
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
327623
3547
یا حداقل تا آن زمان تا حدی که ممکن باشد این کار را انجام دهند.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
331170
3012
در سرتاسر برج، شما با انواع و اقسام
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
334182
2166
خدمات مواجه می‌شوید، مثل سلمانی،
05:36
small factories, and every floor has
126
336348
3813
مغازه‌های کوچک، و هر طبقه
05:40
a little grocery store or shop.
127
340161
3424
مغازه یا بقالی کوچکی دارد.
05:43
And you even find a church.
128
343585
2510
و حتی کلیسا هم پیدا می‌کنید.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
346095
2364
و در طبقه ۳۰ام، باشگاهی وجود دارد
05:48
where all the weights and barbells
130
348459
1754
با کلیه وزنه‌ها و دمبل‌های
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
350213
1796
ساخته شده از قرقره های به جا مانده
05:52
from the elevators which were never installed.
132
352009
3410
از آسانسورهایی که هرگز نصب نشدند.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
355419
2635
از بیرون، در ورای این نمای همواره در حال تغییر،
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
358054
1619
می‌بینید که چگونه این تیرهای بتونی ثابت
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
359673
1865
چارچوبی را برای ساکنان میسر نموده است
06:01
to create their homes
136
361538
1467
تا خانه‌های خود را
06:03
in an organic, intuitive way
137
363005
1876
به روشی اداراکی، بنیانی خلق کنند
06:04
that responds directly to their needs.
138
364881
2717
تا مستقیما پاسخگوی نیازهاشان باشد.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
367598
2655
حالا بیایید به آفریقا برویم، به نیجریه،
06:10
to a community called Makoko,
140
370253
2571
به جامعه‌ای که ماکوکو نامیده می‌شود،
06:12
a slum where 150,000 people
141
372824
2559
محله پرجمعیتی که ۱۵۰٫۰۰۰ انسان
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
375383
3182
فقط چند متری بالاتر از لاگوس لاگون زندگی می‌کنند.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
378565
3714
در حالیکه شاید مکان کاملا نامنظمی بنظر رسد اما
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
382279
2406
وقتی از بالا نگاه می‌کنید، به صورت
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
384685
3165
شبکه کاملی از راه‌آبها و کانالهایی به نظر می‌رسد
06:27
connecting each and every home.
146
387850
2514
که همه خانه‌ها را متصل می‌کند.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
390364
4214
از بارانداز اصلی مردم سوار کانوی‌های (قایق باریک و کوچک پارویی) چوبی درازی می‌شوند
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
394578
2670
که آنها را به سمت منازل و مغازه‌هایشان حمل می‌کند
06:37
located in the expansive area.
149
397248
2675
که در منطقه گران قیمتی واقع شده‌اند.
06:39
When out on the water, it's clear
150
399923
1947
وقتی اون بیرون روی آب هستید، واضح است که
06:41
that life has been completely adapted
151
401870
1889
حیات با این شیوه‌ی بسیار ویژه از زندگی کردن تطبیق یافته است.
06:43
to this very specific way of living.
152
403759
2639
حیات با این شیوه‌ی بسیار ویژه از زندگی کردن تطبیق یافته است.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
406398
2647
حتی کانوی‌ها به فروشگاه‌های متنوعی تبدیل شده‌اند
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
409045
1940
که با پارو زدن خانم‌ها خانه با خانه می‌روند،
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
410985
4116
همه چیز می‌فروشند از خمیردندان گرفته تا میوه‌های تازه.
06:55
Behind every window and door frame,
156
415101
2019
پشت قاب هر در و پنجره‌ای
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
417120
2703
کودکی را می‌بینید که با دقت به شما نگاه می‌کند،
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
419823
2984
و در حالیکه ماکوکو بنظر میرسد از مردم لبریز است
07:02
what's more shocking is actually
159
422807
1835
چیزی که بیش از همه شوک‌آورتره راستش
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
424642
3485
میزان بچه‌هایی است که از هر ساختمان بیرون میایند.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
428127
1980
رشد جمعیت در نیجریه،
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
430107
2469
و به ویژه در مناطقی مثل ماکوکو
07:12
are painful reminders
163
432576
2152
یادآور دردناکی
07:14
of how out of control things really are.
164
434728
4239
از این هستند که واقعا چطور مسائل خارج از کنترل هستند.
07:18
In Makoko, very few systems
165
438967
2279
در ماکوکو، زیرساختارها و سیستم‌های
07:21
and infrastructures exist.
166
441246
1866
بسیار اندکی جود دارند.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
443112
2932
وضعیت برق مطلوب نیست و تازه ترین آب
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
446044
3365
از چاه‌های خودساخته توی این منطقه میاید.
07:29
This entire economic model
169
449409
2404
تمامی این الگوی اقتصادی
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
451813
2792
به نحوی طراحی شده که برآورده کننده شیوه خاصی
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
454605
3115
از معیشت روی آب باشد، بنابراین ماهیگیری و قایق سازی
07:37
are common professions.
172
457720
1775
حرفه‌های رایجی هستند.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
459495
1967
مجموعه‌ای از کارآفرینها را خواهید داشت
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
461462
3024
که تجارت خود را در سرتاسر منطقه برپا نموده اند،
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
464486
4800
مثل دکانهای سلمانی، فروشگاه‌های سی‌دی و دی‌وی‌دی،
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
469286
5363
سالن‌های سینما، خیاطها، همه چیز آنجا هست.
07:54
There is even a photo studio
177
474649
1795
حتی یک استودیو عکس هم هست
07:56
where you see the sort of aspiration
178
476444
1757
جاييكه شما شاهد نوعى الهام بخشى
07:58
to live in a real house or to be associated
179
478201
3300
براى زيستن در خانه‌‌اى واقعى يا براى شراكت كردن
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
481501
4299
با محلى دور، مثل هتلى در سوئد هستيد.
08:05
On this particular evening,
181
485800
1624
در اين غروب خاص،
08:07
I came across this live band
182
487424
2104
با اين گروه سرزنده روبرو شدم
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
489528
3151
كه در لباسهايى هماهنگ تى شرت پوشيده بودند.
08:12
They were floating through the canals
184
492679
2030
آنها در سراسر کانال‌ها توی یک
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
494709
2924
کانوی بزرگ با ژنراتور شناور بودند
08:17
for all of the community to enjoy.
186
497633
4336
تا کل جامعه لذت ببرند.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
501969
2991
با فرا رسیدن شب، سیاهی تقریباً بر ناحیه حاکم می‌شود
08:24
save for a small lightbulb
188
504960
1828
بجز لامپ‌ کوچک چراغ
08:26
or a fire.
189
506788
2734
یا آتش.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
509522
2615
چیزی که در اصل مرا به ماکوکو کشاند
08:32
was this project from a friend of mine,
191
512137
1807
این پروژه مربوط به دوستم بود،
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
513944
2801
کونولی آدییمی، که اخیرا ساخت
08:36
this three-story floating school
193
516745
2046
این مدرسه شناور سه طبقه
08:38
for the kids in Makoko.
194
518791
2021
براى کودکان در موکوکو را به اتمام رساند..
08:40
With this entire village existing on the water,
195
520812
3029
با کل این روستایی که روی آب وجود دارد،
08:43
public space is very limited,
196
523841
2423
فضای عمومی بسیار محدود است.
08:46
so now that the school is finished,
197
526264
1664
خب حالا که مدرسه تمام شده،
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
527928
3374
طبقه همکف به زمین بازی بچه‌ها تبدیل شده است،
08:51
but when classes are out, the platform
199
531302
1867
اما وقتی کلاسها تمام می‌شوند، سکو
08:53
is just like a town square,
200
533169
1571
درست مثل یک میدان میماند
08:54
where the fishermen mend their nets
201
534740
2395
که ماهگیران تورهایشان را رفو می‌کنند
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
537135
4165
و دکاندارها از بارانداز قایق‌هایشان را به آب میاندازند.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
541300
2530
جای دیگری که میخواهم با شما آن را قسمت کنم
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
543830
2048
در زابالین قاهره است.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
545878
2759
آنها بازماندگان کشاورزانی هستند که مهاجرت کردن را از
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
548637
2470
شمال مصر در دهه ۴۰ آغاز کردند
09:11
and today they make their living
207
551107
1426
و امروز از طریق جمع‌آوری
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
552533
3190
و بازیافت ضایعات خانگی از سرتاسر
09:15
from all over Cairo.
209
555723
2251
قاهره امرار معاش می‌کنند.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
557974
3122
برای سالها، مردم زابالین در روستاهای موقت زندگی می‌کردند
09:21
where they would move around
211
561096
1669
جاییکه از آن به اطراف نقل مکان کردند
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
562765
2519
در تلاش جهت ممانعت از مقامات محلی،
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
565284
2319
اما در اوایل دهه ۱۹۸۰ میلادی، روی
09:27
on the Mokattam rocks
214
567603
1717
بلندیهای المقطم در لبه شرقی
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
569320
2649
شهر مستقر شدند.
09:31
Today, they live in this area,
216
571969
2031
امروزه، آنها در این ناحیه زندگی می‌کنند،
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
574000
2804
تقریبا ۵۰٫۰۰۰ تا ۷۰٫۰۰۰ نفر
09:36
who live in this community of self-built
218
576804
2133
که در این جامعه مملو از خانه‌های
09:38
multi-story houses
219
578937
2180
چندطبقه خودساخته زندگی می‌کنند
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
581117
4293
جاییکه تا سه نسل دیگر بنا زندگی می‌کند.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
585410
2478
در حالیکه این آپارتمان‌هایی که آنها برای خودشان ستاختند
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
587888
2985
در ظاهر فاقد هرگونه طرح‌ریزی یا شبکه رسمی است،
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
590873
3406
هر خانواده متخصص در نوع خاصی از بازیافت است
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
594279
2233
به این معنا که طبقه همکف هر ساختمانی
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
596512
3657
برای فعالیتهای مرتبط به زباله کنار گذاشته شده است
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
600169
4023
و طبقه بالایی به فضای زندگی تخصیص داده شده است.
10:04
I find it incredible to see
227
604192
1871
دیدنِ این که چطور این انباشته‌های زباله برای مردمانی
10:06
how these piles and piles of garbage
228
606063
1936
دیدنِ این که چطور این انباشته‌های زباله برای مردمانی
10:07
are invisible to the people who live there,
229
607999
2511
که در آنجا زندگی می کنند نامریی است، باور کردنی نیست،
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
610510
3400
مثل این مرد بسیار غیرقابل تشخیصی که ژست می گیرد
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
613910
4209
در حالی که همه این زباله به نوعی پشت سرش جاری است
10:18
or like these two young men who are sitting
232
618119
2640
یا مثل این دو مرد جوانی که در
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
620759
4852
میان این هزار تن زباله نشسته و حرف می‌زنند.
10:25
While to most of us, living amongst
234
625611
1733
در حالیکه برای بیشتر ما، زندگی کردن
10:27
these piles and piles of garbage
235
627344
2088
درمیان این انباشته‌های زباله
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
629432
2351
شاید کاملا غیرقابل سکنی باشد،
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
631783
2090
برای این زابالینی‌ها، تنها
10:33
a different type of normal.
238
633873
2479
نوع متفاوتی از متفاوت است.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
636352
2637
در تمامی این محلهایی مه امروز درباره‌شان صحبت کردم،
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
638989
2121
نکته جذاب برایم این است که
10:41
no such thing as normal,
241
641110
1598
واقعا چیزی بعنوان نرمال وجود ندارد،
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
642708
2205
و ثابت می‌کند که مردم قادرند با هر گونه
10:44
to any kind of situation.
243
644913
2375
شرایطی وقف پیدا کنند.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
647288
1516
در طول روز، کاملا عادیست
10:48
to come across a small party taking place
245
648804
3348
به مهمانیِ کوچکی برخورد کنید که در خیابان‌ها
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
652152
3844
اتفاق میفتد، درست مثل این میهمانیِ نامزدی .
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
655996
1987
در این سنت، تازه عروس
10:57
displays all of their belongings,
248
657983
2145
همه متعلقاتشان را نشان می‌دهد،
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
660128
2194
که به زودی به خانه شوهر جدیدش خواهد برد.
11:02
A gathering like this one
250
662322
2031
مجموعه‌ای مثل این
11:04
offers such a juxtaposition
251
664353
1897
چنان پهلوی‌هم‌گذاری را ارائه می‌دهد
11:06
where all the new stuff is displayed
252
666250
2778
که در آنجا همه این چیزهای جدید به نمایش گذاشته می‌شوند
11:09
and all the garbage is used
253
669028
2366
و از همه زباله‌ها بعنوان
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
671394
6637
حائل‌هایی برای نشان دادن تمامی تزیینات خانه تازه‌شان استفاده می‌گردد.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
678031
2166
مثل ماکوکو و توره‌دیوید،
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
680197
1545
در سرتاسر زابالین شما تمامی امکانات مشابه
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
681742
3144
موجود در هر همسایگی معمولی را خواهید یافت.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
684886
2080
مغازه‌های خرده‌فروشی، کافه‌ها
11:26
and the restaurants, and the community
259
686966
2320
و رستورانها وجود دارد، و جامعه
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
689286
2941
این جامعه مسیحیان قبطی است،
11:32
so you'll also find a church,
261
692227
2239
در نتیجه کلیسایی را خواهید یافت،
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
694466
3445
همراه با شماری از پیکرنگاریهای مذهبی
11:37
throughout the area,
263
697911
1758
در سرتاسر این ناحیه،
11:39
and also all the everyday services
264
699669
3189
و همچنین مراکز خدماتی روزمره
11:42
like the electronic repair shops,
265
702858
1799
مثل مغازه‌های تعمیرات الکترونیکی،
11:44
the barbers, everything.
266
704657
3088
سلمانی‌ها و غیره.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
707745
2173
بازدید از منازل زابالین
11:49
is also full of surprises.
268
709918
1689
نیز پر از شگفتی‌ می‌باشد.
11:51
While from the outside,
269
711607
1512
در حالیکه از بیرون،
11:53
these homes look like any other informal structure
270
713119
2543
این خانه‌ها از بیرون مثل هر بنای غیررسمی دیگری در
11:55
in the city, when you step inside,
271
715662
2318
شهر میمانند، وقتی به داخل قدم می‌گذارید
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
717980
3863
با انواع روشهایی از تصمیمات طراحی
12:01
and interior decoration.
273
721843
2267
و دکوراسیون داخلی مواجه می شوید.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
724110
3164
علی‌رغم دسترسی محدود به فضا و پول،
12:07
the homes in the area are designed
275
727274
1879
خانه‌های این محدوده با توجه
12:09
with care and detail.
276
729153
1986
و جزییات طراحی شده‌اند.
12:11
Every apartment is unique,
277
731139
2043
هر آپارتمانی منحصربه‌فرد است،
12:13
and this individuality tells a story
278
733182
1793
و این فردیت داستانی را درباره
12:14
about each family's circumstances and values.
279
734975
3126
ارزشها و شرایط تک تک خانواده‌ها می‌گوید.
12:18
Many of these people take their homes
280
738101
2146
خیلی از این مردم منازل و
12:20
and interior spaces very seriously,
281
740247
3168
فضای داخلی را خیلی جدی می‌گیرند،
12:23
putting a lot of work and care
282
743415
1507
مراقبت و کار خیلی زیادی را صرف
12:24
into the details.
283
744922
1326
جزییات آن می‌کنند.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
746248
3173
با فضاهای اشتراکی نیز به همان روش برخورد می‌شود،
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
749421
3857
جاییکه دیوارها با الگوهای سنگ مرمر مصنوعی تزیین شده‌اند.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
753278
2983
اما علی‌رغم این دکور به زحمت درست شده،
12:36
sometimes these apartments are used
287
756261
2554
گاهی این آپارتمانها به روشهایی
12:38
in very unexpected ways,
288
758815
1810
غیرمنتظره مورد استفاده قرارمی‌گیرند،
12:40
like this home which caught my attention
289
760625
2380
مثل این خانه‌ای که توجهم را جلب کرد
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
763005
3482
در حالیکه همه این گل و علف در واقع
12:46
seeping out under the front door.
291
766487
2487
از زیر درب جلو به بیرون نفوذ کرده است.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
768974
3799
وقتی به داخل راهم دادند، معلوم شد که طبقه پنجم آپارتمانی است
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
772773
3308
که به یک مزرعه حیوانات واقعی تغییر یافته بود،
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
776081
2891
جایی که شش یا هفت گاو برای چریدن در آن ایستاده‌اند
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
778972
4672
در واقع می‌توانست اتاق نشیمن باشد.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
783644
3368
اما در آپارتمانی در آنسوی راهرو
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
787012
2523
و به دور از آغل گاوها زوج تازه ازدواج کرده‌ای زندگی می‌کنند
13:09
in what locals describe
298
789535
1826
که محلی‌ها آن را
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
791361
8121
یکی از بهترین آپارتمانها در ناحیه توصیف می‌کنند.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
799482
3226
توجه به این جزییات مرا متحیر کرد،
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
802708
2671
و صاحب خانه با افتخار زیادی
13:25
led me around this apartment,
302
805379
1986
مرا به این آپارتمان راهنمایی کرد،
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
807365
3716
از کف به سقف، همه جا دکور شده بود.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
811081
3802
اما اگر بخاطر این بوی دل آشوب کن
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
814883
2863
عجیب آشنا که مدام در
13:37
passes through the apartment,
306
817746
3445
آپارتمان می‌پیچید،
13:41
it would be easy to forget
307
821191
2593
فراموش کردن این موضوع که
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
823784
2692
در همسایگی یک آغل گاو و روی دفنگاه زباله ایستاده‌اید
13:46
and on top of a landfill.
309
826476
5497
آسان است.
13:51
What moved me the most was that despite
310
831973
2679
چیزی که بیش از همه مرا تحت‌تاثیر قرار داد
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
834652
2034
این بود که علی‌رغم این شرایط بظاهر نامهربانانه،
13:56
I was welcomed with open arms
312
836686
1793
با آغوشی باز مورد استقبال قرار گرفتم
13:58
into a home that was made with love, care,
313
838479
3926
در خانه‌ای که با عشق، مراقبت
14:02
and unreserved passion.
314
842405
2250
و شور و اشتیاقی بی‌محابا ساخته شده است.
14:04
Let's move across the map to China,
315
844655
3384
بیایید از روی نقشه به چین برویم،
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
848039
3887
به محدوده‌ای که شانکسی، هینان و گانسو نامیده می‌شود.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
851926
3690
منطقه‌ای که بخاطر خاک نرم و پر منفذ Loess معروف است،
14:15
there lived until recently an estimated
318
855616
2683
تا همین اواخر چیزی
14:18
40 million people in these houses underground.
319
858299
3869
در حدود 40 میلیون چینی در این خانه‌های زیرزمینی می زیستند.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
862168
2451
این محلهای سکونت yaodongs نامیده می‌شوند.
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
864619
2190
از طریق این معماری بواسطه کاهش،
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
866809
3587
این yaodongs در معنای واقعی کلمه داخل خاک ساخته شده‌اند.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
870396
3874
در این روستاها، شاهد چشم اندازی کاملا تغییر یافته هستید،
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
874270
2746
و پنهان پشت این تپه‌های زباله
14:37
are these square, rectangular houses
325
877016
2500
این خانه‌های مستطیلی، مربع وجود دارد
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
879516
2591
که هفت متر زیر زمین هستند
14:42
When I asked people why they were digging
327
882107
1988
وقتی از مردم پرسیدم چرا
14:44
their houses from the ground,
328
884095
1889
خانه‌هایشان را حفر می‌کنند،
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
885984
2023
بسادگی به من پاسخ دادند که آنها کشاورزان فقیر
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
888007
2180
گندم و سیبی هستند که پول برای خرید مصالح ندارند
14:50
to buy materials, and this digging out
331
890187
3401
و این حفاری
14:53
was their most logical form of living.
332
893588
4468
تنها نوع از روش منطقی برای زندگی کردن بود.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
898056
2898
از ماکوکو گرفته تا زابالین، این جوامع
15:00
have approached the tasks of planning,
334
900954
1999
به اموری طرح‌ریزی،
15:02
design and management of their communities
335
902953
2399
طراحی و مدیریت جوامع و محله‌هایشان
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
905352
2379
نزدیک شده‌اندبه روشهایی که مخصوصا
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
907731
3910
پاسخگوی محیط زیست و شرایط آنهاست.
15:11
Created by these very people who live,
338
911641
2231
خلق شده از سوی این مردمان بسیار فقیری که
15:13
work and play in these particular spaces,
339
913872
3711
در این فضاهای خاص زندگی، کار و بازی می‌کنند،
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
917583
2997
این همسایگی‌ها بطور غریزی بنحوی طراحی شده‌اند
15:20
to make the most of their circumstances.
341
920580
3038
تا بیشترین استفاده را ا ز شرایط خود کنند.
15:23
In most of these places, the government
342
923618
1905
در بيشتر اين محلها، حكومت،
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
925523
2529
كاملاً غايب است، ساكنان را
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
928052
3919
با هیچ انتخابی بجز استفاده مجدد از مواد یافت شده باقی نگذاشته،
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
931971
2972
و در حالیکه این جوامع به شدت محروم هستند،
15:34
they do present examples
346
934943
2042
نمونه‌هایی از انواع درخشانی
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
936985
2448
از قوه ابتکار را ارائه نموده
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
939433
2328
ثابت می‌کند که در واقع ما توانایی
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
941761
3543
وفق پیدا کردن با شرایط گوناگون را داریم.
15:45
What makes places like the Torre David
350
945304
2193
چیزی که مکانهایی مانند توره دیوید را
15:47
particularly remarkable
351
947497
1797
بطور ویژه‌ای قابل توجه می‌سازد
15:49
is this sort of skeleton framework
352
949294
1901
این نوع از چارچوب اسکلتی است
15:51
where people can have a foundation
353
951195
1622
جاییکه آدمها می‌توانند فونداسیونی داشته باشند
15:52
where they can tap into.
354
952817
2072
که از آن بهره‌برداری کنند.
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
954889
3098
اکنون تجسم کنید که همین الان هم این جوامع مبتکر
15:57
could create themselves,
356
957987
2092
قادر به خلق چه چیزهایی که نیستند،
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
960079
2686
و تا چه میزانی زیادی راه‌حل‌هایشان خاص می‌شد
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
962765
2542
اگر به آنها زیرسازی‌های داده می‌شد
16:05
that they could tap into.
359
965307
1979
که می‌توانستند از آن بهره‌برداری کنند.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
967286
3507
امروزه، شما شاهد این پروژه‌های بزرگ توسعه مسکونی است
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
970793
2455
که پیشنهاد کننده راه‌حلهای
16:13
to massive amounts of people.
362
973248
2042
برای میزان انبوهی از آدمهاست.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
975290
2560
از چین تا برزیل، این پروژهها کوشش دارند
16:17
to provide as many houses as possible,
364
977850
3007
تا حد امکان خانه‌های زیادی را فراهم کنند،
16:20
but they're completely generic
365
980857
2203
اما کاملا‌ پیش‌پا افتاد‌ه‌اند
16:23
and simply do not work as an answer
366
983060
1905
و به‌سادگی به‌عنوان پاسخی برای نیازهای فردی
16:24
to the individual needs of the people.
367
984965
3329
انسانها کار نمی‌کنند.
16:28
I would like to end with a quote
368
988294
2454
می‌خواهم با نقل قولی ازیکی از دوستانم
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
990748
3081
و منبعی برای الهام گرفتن سخنرانی را تمام کنم،
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
993829
2766
زیتا کوب، بنیان‌گذار موسسه فوق‌العاده
16:36
Shorefast Foundation,
371
996595
1676
Shorefast،
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
998271
3089
که مرکزش در جزیره فوگو در نیوفوندلند است.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
1001360
2841
او می‌گوید:« با طاعونی از شباهت مواجهیم
16:44
which is killing the human joy,"
374
1004201
1923
که لذت بشر را می‌کشد»،
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
1006124
2295
وبهتر از این نمی‌توانست حرف دلم را بزند.
16:48
Thank you.
376
1008419
1443
سپاسگذارم.
16:49
(Applause)
377
1009862
3962
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7