Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places

187,332 views ・ 2013-10-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Geoff Chen
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
12285
3075
在我的職業生涯中一直很幸運
00:15
to work with many of the great
1
15360
1359
能和許多很棒的
00:16
international architects,
2
16719
1726
國際建築師合作,
00:18
documenting their work and observing
3
18445
2424
記錄他們的作品,並且觀察
00:20
how their designs have the capacity
4
20869
1959
他們的設計是如何能
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
22828
2969
影響他們所在的城市。
00:25
I think of new cities like Dubai
6
25797
2843
我思考一些像是杜拜的新城市,
00:28
or ancient cities like Rome
7
28640
2477
或是像羅馬的古老城市,
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
31117
3362
那裡有札哈.哈蒂設計 另人驚豔的 21 世紀美術館,
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
34479
2817
又或者像是在此地紐約的空中花園,
00:37
a city which has been so much influenced
10
37296
2571
受到這些設計開發影響
00:39
by the development of this.
11
39867
1703
十分深遠的城市。
00:41
But what I find really fascinating
12
41570
2075
但是我發現真正吸引我的是
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
43645
3096
在建築師和規劃師離開之後發生的事。
00:46
and these places become appropriated by people,
14
46741
3119
這些地方被人們重新定義,
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
49860
2340
像是印度的昌迪加爾,
00:52
the city which has been completely designed
16
52200
2320
這座完全由
建築師柯比意所設計的城市。
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
54520
2139
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
56659
2980
60 年後的現在,這座城市已由
00:59
by people in very different ways
19
59639
1621
人民接手,運用的方式迥異於
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
61260
3322
它原來建造的本意。
01:04
like here, where you have the people
21
64582
2306
就像這裡,你可以看見
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
66888
2963
人們坐在聚會堂的窗洞中。
01:09
But over the course of several years,
23
69851
2087
在這幾年之間,
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
71938
2418
我記錄了由雷姆.庫哈斯設計
01:14
CCTV building in Beijing
25
74356
2046
位在北京的中央電視台總部大樓,
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
76402
2838
以及在同一個城市的國家體育場,
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
79240
3144
出自建築師赫爾佐格和德梅隆。
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
82384
3445
這些在中國的大型建築物周圍,
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
85829
2123
你可以看到一種臨時帳篷,
01:27
where workers live during the entire building process.
30
87952
4190
在整個建造期間,工人們都住在這裡。
01:32
As the length of the construction takes years,
31
92142
2482
因為工程長達數年,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
94624
2758
工人們後來形成了一個簡陋、將就的
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
97382
3266
非正規城市,和他們正在
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
100648
3443
建造的精緻建築形成強烈對比。
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
104091
2209
在過去七年間,我一直追隨著
01:46
my fascination with the built environment,
36
106300
2671
自己對建築環境的迷戀,
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
108971
2703
在座認識我的人會說
01:51
that this obsession has led me to live
38
111674
1986
這種迷戀讓我
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
113660
3422
甘於過著一年 365 天 提著行李箱的奔波生活。
01:57
Being constantly on the move
40
117082
2497
不斷地移動
01:59
means that sometimes I am able
41
119579
1815
意謂著有時候我會
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
121394
3176
巧遇人生中最難以預料的一些時刻,
02:04
like here in New York
43
124570
1981
就像是桑迪颶風
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
126551
4393
侵襲紐約的隔天。
02:10
Just over three years ago,
45
130944
2064
我在三年前
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
133008
2686
第一次到委內瑞拉的卡拉卡斯,
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
135694
2796
在飛越這個城市的途中,
02:18
by the extent to which the slums
48
138490
2040
見到貧民窟遍及整座城市的
02:20
reach into every corner of the city,
49
140530
2449
每個角落,讓我十分驚訝,
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
142979
2737
這個地方有將近 70% 的人口
02:25
lives in slums,
51
145716
1341
住在貧民窟裡,
02:27
draped literally all over the mountains.
52
147057
3293
幾乎是布滿了整個山頭。
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
150350
3427
在一場與當地建築師團隊 城市智庫的對話中,
02:33
I learned about the Torre David,
54
153777
2353
我聽到有關「托雷大衛高樓」的故事,
02:36
a 45-story office building which sits
55
156130
2543
那是一棟 45 層樓的辦公大樓,座落在
02:38
right in the center of Caracas.
56
158673
2053
卡拉卡斯的中心。
02:40
The building was under construction
57
160726
1603
這棟建築的工程
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
162329
2526
進行到 90 年代初期,
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
164855
3366
直到委內瑞拉經濟崩盤, 開發商過世而中止了。
02:48
About eight years ago, people started moving
60
168221
2962
大約八年前,人們開始搬進
02:51
into the abandoned tower
61
171183
2013
這棟廢棄的高樓,
02:53
and began to build their homes right in between
62
173196
2019
著手構築自己的家,就在
02:55
every column of this unfinished tower.
63
175215
3199
這棟未完成高樓之間的 每個小窗格裡。
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
178414
2797
整棟大樓只有一個很小的入口,
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
181211
2938
多達三千名居民進出
03:04
through that single door.
66
184149
2068
全靠這扇唯一的門。
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
186217
2889
同樣的,住戶建立了公共空間,
03:09
and designed them to feel more like a home
68
189106
2273
把它構築得更像一個家,
03:11
and less like an unfinished tower.
69
191379
2595
而不是一座未完成的高塔。
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
193974
3515
他們在大廳漆了牆、種了樹,
03:17
They also made a basketball court.
71
197489
3010
還設了一個籃球場。
03:20
But when you look up closely,
72
200499
1700
但是當你靠近些看,
03:22
you see massive holes where elevators
73
202199
2481
你會看見一些很大的洞,
03:24
and services would have run through.
74
204680
2580
那是原本預留來配裝電梯 和公共設施的位置。
03:27
Within the tower, people have come up
75
207260
1989
人們在高樓裡
03:29
with all sorts of solutions
76
209249
2266
提供各式各樣的服務,
03:31
in response to the various needs
77
211515
1981
只要是生活在這棟未完成的大樓裡
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
213496
3487
會碰到的各種需求都能滿足。
03:36
With no elevators,
79
216983
1199
由於沒有電梯,
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
218182
3328
這棟高樓就像是 45 層樓的無電梯公寓。
03:41
Designed in very specific ways
81
221510
2250
由這群完全沒有學過
03:43
by this group of people
82
223760
1476
建築或設計的人們
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
225236
3896
採用很特別的方式設計完成的。
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
229132
2281
每一位居民都找到自己
03:51
unique way of coming by,
85
231413
1967
獨特的打造方式,
03:53
this tower becomes like a living city,
86
233380
2802
這棟高樓變成一座生氣蓬勃的城市,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
236182
3212
一個有活躍微型經濟
03:59
and small businesses.
88
239394
1917
和小生意的地方。
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
241311
2614
舉例來說,有創意的居民
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
243925
2731
在最意想不到的地方找到機會,
04:06
like the adjacent parking garage,
91
246656
2125
像是將停車場
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
248781
2077
改造成計乘車的行經路線,
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
250858
2298
把居民載上爬坡,
04:13
in order to shorten the hike
94
253156
1447
如此一來就能縮短
04:14
up to the apartments.
95
254603
4018
爬上樓的距離。
04:18
A walk through the tower
96
258621
1910
在高樓中繞一會兒,
04:20
reveals how residents have figured out
97
260531
2110
就能發現居民找到
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
262641
3526
如何在高樓中搭蓋圍牆、讓空氣流通、
04:26
how to create transparency,
99
266167
1963
以及採光
04:28
circulation throughout the tower,
100
268130
2424
和空氣循環的方式,
04:30
essentially creating a home
101
270554
1819
基本上就是完全順應
04:32
that's completely adapted
102
272373
1648
居住環境
04:34
to the conditions of the site.
103
274021
3278
來打造一個家。
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
277299
2125
當一位新居民搬進高樓,
04:39
they already have a roof over their head,
105
279424
1908
他們的頭上已有屋頂,
04:41
so they just typically mark their space
106
281332
2039
因此他們只需要
04:43
with a few curtains or sheets.
107
283371
2916
放上簾子和床單來標示自己的家。
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
286287
3172
慢慢地,透過尋找材料、築起牆,
04:49
and people create a space out of any found objects
109
289459
2923
人們用各種找得到的東西或材料
04:52
or materials.
110
292382
1889
來打造一個空間。
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
294271
2500
他們的設計選擇
04:56
that they're making,
112
296771
1676
總讓我大為驚奇,
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
298447
2635
像是當每樣東西都用紅磚做成的時候,
05:01
some residents will cover that red brick
114
301082
2265
有些居民會在紅磚上
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
303347
3861
貼上另一層磚塊圖案的壁紙,
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
307208
5052
讓它看起來像是剛完工的新穎模樣。
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
312260
2459
基本上居民用雙手打造自己的家,
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
314719
2157
這種因為喜愛而做的舉動
05:16
instills a great sense of pride
119
316876
1753
為這棟高樓裡的許多家庭注入
05:18
in many families living in this tower.
120
318629
3252
一種高貴的尊嚴。
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
321881
2934
他們充分利用自己的環境,
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
324815
2808
試著讓空間看起來舒適、像個家,
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
327623
3547
至少盡全力做到最好。
05:31
Throughout the tower, you come across
124
331170
3012
你可以在整棟高樓中找到
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
334182
2166
各種服務,像是理髮廳、
05:36
small factories, and every floor has
126
336348
3813
小工廠,而且每層樓都有
05:40
a little grocery store or shop.
127
340161
3424
一家小雜貨店。
05:43
And you even find a church.
128
343585
2510
甚至連教堂都找得到。
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
346095
2364
在 30 樓還有一家健身房,
05:48
where all the weights and barbells
130
348459
1754
各種舉重槓鈴、啞鈴
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
350213
1796
都是用那些原本要拿來
05:52
from the elevators which were never installed.
132
352009
3410
裝電梯的廢棄滑輪做成的。
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
355419
2635
從外頭看,在這不斷變化的外觀後面,
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
358054
1619
你會發現這些固定的水泥柱
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
359673
1865
提供居民
06:01
to create their homes
136
361538
1467
打造自宅的架構,
06:03
in an organic, intuitive way
137
363005
1876
用一種自然發展的方式
06:04
that responds directly to their needs.
138
364881
2717
直接回應他們的需求。
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
367598
2655
現在我們來到非洲奈及利亞境內
06:10
to a community called Makoko,
140
370253
2571
一個名叫馬可可的社區,
06:12
a slum where 150,000 people
141
372824
2559
這裡有 15 萬人住在貧民窟,
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
375383
3182
往下走幾尺就是拉各斯潟湖。
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
378565
3714
這裡可能會變成一個非常雜亂的地方,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
382279
2406
當你從上面看,就像是
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
384685
3165
一整面水道和運河組成的格子
06:27
connecting each and every home.
146
387850
2514
連結每一戶人家。
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
390364
4214
人們從主要的碼頭搭乘長型獨木舟
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
394578
2670
前往在這片廣闊水域中
06:37
located in the expansive area.
149
397248
2675
形形色色的住宅和商店。
06:39
When out on the water, it's clear
150
399923
1947
離開水面後,顯而易見的是
06:41
that life has been completely adapted
151
401870
1889
人們已經完全適應
06:43
to this very specific way of living.
152
403759
2639
這種特別的生活方式。
06:46
Even the canoes become variety stores
153
406398
2647
甚至連獨木舟都變成 各式各樣不同的商店,
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
409045
1940
婦女划著漿挨家挨戶
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
410985
4116
販賣牙膏、水果等各種東西。
06:55
Behind every window and door frame,
156
415101
2019
在每扇門窗後,
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
417120
2703
你會看見小孩窺探著你。
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
419823
2984
馬可可看起來到處都是人,
07:02
what's more shocking is actually
159
422807
1835
最讓人驚訝的莫過於
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
424642
3485
每戶人家不斷增加的孩童數量。
07:08
The population growth in Nigeria,
161
428127
1980
奈及利亞的人口成長,
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
430107
2469
尤其是在像馬可可的這些地方
07:12
are painful reminders
163
432576
2152
都痛苦地提醒著人們
07:14
of how out of control things really are.
164
434728
4239
事情失控得多麼嚴重。
07:18
In Makoko, very few systems
165
438967
2279
馬可可裡的民生設施和
07:21
and infrastructures exist.
166
441246
1866
公共建設非常少。
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
443112
2932
電力配線草率,整個區域
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
446044
3365
最乾淨的水源是自己挖的井水。
07:29
This entire economic model
169
449409
2404
這整個經濟模式
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
451813
2792
設計成能夠滿足居住在 水上的特殊生活方式,
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
454605
3115
因此釣魚和製作船支
07:37
are common professions.
172
457720
1775
成了最普遍的職業。
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
459495
1967
這裡有一群生意人
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
461462
3024
促進了整個區域商業活動,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
464486
4800
像是理髮業、CD 和 DVD 唱片行、
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
469286
5363
電影院、裁縫店,什麼東西都有。
07:54
There is even a photo studio
177
474649
1795
甚至還有攝影工作室,
07:56
where you see the sort of aspiration
178
476444
1757
你可以看到一種
07:58
to live in a real house or to be associated
179
478201
3300
住在真正房子的渴望,或是期盼
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
481501
4299
和遠方有聯結,像是在瑞典的旅館。
08:05
On this particular evening,
181
485800
1624
在這特別的午後,
08:07
I came across this live band
182
487424
2104
我巧遇這組樂團,
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
489528
3151
團員們穿著同樣的 T 恤團服。
08:12
They were floating through the canals
184
492679
2030
他們坐在配有發電機的獨木舟上
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
494709
2924
漂過河道,
08:17
for all of the community to enjoy.
186
497633
4336
帶給整個社區歡樂。
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
501969
2991
夜幕低垂,整個區域幾乎是一片漆黑,
08:24
save for a small lightbulb
188
504960
1828
家戶只留下一盞小燈
08:26
or a fire.
189
506788
2734
或爐火。
08:29
What originally brought me to Makoko
190
509522
2615
原本讓我到馬可可的原因
08:32
was this project from a friend of mine,
191
512137
1807
是因為朋友介紹的這個計畫,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
513944
2801
昆勒.阿德耶米最近完成
08:36
this three-story floating school
193
516745
2046
這個三層樓高的漂浮學校
08:38
for the kids in Makoko.
194
518791
2021
給馬可可的小朋友使用。
08:40
With this entire village existing on the water,
195
520812
3029
這整個村莊都在水上,
08:43
public space is very limited,
196
523841
2423
公共空間十分有限,
08:46
so now that the school is finished,
197
526264
1664
因此當學校完工後,
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
527928
3374
一樓就成了小朋友的遊樂區,
08:51
but when classes are out, the platform
199
531302
1867
但是下課後,平臺
08:53
is just like a town square,
200
533169
1571
成了村民廣場,
08:54
where the fishermen mend their nets
201
534740
2395
漁人在這裡修補魚網,
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
537135
4165
漂浮商人在這兒停靠小船。
09:01
Another place I'd like to share with you
203
541300
2530
另一個我想分享的地方
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
543830
2048
是在開羅的札巴林。
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
545878
2759
他們是 40 年代開始從上埃及
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
548637
2470
遷移來此的農民後代,
09:11
and today they make their living
207
551107
1426
現今他們維生的方式是
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
552533
3190
回收整個開羅的
09:15
from all over Cairo.
209
555723
2251
家庭垃圾。
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
557974
3122
幾年來,札巴林會住在 臨時搭建的村子裡,
09:21
where they would move around
211
561096
1669
他們為了
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
562765
2519
避開地方政府四處搬遷,
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
565284
2319
但是在 80 年代初期,他們定居
09:27
on the Mokattam rocks
214
567603
1717
在莫卡頓山區,
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
569320
2649
位在城市的東緣。
09:31
Today, they live in this area,
216
571969
2031
現在他們住在這個地區,
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
574000
2804
大約有五到七萬人
09:36
who live in this community of self-built
218
576804
2133
居住在這個社區中自己搭建、
09:38
multi-story houses
219
578937
2180
樓數不一的房子裡,
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
581117
4293
有多達三代以上的家庭 住在同一棟房子裡。
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
585410
2478
僅管這些他們為自己蓋的公寓
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
587888
2985
看起來沒有任何設計或正規的格局,
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
590873
3406
每戶人家都專門從事 某一種特定的回收,
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
594279
2233
意謂著每棟房子的一樓
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
596512
3657
都保留來做為處理與垃圾有關的工作,
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
600169
4023
而上面的樓層則做為居住空間。
10:04
I find it incredible to see
227
604192
1871
我覺得很不可思議的是看到
10:06
how these piles and piles of garbage
228
606063
1936
這些堆積如山的垃圾
10:07
are invisible to the people who live there,
229
607999
2511
當地人似乎都視而不見,
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
610510
3400
像這位高雅的先生就在
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
613910
4209
像要湧向他的垃圾堆前 擺出拍照的姿勢;
10:18
or like these two young men who are sitting
232
618119
2640
又或是像這兩個年輕人坐在
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
620759
4852
好幾噸的垃圾間聊天。
10:25
While to most of us, living amongst
234
625611
1733
然而對大部分的我們來說,住在
10:27
these piles and piles of garbage
235
627344
2088
這堆積如山的垃圾間
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
629432
2351
幾乎是不可能的事,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
631783
2090
而對這些札巴林人而言,這只是
10:33
a different type of normal.
238
633873
2479
另一種正常的生活方式。
10:36
In all these places I've talked about today,
239
636352
2637
今天我分享的這些地方
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
638989
2121
深深吸引我的原因在於
10:41
no such thing as normal,
241
641110
1598
其實沒有什麼事情是特別的,
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
642708
2205
這也證明了人們能夠適應
10:44
to any kind of situation.
243
644913
2375
任何不同的環境。
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
647288
1516
一天下來,
10:48
to come across a small party taking place
245
648804
3348
要在街上碰到一場小派對 是很稀鬆平常的事,
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
652152
3844
就像是這場訂婚派對。
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
655996
1987
這裡的傳統是待嫁新娘
10:57
displays all of their belongings,
248
657983
2145
要公眾展示所有的嫁妝,
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
660128
2194
過不久他們就會 把這些東西帶到夫家去。
11:02
A gathering like this one
250
662322
2031
像這樣的聚會
11:04
offers such a juxtaposition
251
664353
1897
提供了強烈的對比,
11:06
where all the new stuff is displayed
252
666250
2778
所有嶄新的嫁妝就展示在
11:09
and all the garbage is used
253
669028
2366
這些垃圾之中,
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
671394
6637
就像是道具般地 突顯它們的新家飾品。
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
678031
2166
如同馬可可和托雷大衛高樓,
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
680197
1545
在札巴林中,你也會發現
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
681742
3144
在其它典型社區中有的 各種相同公共設施。
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
684886
2080
有裁縫店、咖啡廳
11:26
and the restaurants, and the community
259
686966
2320
和餐廳,這個社區是
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
689286
2941
科普特基督徒的社區,
11:32
so you'll also find a church,
261
692227
2239
因此你也會找到一間教堂,
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
694466
3445
以及大量的宗教圖示
11:37
throughout the area,
263
697911
1758
出現在這整個區域中。
11:39
and also all the everyday services
264
699669
3189
同樣地,所有日常服務
11:42
like the electronic repair shops,
265
702858
1799
像是水電行、
11:44
the barbers, everything.
266
704657
3088
理髮廳,各種服務都有。
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
707745
2173
參訪札巴林家庭
11:49
is also full of surprises.
268
709918
1689
也充滿驚喜。
11:51
While from the outside,
269
711607
1512
從外觀看,
11:53
these homes look like any other informal structure
270
713119
2543
這些家庭看起來就像 市區裡的一般建築,
11:55
in the city, when you step inside,
271
715662
2318
但是當你往內走,
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
717980
3863
你會碰到各式各樣的設計
12:01
and interior decoration.
273
721843
2267
和室內裝飾。
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
724110
3164
僅管空間和收入有限,
12:07
the homes in the area are designed
275
727274
1879
這個地區的家庭都
12:09
with care and detail.
276
729153
1986
經過精心細緻的設計。
12:11
Every apartment is unique,
277
731139
2043
每間公寓都獨一無二,
12:13
and this individuality tells a story
278
733182
1793
而這樣的特質展現了
12:14
about each family's circumstances and values.
279
734975
3126
每一個家庭的經濟情況和價值觀。
12:18
Many of these people take their homes
280
738101
2146
這裡的許多人把家庭
12:20
and interior spaces very seriously,
281
740247
3168
和室內空間看得很重要,
12:23
putting a lot of work and care
282
743415
1507
花了很大的力氣和精神,
12:24
into the details.
283
744922
1326
連細節都不放過。
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
746248
3173
公共空間也同樣地精心布置,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
749421
3857
用人造大理石圖案的壁紙來裝飾。
12:33
But despite this elaborate decor,
286
753278
2983
除了這樣的精心擺設,
12:36
sometimes these apartments are used
287
756261
2554
有時候人們會以非常意想不到的方式
12:38
in very unexpected ways,
288
758815
1810
來使用這些公寓,
12:40
like this home which caught my attention
289
760625
2380
像是這戶人家讓我大開眼界,
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
763005
3482
污泥和草幾乎
12:46
seeping out under the front door.
291
766487
2487
從前門縫底蔓延進來。
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
768974
3799
我被邀請入內後, 這棟五層樓高的公寓顯然
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
772773
3308
被改造成一個牧場,
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
776081
2891
裡面有六、七隻牛被養在
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
778972
4672
本來應該是當作客廳的地方。
13:03
But then in the apartment across the hall
296
783644
3368
但是經過這個牛棚穿越門廊後,
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
787012
2523
一對新婚夫妻住在一間
13:09
in what locals describe
298
789535
1826
當地人會形容
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
791361
8121
這個區域最棒的公寓中。
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
799482
3226
細緻的程度讓我瞠目結舌,
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
802708
2671
主人家非常驕傲地
13:25
led me around this apartment,
302
805379
1986
邀請我參觀公寓,
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
807365
3716
從地板到天花板,每一處都有裝飾。
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
811081
3802
但是如果沒有那種奇怪、熟悉、
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
814883
2863
讓人作噁的臭味不斷地
13:37
passes through the apartment,
306
817746
3445
飄散在整間公寓裡,
13:41
it would be easy to forget
307
821191
2593
你會很容易遺忘
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
823784
2692
自己就站在牛棚旁邊,
13:46
and on top of a landfill.
309
826476
5497
還有垃圾堆上面。
13:51
What moved me the most was that despite
310
831973
2679
最讓我感動的是儘管
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
834652
2034
這裡看似是不適合人居住的環境,
13:56
I was welcomed with open arms
312
836686
1793
我還是被張開雙臂邀請
13:58
into a home that was made with love, care,
313
838479
3926
進入這個以愛、關懷 和毫無保留的熱情
14:02
and unreserved passion.
314
842405
2250
築成的家。
14:04
Let's move across the map to China,
315
844655
3384
讓我們移動到地圖另一端中國
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
848039
3887
境內的山西、河南和甘肅。
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
851926
3690
這裡以土質疏鬆的黃土高原為名,
14:15
there lived until recently an estimated
318
855616
2683
最近一項估計指出那裡至少有
14:18
40 million people in these houses underground.
319
858299
3869
四千萬人住在地下屋裡,
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
862168
2451
這些住所被稱為窯洞。
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
864619
2190
透過這個消去的建築法,
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
866809
3587
這些窯洞可以說是蓋在土裡面。
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
870396
3874
在這些村子裡,你會看到 完全不同的景象,
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
874270
2746
藏在這些土壤中的是
14:37
are these square, rectangular houses
325
877016
2500
這些方形的屋子,
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
879516
2591
位在地平面以下七尺深的泥土中。
14:42
When I asked people why they were digging
327
882107
1988
我問這些居民為什麼
14:44
their houses from the ground,
328
884095
1889
要向下挖房子,
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
885984
2023
他們只說了因為他們是種麥
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
888007
2180
和蘋果的窮農夫,沒有錢
14:50
to buy materials, and this digging out
331
890187
3401
買材料,這樣挖洞
14:53
was their most logical form of living.
332
893588
4468
是最符合常理的生活方式。
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
898056
2898
從馬可可到札巴林,這些社群
15:00
have approached the tasks of planning,
334
900954
1999
都著手計畫、
15:02
design and management of their communities
335
902953
2399
設計和管理社群的任務,
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
905352
2379
而整個街坊明確地反應了
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
907731
3910
他們的環境與處境。
15:11
Created by these very people who live,
338
911641
2231
由在這些特殊地點居住、
15:13
work and play in these particular spaces,
339
913872
3711
工作和玩耍的在地居民打造,
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
917583
2997
他們用最直接的想法
15:20
to make the most of their circumstances.
341
920580
3038
設計最合適的居住環境。
15:23
In most of these places, the government
342
923618
1905
這些大部分都是政府
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
925523
2529
完全缺席的地方,讓居民
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
928052
3919
毫無選擇地只好 以現有的材料打造居所。
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
931971
2972
在這些社群一無所有的情況下,
15:34
they do present examples
346
934943
2042
他們會展現
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
936985
2448
智慧與巧思,
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
939433
2328
證明我們真的有能力
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
941761
3543
適應各種環境。
15:45
What makes places like the Torre David
350
945304
2193
讓多瑞大衛高樓這種地方
15:47
particularly remarkable
351
947497
1797
顯得格外特別的原因是因為
15:49
is this sort of skeleton framework
352
949294
1901
這些現成的建築架構
15:51
where people can have a foundation
353
951195
1622
讓人們有一個
15:52
where they can tap into.
354
952817
2072
能夠開始著手的基礎。
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
954889
3098
想像這些聰穎的社群
15:57
could create themselves,
356
957987
2092
可以為自己創造什麼,
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
960079
2686
他們的解決方式可能多特別,
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
962765
2542
而前提是他們只有很基礎的建設
16:05
that they could tap into.
359
965307
1979
可以運用。
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
967286
3507
今天,你看到這些大型的住宅發展計畫
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
970793
2455
為面對居住問題的人們
16:13
to massive amounts of people.
362
973248
2042
提供千篇一律的解決辦法。
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
975290
2560
從中國到巴西,這些計畫嘗試
16:17
to provide as many houses as possible,
364
977850
3007
盡可能提供更多的住宅,
16:20
but they're completely generic
365
980857
2203
但是那全都只是 普遍一視同仁的作法,
16:23
and simply do not work as an answer
366
983060
1905
這樣的方式
16:24
to the individual needs of the people.
367
984965
3329
不能滿足每個人不同的需求。
16:28
I would like to end with a quote
368
988294
2454
我想以一句引言做結,
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
990748
3081
來自我的朋友,也是我的靈感來源,
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
993829
2766
澤塔.科布,她是傑出的
16:36
Shorefast Foundation,
371
996595
1676
Shorefast 基金會的創辦人,
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
998271
3089
位於紐芬蘭的福戈島。
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
1001360
2841
她說:「是這種一成不變的瘟疫
16:44
which is killing the human joy,"
374
1004201
1923
正在扼殺人類的樂趣。」
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
1006124
2295
我非常認同這一點。
16:48
Thank you.
376
1008419
1443
謝謝!
16:49
(Applause)
377
1009862
3962
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog