Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places

185,886 views ・ 2013-10-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Geoff Chen
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
12285
3075
在我的職業生涯中一直很幸運
00:15
to work with many of the great
1
15360
1359
能和許多很棒的
00:16
international architects,
2
16719
1726
國際建築師合作,
00:18
documenting their work and observing
3
18445
2424
記錄他們的作品,並且觀察
00:20
how their designs have the capacity
4
20869
1959
他們的設計是如何能
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
22828
2969
影響他們所在的城市。
00:25
I think of new cities like Dubai
6
25797
2843
我思考一些像是杜拜的新城市,
00:28
or ancient cities like Rome
7
28640
2477
或是像羅馬的古老城市,
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
31117
3362
那裡有札哈.哈蒂設計 另人驚豔的 21 世紀美術館,
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
34479
2817
又或者像是在此地紐約的空中花園,
00:37
a city which has been so much influenced
10
37296
2571
受到這些設計開發影響
00:39
by the development of this.
11
39867
1703
十分深遠的城市。
00:41
But what I find really fascinating
12
41570
2075
但是我發現真正吸引我的是
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
43645
3096
在建築師和規劃師離開之後發生的事。
00:46
and these places become appropriated by people,
14
46741
3119
這些地方被人們重新定義,
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
49860
2340
像是印度的昌迪加爾,
00:52
the city which has been completely designed
16
52200
2320
這座完全由
建築師柯比意所設計的城市。
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
54520
2139
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
56659
2980
60 年後的現在,這座城市已由
00:59
by people in very different ways
19
59639
1621
人民接手,運用的方式迥異於
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
61260
3322
它原來建造的本意。
01:04
like here, where you have the people
21
64582
2306
就像這裡,你可以看見
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
66888
2963
人們坐在聚會堂的窗洞中。
01:09
But over the course of several years,
23
69851
2087
在這幾年之間,
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
71938
2418
我記錄了由雷姆.庫哈斯設計
01:14
CCTV building in Beijing
25
74356
2046
位在北京的中央電視台總部大樓,
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
76402
2838
以及在同一個城市的國家體育場,
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
79240
3144
出自建築師赫爾佐格和德梅隆。
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
82384
3445
這些在中國的大型建築物周圍,
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
85829
2123
你可以看到一種臨時帳篷,
01:27
where workers live during the entire building process.
30
87952
4190
在整個建造期間,工人們都住在這裡。
01:32
As the length of the construction takes years,
31
92142
2482
因為工程長達數年,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
94624
2758
工人們後來形成了一個簡陋、將就的
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
97382
3266
非正規城市,和他們正在
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
100648
3443
建造的精緻建築形成強烈對比。
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
104091
2209
在過去七年間,我一直追隨著
01:46
my fascination with the built environment,
36
106300
2671
自己對建築環境的迷戀,
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
108971
2703
在座認識我的人會說
01:51
that this obsession has led me to live
38
111674
1986
這種迷戀讓我
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
113660
3422
甘於過著一年 365 天 提著行李箱的奔波生活。
01:57
Being constantly on the move
40
117082
2497
不斷地移動
01:59
means that sometimes I am able
41
119579
1815
意謂著有時候我會
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
121394
3176
巧遇人生中最難以預料的一些時刻,
02:04
like here in New York
43
124570
1981
就像是桑迪颶風
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
126551
4393
侵襲紐約的隔天。
02:10
Just over three years ago,
45
130944
2064
我在三年前
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
133008
2686
第一次到委內瑞拉的卡拉卡斯,
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
135694
2796
在飛越這個城市的途中,
02:18
by the extent to which the slums
48
138490
2040
見到貧民窟遍及整座城市的
02:20
reach into every corner of the city,
49
140530
2449
每個角落,讓我十分驚訝,
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
142979
2737
這個地方有將近 70% 的人口
02:25
lives in slums,
51
145716
1341
住在貧民窟裡,
02:27
draped literally all over the mountains.
52
147057
3293
幾乎是布滿了整個山頭。
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
150350
3427
在一場與當地建築師團隊 城市智庫的對話中,
02:33
I learned about the Torre David,
54
153777
2353
我聽到有關「托雷大衛高樓」的故事,
02:36
a 45-story office building which sits
55
156130
2543
那是一棟 45 層樓的辦公大樓,座落在
02:38
right in the center of Caracas.
56
158673
2053
卡拉卡斯的中心。
02:40
The building was under construction
57
160726
1603
這棟建築的工程
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
162329
2526
進行到 90 年代初期,
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
164855
3366
直到委內瑞拉經濟崩盤, 開發商過世而中止了。
02:48
About eight years ago, people started moving
60
168221
2962
大約八年前,人們開始搬進
02:51
into the abandoned tower
61
171183
2013
這棟廢棄的高樓,
02:53
and began to build their homes right in between
62
173196
2019
著手構築自己的家,就在
02:55
every column of this unfinished tower.
63
175215
3199
這棟未完成高樓之間的 每個小窗格裡。
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
178414
2797
整棟大樓只有一個很小的入口,
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
181211
2938
多達三千名居民進出
03:04
through that single door.
66
184149
2068
全靠這扇唯一的門。
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
186217
2889
同樣的,住戶建立了公共空間,
03:09
and designed them to feel more like a home
68
189106
2273
把它構築得更像一個家,
03:11
and less like an unfinished tower.
69
191379
2595
而不是一座未完成的高塔。
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
193974
3515
他們在大廳漆了牆、種了樹,
03:17
They also made a basketball court.
71
197489
3010
還設了一個籃球場。
03:20
But when you look up closely,
72
200499
1700
但是當你靠近些看,
03:22
you see massive holes where elevators
73
202199
2481
你會看見一些很大的洞,
03:24
and services would have run through.
74
204680
2580
那是原本預留來配裝電梯 和公共設施的位置。
03:27
Within the tower, people have come up
75
207260
1989
人們在高樓裡
03:29
with all sorts of solutions
76
209249
2266
提供各式各樣的服務,
03:31
in response to the various needs
77
211515
1981
只要是生活在這棟未完成的大樓裡
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
213496
3487
會碰到的各種需求都能滿足。
03:36
With no elevators,
79
216983
1199
由於沒有電梯,
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
218182
3328
這棟高樓就像是 45 層樓的無電梯公寓。
03:41
Designed in very specific ways
81
221510
2250
由這群完全沒有學過
03:43
by this group of people
82
223760
1476
建築或設計的人們
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
225236
3896
採用很特別的方式設計完成的。
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
229132
2281
每一位居民都找到自己
03:51
unique way of coming by,
85
231413
1967
獨特的打造方式,
03:53
this tower becomes like a living city,
86
233380
2802
這棟高樓變成一座生氣蓬勃的城市,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
236182
3212
一個有活躍微型經濟
03:59
and small businesses.
88
239394
1917
和小生意的地方。
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
241311
2614
舉例來說,有創意的居民
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
243925
2731
在最意想不到的地方找到機會,
04:06
like the adjacent parking garage,
91
246656
2125
像是將停車場
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
248781
2077
改造成計乘車的行經路線,
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
250858
2298
把居民載上爬坡,
04:13
in order to shorten the hike
94
253156
1447
如此一來就能縮短
04:14
up to the apartments.
95
254603
4018
爬上樓的距離。
04:18
A walk through the tower
96
258621
1910
在高樓中繞一會兒,
04:20
reveals how residents have figured out
97
260531
2110
就能發現居民找到
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
262641
3526
如何在高樓中搭蓋圍牆、讓空氣流通、
04:26
how to create transparency,
99
266167
1963
以及採光
04:28
circulation throughout the tower,
100
268130
2424
和空氣循環的方式,
04:30
essentially creating a home
101
270554
1819
基本上就是完全順應
04:32
that's completely adapted
102
272373
1648
居住環境
04:34
to the conditions of the site.
103
274021
3278
來打造一個家。
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
277299
2125
當一位新居民搬進高樓,
04:39
they already have a roof over their head,
105
279424
1908
他們的頭上已有屋頂,
04:41
so they just typically mark their space
106
281332
2039
因此他們只需要
04:43
with a few curtains or sheets.
107
283371
2916
放上簾子和床單來標示自己的家。
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
286287
3172
慢慢地,透過尋找材料、築起牆,
04:49
and people create a space out of any found objects
109
289459
2923
人們用各種找得到的東西或材料
04:52
or materials.
110
292382
1889
來打造一個空間。
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
294271
2500
他們的設計選擇
04:56
that they're making,
112
296771
1676
總讓我大為驚奇,
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
298447
2635
像是當每樣東西都用紅磚做成的時候,
05:01
some residents will cover that red brick
114
301082
2265
有些居民會在紅磚上
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
303347
3861
貼上另一層磚塊圖案的壁紙,
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
307208
5052
讓它看起來像是剛完工的新穎模樣。
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
312260
2459
基本上居民用雙手打造自己的家,
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
314719
2157
這種因為喜愛而做的舉動
05:16
instills a great sense of pride
119
316876
1753
為這棟高樓裡的許多家庭注入
05:18
in many families living in this tower.
120
318629
3252
一種高貴的尊嚴。
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
321881
2934
他們充分利用自己的環境,
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
324815
2808
試著讓空間看起來舒適、像個家,
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
327623
3547
至少盡全力做到最好。
05:31
Throughout the tower, you come across
124
331170
3012
你可以在整棟高樓中找到
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
334182
2166
各種服務,像是理髮廳、
05:36
small factories, and every floor has
126
336348
3813
小工廠,而且每層樓都有
05:40
a little grocery store or shop.
127
340161
3424
一家小雜貨店。
05:43
And you even find a church.
128
343585
2510
甚至連教堂都找得到。
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
346095
2364
在 30 樓還有一家健身房,
05:48
where all the weights and barbells
130
348459
1754
各種舉重槓鈴、啞鈴
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
350213
1796
都是用那些原本要拿來
05:52
from the elevators which were never installed.
132
352009
3410
裝電梯的廢棄滑輪做成的。
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
355419
2635
從外頭看,在這不斷變化的外觀後面,
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
358054
1619
你會發現這些固定的水泥柱
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
359673
1865
提供居民
06:01
to create their homes
136
361538
1467
打造自宅的架構,
06:03
in an organic, intuitive way
137
363005
1876
用一種自然發展的方式
06:04
that responds directly to their needs.
138
364881
2717
直接回應他們的需求。
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
367598
2655
現在我們來到非洲奈及利亞境內
06:10
to a community called Makoko,
140
370253
2571
一個名叫馬可可的社區,
06:12
a slum where 150,000 people
141
372824
2559
這裡有 15 萬人住在貧民窟,
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
375383
3182
往下走幾尺就是拉各斯潟湖。
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
378565
3714
這裡可能會變成一個非常雜亂的地方,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
382279
2406
當你從上面看,就像是
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
384685
3165
一整面水道和運河組成的格子
06:27
connecting each and every home.
146
387850
2514
連結每一戶人家。
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
390364
4214
人們從主要的碼頭搭乘長型獨木舟
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
394578
2670
前往在這片廣闊水域中
06:37
located in the expansive area.
149
397248
2675
形形色色的住宅和商店。
06:39
When out on the water, it's clear
150
399923
1947
離開水面後,顯而易見的是
06:41
that life has been completely adapted
151
401870
1889
人們已經完全適應
06:43
to this very specific way of living.
152
403759
2639
這種特別的生活方式。
06:46
Even the canoes become variety stores
153
406398
2647
甚至連獨木舟都變成 各式各樣不同的商店,
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
409045
1940
婦女划著漿挨家挨戶
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
410985
4116
販賣牙膏、水果等各種東西。
06:55
Behind every window and door frame,
156
415101
2019
在每扇門窗後,
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
417120
2703
你會看見小孩窺探著你。
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
419823
2984
馬可可看起來到處都是人,
07:02
what's more shocking is actually
159
422807
1835
最讓人驚訝的莫過於
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
424642
3485
每戶人家不斷增加的孩童數量。
07:08
The population growth in Nigeria,
161
428127
1980
奈及利亞的人口成長,
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
430107
2469
尤其是在像馬可可的這些地方
07:12
are painful reminders
163
432576
2152
都痛苦地提醒著人們
07:14
of how out of control things really are.
164
434728
4239
事情失控得多麼嚴重。
07:18
In Makoko, very few systems
165
438967
2279
馬可可裡的民生設施和
07:21
and infrastructures exist.
166
441246
1866
公共建設非常少。
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
443112
2932
電力配線草率,整個區域
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
446044
3365
最乾淨的水源是自己挖的井水。
07:29
This entire economic model
169
449409
2404
這整個經濟模式
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
451813
2792
設計成能夠滿足居住在 水上的特殊生活方式,
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
454605
3115
因此釣魚和製作船支
07:37
are common professions.
172
457720
1775
成了最普遍的職業。
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
459495
1967
這裡有一群生意人
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
461462
3024
促進了整個區域商業活動,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
464486
4800
像是理髮業、CD 和 DVD 唱片行、
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
469286
5363
電影院、裁縫店,什麼東西都有。
07:54
There is even a photo studio
177
474649
1795
甚至還有攝影工作室,
07:56
where you see the sort of aspiration
178
476444
1757
你可以看到一種
07:58
to live in a real house or to be associated
179
478201
3300
住在真正房子的渴望,或是期盼
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
481501
4299
和遠方有聯結,像是在瑞典的旅館。
08:05
On this particular evening,
181
485800
1624
在這特別的午後,
08:07
I came across this live band
182
487424
2104
我巧遇這組樂團,
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
489528
3151
團員們穿著同樣的 T 恤團服。
08:12
They were floating through the canals
184
492679
2030
他們坐在配有發電機的獨木舟上
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
494709
2924
漂過河道,
08:17
for all of the community to enjoy.
186
497633
4336
帶給整個社區歡樂。
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
501969
2991
夜幕低垂,整個區域幾乎是一片漆黑,
08:24
save for a small lightbulb
188
504960
1828
家戶只留下一盞小燈
08:26
or a fire.
189
506788
2734
或爐火。
08:29
What originally brought me to Makoko
190
509522
2615
原本讓我到馬可可的原因
08:32
was this project from a friend of mine,
191
512137
1807
是因為朋友介紹的這個計畫,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
513944
2801
昆勒.阿德耶米最近完成
08:36
this three-story floating school
193
516745
2046
這個三層樓高的漂浮學校
08:38
for the kids in Makoko.
194
518791
2021
給馬可可的小朋友使用。
08:40
With this entire village existing on the water,
195
520812
3029
這整個村莊都在水上,
08:43
public space is very limited,
196
523841
2423
公共空間十分有限,
08:46
so now that the school is finished,
197
526264
1664
因此當學校完工後,
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
527928
3374
一樓就成了小朋友的遊樂區,
08:51
but when classes are out, the platform
199
531302
1867
但是下課後,平臺
08:53
is just like a town square,
200
533169
1571
成了村民廣場,
08:54
where the fishermen mend their nets
201
534740
2395
漁人在這裡修補魚網,
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
537135
4165
漂浮商人在這兒停靠小船。
09:01
Another place I'd like to share with you
203
541300
2530
另一個我想分享的地方
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
543830
2048
是在開羅的札巴林。
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
545878
2759
他們是 40 年代開始從上埃及
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
548637
2470
遷移來此的農民後代,
09:11
and today they make their living
207
551107
1426
現今他們維生的方式是
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
552533
3190
回收整個開羅的
09:15
from all over Cairo.
209
555723
2251
家庭垃圾。
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
557974
3122
幾年來,札巴林會住在 臨時搭建的村子裡,
09:21
where they would move around
211
561096
1669
他們為了
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
562765
2519
避開地方政府四處搬遷,
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
565284
2319
但是在 80 年代初期,他們定居
09:27
on the Mokattam rocks
214
567603
1717
在莫卡頓山區,
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
569320
2649
位在城市的東緣。
09:31
Today, they live in this area,
216
571969
2031
現在他們住在這個地區,
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
574000
2804
大約有五到七萬人
09:36
who live in this community of self-built
218
576804
2133
居住在這個社區中自己搭建、
09:38
multi-story houses
219
578937
2180
樓數不一的房子裡,
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
581117
4293
有多達三代以上的家庭 住在同一棟房子裡。
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
585410
2478
僅管這些他們為自己蓋的公寓
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
587888
2985
看起來沒有任何設計或正規的格局,
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
590873
3406
每戶人家都專門從事 某一種特定的回收,
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
594279
2233
意謂著每棟房子的一樓
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
596512
3657
都保留來做為處理與垃圾有關的工作,
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
600169
4023
而上面的樓層則做為居住空間。
10:04
I find it incredible to see
227
604192
1871
我覺得很不可思議的是看到
10:06
how these piles and piles of garbage
228
606063
1936
這些堆積如山的垃圾
10:07
are invisible to the people who live there,
229
607999
2511
當地人似乎都視而不見,
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
610510
3400
像這位高雅的先生就在
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
613910
4209
像要湧向他的垃圾堆前 擺出拍照的姿勢;
10:18
or like these two young men who are sitting
232
618119
2640
又或是像這兩個年輕人坐在
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
620759
4852
好幾噸的垃圾間聊天。
10:25
While to most of us, living amongst
234
625611
1733
然而對大部分的我們來說,住在
10:27
these piles and piles of garbage
235
627344
2088
這堆積如山的垃圾間
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
629432
2351
幾乎是不可能的事,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
631783
2090
而對這些札巴林人而言,這只是
10:33
a different type of normal.
238
633873
2479
另一種正常的生活方式。
10:36
In all these places I've talked about today,
239
636352
2637
今天我分享的這些地方
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
638989
2121
深深吸引我的原因在於
10:41
no such thing as normal,
241
641110
1598
其實沒有什麼事情是特別的,
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
642708
2205
這也證明了人們能夠適應
10:44
to any kind of situation.
243
644913
2375
任何不同的環境。
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
647288
1516
一天下來,
10:48
to come across a small party taking place
245
648804
3348
要在街上碰到一場小派對 是很稀鬆平常的事,
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
652152
3844
就像是這場訂婚派對。
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
655996
1987
這裡的傳統是待嫁新娘
10:57
displays all of their belongings,
248
657983
2145
要公眾展示所有的嫁妝,
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
660128
2194
過不久他們就會 把這些東西帶到夫家去。
11:02
A gathering like this one
250
662322
2031
像這樣的聚會
11:04
offers such a juxtaposition
251
664353
1897
提供了強烈的對比,
11:06
where all the new stuff is displayed
252
666250
2778
所有嶄新的嫁妝就展示在
11:09
and all the garbage is used
253
669028
2366
這些垃圾之中,
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
671394
6637
就像是道具般地 突顯它們的新家飾品。
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
678031
2166
如同馬可可和托雷大衛高樓,
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
680197
1545
在札巴林中,你也會發現
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
681742
3144
在其它典型社區中有的 各種相同公共設施。
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
684886
2080
有裁縫店、咖啡廳
11:26
and the restaurants, and the community
259
686966
2320
和餐廳,這個社區是
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
689286
2941
科普特基督徒的社區,
11:32
so you'll also find a church,
261
692227
2239
因此你也會找到一間教堂,
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
694466
3445
以及大量的宗教圖示
11:37
throughout the area,
263
697911
1758
出現在這整個區域中。
11:39
and also all the everyday services
264
699669
3189
同樣地,所有日常服務
11:42
like the electronic repair shops,
265
702858
1799
像是水電行、
11:44
the barbers, everything.
266
704657
3088
理髮廳,各種服務都有。
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
707745
2173
參訪札巴林家庭
11:49
is also full of surprises.
268
709918
1689
也充滿驚喜。
11:51
While from the outside,
269
711607
1512
從外觀看,
11:53
these homes look like any other informal structure
270
713119
2543
這些家庭看起來就像 市區裡的一般建築,
11:55
in the city, when you step inside,
271
715662
2318
但是當你往內走,
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
717980
3863
你會碰到各式各樣的設計
12:01
and interior decoration.
273
721843
2267
和室內裝飾。
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
724110
3164
僅管空間和收入有限,
12:07
the homes in the area are designed
275
727274
1879
這個地區的家庭都
12:09
with care and detail.
276
729153
1986
經過精心細緻的設計。
12:11
Every apartment is unique,
277
731139
2043
每間公寓都獨一無二,
12:13
and this individuality tells a story
278
733182
1793
而這樣的特質展現了
12:14
about each family's circumstances and values.
279
734975
3126
每一個家庭的經濟情況和價值觀。
12:18
Many of these people take their homes
280
738101
2146
這裡的許多人把家庭
12:20
and interior spaces very seriously,
281
740247
3168
和室內空間看得很重要,
12:23
putting a lot of work and care
282
743415
1507
花了很大的力氣和精神,
12:24
into the details.
283
744922
1326
連細節都不放過。
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
746248
3173
公共空間也同樣地精心布置,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
749421
3857
用人造大理石圖案的壁紙來裝飾。
12:33
But despite this elaborate decor,
286
753278
2983
除了這樣的精心擺設,
12:36
sometimes these apartments are used
287
756261
2554
有時候人們會以非常意想不到的方式
12:38
in very unexpected ways,
288
758815
1810
來使用這些公寓,
12:40
like this home which caught my attention
289
760625
2380
像是這戶人家讓我大開眼界,
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
763005
3482
污泥和草幾乎
12:46
seeping out under the front door.
291
766487
2487
從前門縫底蔓延進來。
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
768974
3799
我被邀請入內後, 這棟五層樓高的公寓顯然
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
772773
3308
被改造成一個牧場,
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
776081
2891
裡面有六、七隻牛被養在
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
778972
4672
本來應該是當作客廳的地方。
13:03
But then in the apartment across the hall
296
783644
3368
但是經過這個牛棚穿越門廊後,
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
787012
2523
一對新婚夫妻住在一間
13:09
in what locals describe
298
789535
1826
當地人會形容
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
791361
8121
這個區域最棒的公寓中。
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
799482
3226
細緻的程度讓我瞠目結舌,
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
802708
2671
主人家非常驕傲地
13:25
led me around this apartment,
302
805379
1986
邀請我參觀公寓,
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
807365
3716
從地板到天花板,每一處都有裝飾。
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
811081
3802
但是如果沒有那種奇怪、熟悉、
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
814883
2863
讓人作噁的臭味不斷地
13:37
passes through the apartment,
306
817746
3445
飄散在整間公寓裡,
13:41
it would be easy to forget
307
821191
2593
你會很容易遺忘
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
823784
2692
自己就站在牛棚旁邊,
13:46
and on top of a landfill.
309
826476
5497
還有垃圾堆上面。
13:51
What moved me the most was that despite
310
831973
2679
最讓我感動的是儘管
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
834652
2034
這裡看似是不適合人居住的環境,
13:56
I was welcomed with open arms
312
836686
1793
我還是被張開雙臂邀請
13:58
into a home that was made with love, care,
313
838479
3926
進入這個以愛、關懷 和毫無保留的熱情
14:02
and unreserved passion.
314
842405
2250
築成的家。
14:04
Let's move across the map to China,
315
844655
3384
讓我們移動到地圖另一端中國
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
848039
3887
境內的山西、河南和甘肅。
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
851926
3690
這裡以土質疏鬆的黃土高原為名,
14:15
there lived until recently an estimated
318
855616
2683
最近一項估計指出那裡至少有
14:18
40 million people in these houses underground.
319
858299
3869
四千萬人住在地下屋裡,
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
862168
2451
這些住所被稱為窯洞。
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
864619
2190
透過這個消去的建築法,
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
866809
3587
這些窯洞可以說是蓋在土裡面。
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
870396
3874
在這些村子裡,你會看到 完全不同的景象,
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
874270
2746
藏在這些土壤中的是
14:37
are these square, rectangular houses
325
877016
2500
這些方形的屋子,
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
879516
2591
位在地平面以下七尺深的泥土中。
14:42
When I asked people why they were digging
327
882107
1988
我問這些居民為什麼
14:44
their houses from the ground,
328
884095
1889
要向下挖房子,
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
885984
2023
他們只說了因為他們是種麥
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
888007
2180
和蘋果的窮農夫,沒有錢
14:50
to buy materials, and this digging out
331
890187
3401
買材料,這樣挖洞
14:53
was their most logical form of living.
332
893588
4468
是最符合常理的生活方式。
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
898056
2898
從馬可可到札巴林,這些社群
15:00
have approached the tasks of planning,
334
900954
1999
都著手計畫、
15:02
design and management of their communities
335
902953
2399
設計和管理社群的任務,
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
905352
2379
而整個街坊明確地反應了
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
907731
3910
他們的環境與處境。
15:11
Created by these very people who live,
338
911641
2231
由在這些特殊地點居住、
15:13
work and play in these particular spaces,
339
913872
3711
工作和玩耍的在地居民打造,
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
917583
2997
他們用最直接的想法
15:20
to make the most of their circumstances.
341
920580
3038
設計最合適的居住環境。
15:23
In most of these places, the government
342
923618
1905
這些大部分都是政府
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
925523
2529
完全缺席的地方,讓居民
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
928052
3919
毫無選擇地只好 以現有的材料打造居所。
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
931971
2972
在這些社群一無所有的情況下,
15:34
they do present examples
346
934943
2042
他們會展現
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
936985
2448
智慧與巧思,
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
939433
2328
證明我們真的有能力
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
941761
3543
適應各種環境。
15:45
What makes places like the Torre David
350
945304
2193
讓多瑞大衛高樓這種地方
15:47
particularly remarkable
351
947497
1797
顯得格外特別的原因是因為
15:49
is this sort of skeleton framework
352
949294
1901
這些現成的建築架構
15:51
where people can have a foundation
353
951195
1622
讓人們有一個
15:52
where they can tap into.
354
952817
2072
能夠開始著手的基礎。
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
954889
3098
想像這些聰穎的社群
15:57
could create themselves,
356
957987
2092
可以為自己創造什麼,
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
960079
2686
他們的解決方式可能多特別,
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
962765
2542
而前提是他們只有很基礎的建設
16:05
that they could tap into.
359
965307
1979
可以運用。
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
967286
3507
今天,你看到這些大型的住宅發展計畫
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
970793
2455
為面對居住問題的人們
16:13
to massive amounts of people.
362
973248
2042
提供千篇一律的解決辦法。
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
975290
2560
從中國到巴西,這些計畫嘗試
16:17
to provide as many houses as possible,
364
977850
3007
盡可能提供更多的住宅,
16:20
but they're completely generic
365
980857
2203
但是那全都只是 普遍一視同仁的作法,
16:23
and simply do not work as an answer
366
983060
1905
這樣的方式
16:24
to the individual needs of the people.
367
984965
3329
不能滿足每個人不同的需求。
16:28
I would like to end with a quote
368
988294
2454
我想以一句引言做結,
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
990748
3081
來自我的朋友,也是我的靈感來源,
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
993829
2766
澤塔.科布,她是傑出的
16:36
Shorefast Foundation,
371
996595
1676
Shorefast 基金會的創辦人,
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
998271
3089
位於紐芬蘭的福戈島。
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
1001360
2841
她說:「是這種一成不變的瘟疫
16:44
which is killing the human joy,"
374
1004201
1923
正在扼殺人類的樂趣。」
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
1006124
2295
我非常認同這一點。
16:48
Thank you.
376
1008419
1443
謝謝!
16:49
(Applause)
377
1009862
3962
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7