Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places

185,886 views ・ 2013-10-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Blanca Busquets Reviewer: Alba Mas
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
12285
3075
Durant la meva vida professional, he tingut la sort
00:15
to work with many of the great
1
15360
1359
de treballar amb molts dels grans
00:16
international architects,
2
16719
1726
arquitectes internacionals,
00:18
documenting their work and observing
3
18445
2424
documentant la seva feina i observant
00:20
how their designs have the capacity
4
20869
1959
com els seus dissenys tenen la capacitat
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
22828
2969
d'influenciar les ciutats en les que s'apliquen.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
25797
2843
Penso en ciutats modernes com Dubai
00:28
or ancient cities like Rome
7
28640
2477
o en ciutats antigues com Roma
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
31117
3362
amb l'increïble museu MAXXI de Zaha Hadid,
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
34479
2817
o en aquí mateix, en Nova York, amb el parc High Line,
00:37
a city which has been so much influenced
10
37296
2571
la construcció del qual ha influenciat enormement
00:39
by the development of this.
11
39867
1703
la ciutat.
00:41
But what I find really fascinating
12
41570
2075
Però el que trobo realment fascinant
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
43645
3096
és allò que passa quan els arquitectes i dissenyadors marxen
00:46
and these places become appropriated by people,
14
46741
3119
i és la gent la que s'apropia d'aquests llocs.
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
49860
2340
Per exemple, com aquí, a Chandigarh, a la Índia,
00:52
the city which has been completely designed
16
52200
2320
una ciutat que fou completament dissenyada
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
54520
2139
per l'arquitecte Le Corbusier.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
56659
2980
Ara, 60 anys després, la gent ha envaït la ciutat
00:59
by people in very different ways
19
59639
1621
de maneres totalment diferents
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
61260
3322
de les que potser s'havien pensat.
01:04
like here, where you have the people
21
64582
2306
Com aquí, on es veu la gent
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
66888
2963
asseguda a les finestres del pavelló.
01:09
But over the course of several years,
23
69851
2087
Durant alguns anys
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
71938
2418
he estat documentant l'edifici de la CCTV
01:14
CCTV building in Beijing
25
74356
2046
de Rem Koolhaas a Beijing
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
76402
2838
i l'estadi olímpic a la mateixa ciutat
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
79240
3144
obra dels arquitectes Herzog & de Meuron.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
82384
3445
En aquests obres a gran escala a la Xina,
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
85829
2123
es poden veure una mena de campaments improvisats
01:27
where workers live during the entire building process.
30
87952
4190
que és on viuen els obrers durant tot el procés de construcció.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
92142
2482
Com que les obres duren anys,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
94624
2758
els obrers acaben formant una espècie de ciutat
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
97382
3266
informal i tosca però funcional, creant una juxtaposició
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
100648
3443
amb les estructures sofisticades que estan construint.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
104091
2209
Durant els últims 7 anys he perseguit
01:46
my fascination with the built environment,
36
106300
2671
la meva fascinació per l'entorn de la construcció.
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
108971
2703
I els d'aquí que em coneixen dirien
01:51
that this obsession has led me to live
38
111674
1986
que aquesta obsessió m'ha portat a viure
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
113660
3422
amb la maleta a la mà els 365 dies de l'any.
01:57
Being constantly on the move
40
117082
2497
Estar constantment en moviment
01:59
means that sometimes I am able
41
119579
1815
em permet, a vegades, capturar
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
121394
3176
els moments més impredictibles de la vida,
02:04
like here in New York
43
124570
1981
com aquí a Nova York:
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
126551
4393
el dia després que l'huracà Sandy sacsegés la ciutat.
02:10
Just over three years ago,
45
130944
2064
Fa poc més de tres anys,
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
133008
2686
vaig anar per primer cop a Caracas, Veneçuela,
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
135694
2796
i, quan volava sobre la ciutat, em va impressionar
02:18
by the extent to which the slums
48
138490
2040
el punt fins el que els barris pobres
02:20
reach into every corner of the city,
49
140530
2449
arribaven a cada racó de la ciutat.
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
142979
2737
És un lloc on quasi el 70% de la població
02:25
lives in slums,
51
145716
1341
viu en barris marginals,
02:27
draped literally all over the mountains.
52
147057
3293
que s'estenen per sobre les muntanyes.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
150350
3427
En una conversa amb els arquitectes locals Urban- Think Tank
02:33
I learned about the Torre David,
54
153777
2353
em van parlar de la Torre de David,
02:36
a 45-story office building which sits
55
156130
2543
un edifici d'oficines de 45 pisos situat
02:38
right in the center of Caracas.
56
158673
2053
just al centre de Caracas.
02:40
The building was under construction
57
160726
1603
L'edifici va estar en construcció
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
162329
2526
fins que es va enfonsar l'economia veneçolana
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
164855
3366
i va morir el constructor a principis dels 90.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
168221
2962
Fa uns vuit anys, la gent va començar a traslladarse
02:51
into the abandoned tower
61
171183
2013
a la torre abandonada
02:53
and began to build their homes right in between
62
173196
2019
i van començar a construir les seves cases entre
02:55
every column of this unfinished tower.
63
175215
3199
cada una de les columnes d'aquest edifici sense acabar.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
178414
2797
Només hi ha una entrada petita per tot l'edifici,
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
181211
2938
i els 3000 habitants entren i surten
03:04
through that single door.
66
184149
2068
per aquesta única porta.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
186217
2889
Junts, els habitants van crear espais públics
03:09
and designed them to feel more like a home
68
189106
2273
i els van dissenyar per sentir-se més com a casa
03:11
and less like an unfinished tower.
69
191379
2595
i menys com en una torre sense acabar.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
193974
3515
Al vestíbul, van pintar les parets i hi van plantar arbres.
03:17
They also made a basketball court.
71
197489
3010
També hi van posar una pista de bàsquet.
03:20
But when you look up closely,
72
200499
1700
Però si us hi fixeu,
03:22
you see massive holes where elevators
73
202199
2481
veureu els forats enormes per on haguessin passat
03:24
and services would have run through.
74
204680
2580
els ascensors i les instal·lacions.
03:27
Within the tower, people have come up
75
207260
1989
A la torre, la gent s'ha empescat
03:29
with all sorts of solutions
76
209249
2266
tot tipus de solucions
03:31
in response to the various needs
77
211515
1981
per les diferents necessitats
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
213496
3487
que sorgeixen vivint en una torre inacabada.
03:36
With no elevators,
79
216983
1199
Sense ascensors,
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
218182
3328
la torre implica pujar a peu pisos.
03:41
Designed in very specific ways
81
221510
2250
Dissenyada de maneres molt específiques
03:43
by this group of people
82
223760
1476
per aquest grup de gent
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
225236
3896
que no té estudis ni d'arquitectura ni de disseny.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
229132
2281
I amb cada habitant trobant
03:51
unique way of coming by,
85
231413
1967
la seva manera particular de tirar endavant,
03:53
this tower becomes like a living city,
86
233380
2802
aquesta torre es converteix en una mena de ciutat vivent,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
236182
3212
un lloc que està viu i que té microoeconomies
03:59
and small businesses.
88
239394
1917
i petits negocis.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
241311
2614
Aquests habitants enginyosos
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
243925
2731
troben oportunitats en els casos més inesperats.
04:06
like the adjacent parking garage,
91
246656
2125
Com, per exemple, l'aparcament annex
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
248781
2077
que s'ha convertit en un circuit de taxis
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
250858
2298
per transportar als habitants per les rampes
04:13
in order to shorten the hike
94
253156
1447
i així escurçar el camí
04:14
up to the apartments.
95
254603
4018
per pujar als apartaments.
04:18
A walk through the tower
96
258621
1910
Un passeig per la torre
04:20
reveals how residents have figured out
97
260531
2110
ens descobreix com els residents han trobat maneres
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
262641
3526
de crear parets, corrents d'aire,
04:26
how to create transparency,
99
266167
1963
maneres de crear transparències,
04:28
circulation throughout the tower,
100
268130
2424
i de circular per la torre,
04:30
essentially creating a home
101
270554
1819
essencialment creant una llar
04:32
that's completely adapted
102
272373
1648
que està completament adaptada
04:34
to the conditions of the site.
103
274021
3278
a les condicions del lloc.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
277299
2125
Quan un nou habitant es trasllada a la torre,
04:39
they already have a roof over their head,
105
279424
1908
ja tenen un sostre
04:41
so they just typically mark their space
106
281332
2039
així que normalment només marquen el seu espai
04:43
with a few curtains or sheets.
107
283371
2916
amb unes quantes cortines o uns llençols.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
286287
3172
Poc a poc i amb materials trobats, es van alçant parets
04:49
and people create a space out of any found objects
109
289459
2923
i la gent crea un espai a partir de qualsevol objecte o material
04:52
or materials.
110
292382
1889
amb el que ensopega.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
294271
2500
És extraordinari veure les decisions de disseny
04:56
that they're making,
112
296771
1676
que van prenent.
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
298447
2635
Per exemple, quan tot està fet de totxos vermells,
05:01
some residents will cover that red brick
114
301082
2265
alguns residents cobreixen els totxos
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
303347
3861
amb una capa de paper pintat estampat amb totxos vermells
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
307208
5052
per crear una espècie d'acabat fi.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
312260
2459
Els habitants construeixen aquestes cases literalment
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
314719
2157
amb les pròpies mans i aquesta feina desinteressada
05:16
instills a great sense of pride
119
316876
1753
infon un gran sentiment d'orgull
05:18
in many families living in this tower.
120
318629
3252
a moltes famílies que viuen en aquesta torre.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
321881
2934
Normalment, treuen el profit que poden de les seves condicions
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
324815
2808
i intenten que els espais siguin bonics i semblin una llar.
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
327623
3547
O com a mínim, fan el que poden.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
331170
3012
A la torre es poden trobar
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
334182
2166
tot tipus de serveis, com el barber,
05:36
small factories, and every floor has
126
336348
3813
petites fàbriques i cada pis té
05:40
a little grocery store or shop.
127
340161
3424
un supermercat petit o una botiga.
05:43
And you even find a church.
128
343585
2510
Fins i tot hi ha una església.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
346095
2364
I al pis 30 hi ha un gimnàs
05:48
where all the weights and barbells
130
348459
1754
on totes les peses i els halters
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
350213
1796
estan fets a partir de les politges que van sobrar
05:52
from the elevators which were never installed.
132
352009
3410
dels ascensors que ningú va arribar a instal·lar.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
355419
2635
Des de fora, darrere d'aquesta façana que no para de canviar,
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
358054
1619
es pot veure com les bigues fixes de formigó
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
359673
1865
proporcionen una estructura que els habitants
06:01
to create their homes
136
361538
1467
fan servir per crear les seves llars
06:03
in an organic, intuitive way
137
363005
1876
d'una manera orgànica i intuitiva
06:04
that responds directly to their needs.
138
364881
2717
que respon directament a les necessitats que tenen.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
367598
2655
Ara, anem a l'Àfrica, a Nigèria,
06:10
to a community called Makoko,
140
370253
2571
a una comunitat que es diu Makoko,
06:12
a slum where 150,000 people
141
372824
2559
un barri marginal on 150.000 persones
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
375383
3182
viuen a només uns metres per sobre de la llacuna Lagos.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
378565
3714
Encara que sembla que sigui un lloc completament caòtic,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
382279
2406
quan es mira des de dalt, es pot intuir
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
384685
3165
tota una xarxa de conductes d'aigua i canals
06:27
connecting each and every home.
146
387850
2514
que connecten totes les llars.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
390364
4214
Al moll principal, la gent puja en canoes llargues de fusta
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
394578
2670
que els porten fins a les cases i les botigues,
06:37
located in the expansive area.
149
397248
2675
situades dins d'aquesta àrea extensa.
06:39
When out on the water, it's clear
150
399923
1947
Des de l'aigua, està clar
06:41
that life has been completely adapted
151
401870
1889
que la vida s'ha adaptat completament
06:43
to this very specific way of living.
152
403759
2639
a aquesta forma tan específica de viure.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
406398
2647
Fins i tot les canoes es converteixen en botigues
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
409045
1940
i hi ha dones que remen de casa en casa,
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
410985
4116
venent de tot, des de pasta de dents fins a fruita fresca.
06:55
Behind every window and door frame,
156
415101
2019
Rere cada finestra i porta,
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
417120
2703
es pot veure un nen petit que observa.
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
419823
2984
I, encara que Makoko sembla ple de gent,
07:02
what's more shocking is actually
159
422807
1835
en realitat, el que més impressiona és
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
424642
3485
el nombre de nens que treuen el nas per les obertures dels edificis.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
428127
1980
El creixement de població a Nigèria,
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
430107
2469
i en especial en zones com Makoko,
07:12
are painful reminders
163
432576
2152
és un recordatori dolorós
07:14
of how out of control things really are.
164
434728
4239
de com de descontrolades estan les coses realment.
07:18
In Makoko, very few systems
165
438967
2279
A Makoko hi ha molt pocs sistemes
07:21
and infrastructures exist.
166
441246
1866
i infraestructures.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
443112
2932
El sistema elèctric és un nyap i l'aigua més fresca
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
446044
3365
ve de pous escampats per la zona i construïts pels habitants.
07:29
This entire economic model
169
449409
2404
Tot aquest model econòmic
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
451813
2792
està dissenyat per satisfer una forma de específica viure
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
454605
3115
de l'aigua, així que la pescar i construir barques
07:37
are common professions.
172
457720
1775
són feines normals.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
459495
1967
Hi ha un grup d'emprenedors
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
461462
3024
que han obert negocis per tota la zona,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
464486
4800
com barberies, botigues de CD i DVD,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
469286
5363
cinemes, sastres, hi ha de tot.
07:54
There is even a photo studio
177
474649
1795
Fins i tot hi ha un estudi de fotografia
07:56
where you see the sort of aspiration
178
476444
1757
on es poden veure les aspiracions de
07:58
to live in a real house or to be associated
179
478201
3300
viure en una casa de veritat o d'estar associat
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
481501
4299
amb un lloc llunyà, com aquest hotel a Suècia.
08:05
On this particular evening,
181
485800
1624
Aquella mateixa nit,
08:07
I came across this live band
182
487424
2104
em vaig trobar amb un grup de música en viu
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
489528
3151
mudats amb conjunts coordinats.
08:12
They were floating through the canals
184
492679
2030
Flotaven pels canals
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
494709
2924
en una canoa gran en la que havien instal·lat un generador
08:17
for all of the community to enjoy.
186
497633
4336
perquè tota la comunitat en pogués gaudir.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
501969
2991
Al vespre, la zona s'enfosqueix quasi completament,
08:24
save for a small lightbulb
188
504960
1828
excepte per alguna bombeta petita
08:26
or a fire.
189
506788
2734
o foguera.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
509522
2615
El que de bon començament em va portar a Makoko
08:32
was this project from a friend of mine,
191
512137
1807
era un projecte d'un amic meu,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
513944
2801
Kunlé Adeyemi, que acabava de construir
08:36
this three-story floating school
193
516745
2046
una escola flotant de tres pisos
08:38
for the kids in Makoko.
194
518791
2021
per als nens de Makoko.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
520812
3029
Com que tot el poble es troba sobre l'aigua,
08:43
public space is very limited,
196
523841
2423
l'espai públic és molt limitat,
08:46
so now that the school is finished,
197
526264
1664
així que ara que l'escola està acabada,
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
527928
3374
la planta baixa és un pati pels nens.
08:51
but when classes are out, the platform
199
531302
1867
Però quan no hi ha classes, la plataforma
08:53
is just like a town square,
200
533169
1571
es converteix en la plaça del poble,
08:54
where the fishermen mend their nets
201
534740
2395
on els pescadors arreglen les xarxes
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
537135
4165
i els botiguers ancoren les barques.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
541300
2530
Un altre lloc que m'agradaria compartir amb vosaltres
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
543830
2048
es el Zabbaleen al Caire.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
545878
2759
Són descendents de grangers que van començar a migrar
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
548637
2470
des de l'Alt Egipte als anys 40,
09:11
and today they make their living
207
551107
1426
i avui es guanyen la vida
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
552533
3190
col·leccionant i reciclant deixalles de les cases
09:15
from all over Cairo.
209
555723
2251
de tot el Caire.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
557974
3122
Durant anys, els Zabbaleen vivien en poblats provisionals
09:21
where they would move around
211
561096
1669
i s'anaven traslladant
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
562765
2519
per intentar evitar les autoritats locals,
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
565284
2319
però a principis dels 80, es van instalar
09:27
on the Mokattam rocks
214
567603
1717
als turons d'al-Mukattam
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
569320
2649
just al límit de la part est de la ciutat.
09:31
Today, they live in this area,
216
571969
2031
Ara, en aquesta zona hi ha
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
574000
2804
al voltant d'entre 50 i 70 mil persones
09:36
who live in this community of self-built
218
576804
2133
que viuen en aquesta comunitat d'edificis de varies plantes
09:38
multi-story houses
219
578937
2180
construïts per ells mateixos.
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
581117
4293
En cada estructura hi conviuen fins a tres generacions.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
585410
2478
Mentre que aquestes vivendes que es van construir ells mateixos
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
587888
2985
manquen aparentment de planificació o d'un disseny formal,
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
590873
3406
el fet que cada família s'especialitzi en una forma de reciclatge
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
594279
2233
significa que la planta baixa de cada edifici
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
596512
3657
es reserva a activitats relacionades amb les deixalles
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
600169
4023
i els pisos de sobre queden reservats a vivendes.
10:04
I find it incredible to see
227
604192
1871
Em sembla increïble com
10:06
how these piles and piles of garbage
228
606063
1936
aquests munts i munts de deixalles
10:07
are invisible to the people who live there,
229
607999
2511
són invisibles per a la gent que viu allí:
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
610510
3400
com aquest home tan elegant que posa
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
613910
4209
amb tota la brossa escampada rere d'ell,
10:18
or like these two young men who are sitting
232
618119
2640
o com aquests dos nois asseguts
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
620759
4852
i parlant entre tones de porqueria.
10:25
While to most of us, living amongst
234
625611
1733
Mentre que per la majoria de nosaltres, viure entre
10:27
these piles and piles of garbage
235
627344
2088
aquestes piles i piles de deixalles
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
629432
2351
ens pot semblar totalment inhabitable,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
631783
2090
pels del Zabbaleen, això és
10:33
a different type of normal.
238
633873
2479
només un tipus diferent de normalitat.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
636352
2637
En tots aquests llocs dels que he parlat avui,
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
638989
2121
allò que em sembla més fascinant és que en realitat
10:41
no such thing as normal,
241
641110
1598
la normalitat no existeix.
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
642708
2205
Això demostra que la gent és capaç d'adaptar-se
10:44
to any kind of situation.
243
644913
2375
a qualsevol tipus de situació.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
647288
1516
Durant el dia, és bastant normal
10:48
to come across a small party taking place
245
648804
3348
trobar-se amb una petita celebració
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
652152
3844
al carrer, com aquesta festa de compromís.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
655996
1987
Segons aquesta tradició, la futura núvia
10:57
displays all of their belongings,
248
657983
2145
exhibeix totes les seves pertinences
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
660128
2194
que aviat entregarà al nou marit.
11:02
A gathering like this one
250
662322
2031
Una reunió com aquesta
11:04
offers such a juxtaposition
251
664353
1897
ofereix una gran juxtaposició:
11:06
where all the new stuff is displayed
252
666250
2778
s'exposen tots els objectes nous
11:09
and all the garbage is used
253
669028
2366
i es fan servir les deixalles
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
671394
6637
com a suports per presentar els accessoris nous de la llar.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
678031
2166
Com a Makoko i a la Torre de David,
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
680197
1545
al Zabbaleen es poden trobar
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
681742
3144
els mateixos serveis que en qualsevol altre barri.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
684886
2080
Hi ha les botiguetes, les cafeteries i
11:26
and the restaurants, and the community
259
686966
2320
els restaurants.
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
689286
2941
És una comunitat de cristians coptes,
11:32
so you'll also find a church,
261
692227
2239
així que s'hi pot trobar una església
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
694466
3445
i també marques d'iconografia religiosa
11:37
throughout the area,
263
697911
1758
per tota la zona;
11:39
and also all the everyday services
264
699669
3189
així com serveis del dia a dia:
11:42
like the electronic repair shops,
265
702858
1799
botigues on reparen electrodomèstics,
11:44
the barbers, everything.
266
704657
3088
barberies, tot.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
707745
2173
Visitar les cases dels Zabbaleen
11:49
is also full of surprises.
268
709918
1689
és també una experiència sorprenent.
11:51
While from the outside,
269
711607
1512
Mentre que des de fora,
11:53
these homes look like any other informal structure
270
713119
2543
aquestes cases s'assemblen a qualsevol altre estrucura informal
11:55
in the city, when you step inside,
271
715662
2318
de la ciutat, quan hi entres,
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
717980
3863
et trobes amb tot tipus de decisions de disseny
12:01
and interior decoration.
273
721843
2267
i de decoració d'interiors.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
724110
3164
Malgrat les limitacions d'espai i diners
12:07
the homes in the area are designed
275
727274
1879
les cases de la zona estan dissenyades
12:09
with care and detail.
276
729153
1986
amb cura i detall.
12:11
Every apartment is unique,
277
731139
2043
Cada apartament és únic,
12:13
and this individuality tells a story
278
733182
1793
i aquesta individualitat explica la història
12:14
about each family's circumstances and values.
279
734975
3126
de les circumstàncies i valors de cada família.
12:18
Many of these people take their homes
280
738101
2146
Molta d'aquesta gent es pren seriosament
12:20
and interior spaces very seriously,
281
740247
3168
les seves llars i espais interiors
12:23
putting a lot of work and care
282
743415
1507
i posa molta feina
12:24
into the details.
283
744922
1326
i cura en els detalls.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
746248
3173
Els espais comuns també reben la mateixa atenció.
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
749421
3857
En aquests llocs les parets es decoren amb marbre fals.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
753278
2983
Però malgrat aquesta decoració elaborada,
12:36
sometimes these apartments are used
287
756261
2554
aquestes vivendes
12:38
in very unexpected ways,
288
758815
1810
s'utilitzen de maneres molt inesperades.
12:40
like this home which caught my attention
289
760625
2380
Com aquesta casa que em va cridar l'atenció:
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
763005
3482
mentre que el fang i l'herba sortien
12:46
seeping out under the front door.
291
766487
2487
literalment per sota de la porta d'entrada,
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
768974
3799
quan em van convidar a entrar, va resultar que aquesta vivenda del cinquè pis
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
772773
3308
s'estava transformant completament en una granja,
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
776081
2891
on hi havia sis o set vaques pasturant
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
778972
4672
al lloc on hi podria haver una sala d'estar.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
783644
3368
Doncs bé, a l'apartament de davant de
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
787012
2523
l'estable de vaques hi viu una parella acabada de casar,
13:09
in what locals describe
298
789535
1826
els veïns descriuen aquest apartament
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
791361
8121
com un dels més bonics de la zona.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
799482
3226
L'atenció al detall em va sorprendre,
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
802708
2671
i mentre el propietari de la vivenda
13:25
led me around this apartment,
302
805379
1986
em guiava orgullós per l'apartament,
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
807365
3716
vaig veure que, del terra al sostre, cada element estava decorat.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
811081
3802
Però si no fos per l'olor nauseabund i
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
814883
2863
estranyament familiar que es filtra constantment
13:37
passes through the apartment,
306
817746
3445
per l'apartament,
13:41
it would be easy to forget
307
821191
2593
seria fàcil d'ovlidar
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
823784
2692
que just al costat hi ha un estable de vaques
13:46
and on top of a landfill.
309
826476
5497
i a sota un abocador.
13:51
What moved me the most was that despite
310
831973
2679
El que més em va emocionar és que, malgrat
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
834652
2034
aquestes condicions aparentment inhòspites,
13:56
I was welcomed with open arms
312
836686
1793
em van donar la benvinguda amb els braços oberts
13:58
into a home that was made with love, care,
313
838479
3926
a una casa feta amb amor, cura
14:02
and unreserved passion.
314
842405
2250
i passió il·limitada.
14:04
Let's move across the map to China,
315
844655
3384
Viatgem pel mapa fins a la Xina,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
848039
3887
a una zona que es diu Shanxi, Henan i Gansu.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
851926
3690
Es tracta d'una regió famosa per la terra tova i porosa de l'altiplà de Loess,
14:15
there lived until recently an estimated
318
855616
2683
on fins fa ben poc
14:18
40 million people in these houses underground.
319
858299
3869
40 milions de persones vivien en aquestes cases sota terra.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
862168
2451
Aquestes vivendes reben el nom de "yaodongs".
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
864619
2190
Per mitjà d'aquesta arquitectura subtractiva,
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
866809
3587
aquests "yaodongs" estan construïts literalment dins de la terra.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
870396
3874
En aquests pobles es pot veure un paisatge totalment alterat
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
874270
2746
i, amagades pels monticles del sól,
14:37
are these square, rectangular houses
325
877016
2500
es troben aquestes cases quadrades o rectangulars
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
879516
2591
construïdes a 7 metres sota terra.
14:42
When I asked people why they were digging
327
882107
1988
Quan vaig preguntar a la gent per què excavaven
14:44
their houses from the ground,
328
884095
1889
les cases a la terra,
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
885984
2023
es van limitar a contestar que eren agricultors pobres
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
888007
2180
dedicats al blat i a la poma i que no tenien diners
14:50
to buy materials, and this digging out
331
890187
3401
per comprar materials. Per tant l'excavació
14:53
was their most logical form of living.
332
893588
4468
va resultar ser la manera més lògica de viure.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
898056
2898
De Makoko a Zabbaleen, aquests col·lectius
15:00
have approached the tasks of planning,
334
900954
1999
han abordat les tasques de planificació,
15:02
design and management of their communities
335
902953
2399
disseny i gestió de les comunitats
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
905352
2379
i barris de diverses formes que responen
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
907731
3910
específicament al seu entorn i circumstàncies.
15:11
Created by these very people who live,
338
911641
2231
Creats per les mateixes persones que viuen,
15:13
work and play in these particular spaces,
339
913872
3711
treballen i juguen en aquests espais,
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
917583
2997
aquests barris s'han dissenyat intuïtivament
15:20
to make the most of their circumstances.
341
920580
3038
per treure el màxim benefici a les circumstàncies.
15:23
In most of these places, the government
342
923618
1905
En la majoria d'aquests llocs, el govern està
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
925523
2529
completament absent i això no deixa cap
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
928052
3919
altra opció als habitants que recuperar materials trobats.
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
931971
2972
I encara que aquestes comunitats estan molt desfavorides,
15:34
they do present examples
346
934943
2042
presenten exemples
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
936985
2448
de formes brillats d'enginy
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
939433
2328
i demostren que és cert que tenim la capacitat
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
941761
3543
d'adaptar-nos a tot tipus de circumstàncies.
15:45
What makes places like the Torre David
350
945304
2193
El que fa que llocs com la Torre de David
15:47
particularly remarkable
351
947497
1797
siguin particularment extraordinaris
15:49
is this sort of skeleton framework
352
949294
1901
és aquesta espècie de carcassa-esquelet
15:51
where people can have a foundation
353
951195
1622
on la gent pot trobar una base
15:52
where they can tap into.
354
952817
2072
i aprofitar-la.
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
954889
3098
Ara, imagineu allò que aquestes comunitats tan enginyoses
15:57
could create themselves,
356
957987
2092
podrien crear per ells mateixos
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
960079
2686
i com de singulars serien les solucions,
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
962765
2542
si se'ls proporcionés infraestructures bàsiques
16:05
that they could tap into.
359
965307
1979
que poguessin aprofitar.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
967286
3507
Avui en dia es poden veure aquests projectes tan grans de complexes residencials
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
970793
2455
que ofereixen solucions "en sèrie" per les vivendes
16:13
to massive amounts of people.
362
973248
2042
d'un nombre enorme de persones.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
975290
2560
De la Xina al Brasil, l'objectiu d'aquests projectes
16:17
to provide as many houses as possible,
364
977850
3007
és proporcionar tantes cases com sigui possible,
16:20
but they're completely generic
365
980857
2203
però són totalment genèrics
16:23
and simply do not work as an answer
366
983060
1905
i la veritat és que no són la solució
16:24
to the individual needs of the people.
367
984965
3329
a les necessitats individuals de la gent.
16:28
I would like to end with a quote
368
988294
2454
M'agradaria acabar amb una cita
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
990748
3081
d'una amiga meva i font d'inspiració,
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
993829
2766
Zita Cobb, la fundadora de la meravellosa
16:36
Shorefast Foundation,
371
996595
1676
Fundació Shorefast
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
998271
3089
que te la seu a la illa Fogo, a Terranova.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
1001360
2841
Diu que "hi ha una plaga de invariabilitat
16:44
which is killing the human joy,"
374
1004201
1923
que està matant l'alegria humana",
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
1006124
2295
i estic totalment d'acord amb ella.
16:48
Thank you.
376
1008419
1443
Gràcies.
16:49
(Applause)
377
1009862
3962
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7