Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places

183,620 views ・ 2013-10-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Sándor Nagy
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
12285
3075
Pályafutásom alatt szerencsém volt
00:15
to work with many of the great
1
15360
1359
együtt dolgozni számos kiváló
00:16
international architects,
2
16719
1726
nemzetközi építésszel,
00:18
documenting their work and observing
3
18445
2424
dokumentálni a munkájukat és megfigyelni,
00:20
how their designs have the capacity
4
20869
1959
hogyan képesek terveikkel
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
22828
2969
befolyásolni a városokat, ahol munkálkodnak.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
25797
2843
Új városokra gondolok, mint Dubai,
00:28
or ancient cities like Rome
7
28640
2477
vagy régi városokra, mint Róma,
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
31117
3362
Zaha Hadid elképesztő MAXXI múzeumával,
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
34479
2817
vagy a High Line park itt New York-ban,
00:37
a city which has been so much influenced
10
37296
2571
melyre akkora hatással volt
00:39
by the development of this.
11
39867
1703
ez a fejlesztés.
00:41
But what I find really fascinating
12
41570
2075
De amit igazán lenyűgözőnek találok,
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
43645
3096
az az, amikor a tervezők és építészek távozása után
00:46
and these places become appropriated by people,
14
46741
3119
ezeket a tereket birtokba veszik az emberek,
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
49860
2340
ahogy itt, az indiai Chandigarh-ban történt,
00:52
the city which has been completely designed
16
52200
2320
a városban, mely a semmiből épült,
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
54520
2139
Le Corbusier tervei alapján.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
56659
2980
60 évvel később a várost elfoglalták az emberek,
00:59
by people in very different ways
19
59639
1621
egészen más módon használva azt,
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
61260
3322
mint ahogy a tervezők elképzelték --
01:04
like here, where you have the people
21
64582
2306
ahogy például itt is, ahol az emberek
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
66888
2963
a tanácsterem ablakában ülnek.
01:09
But over the course of several years,
23
69851
2087
Több éven keresztül dokumentáltam
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
71938
2418
Rem Koolaas CCTV épületét
01:14
CCTV building in Beijing
25
74356
2046
Pekingben,
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
76402
2838
és az olimpiai stadiont ugyanott,
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
79240
3144
Herzog és De Meuron tervezők művét.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
82384
3445
Ezeken a hatalmas kínai építkezéseken
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
85829
2123
egyfajta rögtönzött tábort láthatunk,
01:27
where workers live during the entire building process.
30
87952
4190
ahol a munkások laknak az építkezés ideje alatt.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
92142
2482
Mivel az építkezés évekig eltart,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
94624
2758
a munkások körül egy szedett-vedett informális
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
97382
3266
város jött létre, mely erős kontrasztban van
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
100648
3443
a kifinomult épületekkel, melyeket építenek.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
104091
2209
Az elmúlt hét évben követtem
01:46
my fascination with the built environment,
36
106300
2671
az épített környezet iránti csodálatomat,
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
108971
2703
és akik ismernek, azok tanúsíthatják,
01:51
that this obsession has led me to live
38
111674
1986
hogy ez a szenvedély oda vezetett,
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
113660
3422
hogy az év 365 napjában bőröndből élek.
01:57
Being constantly on the move
40
117082
2497
Mivel folyton úton vagyok,
01:59
means that sometimes I am able
41
119579
1815
néha képes vagyok
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
121394
3176
elkapni az élet váratlan pillanatait,
02:04
like here in New York
43
124570
1981
ahogy itt, New York-ban is,
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
126551
4393
egy nappal azután, hogy a Sandy hurrikán elérte a várost.
02:10
Just over three years ago,
45
130944
2064
Három évvel ezelőtt,
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
133008
2686
először jártam a venezuelai Caracasban,
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
135694
2796
és a város fölött repülve elképedtem azon,
02:18
by the extent to which the slums
48
138490
2040
hogy a nyomornegyedek
02:20
reach into every corner of the city,
49
140530
2449
a város minden szegletébe elérnek:
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
142979
2737
a lakosság 70%-a él itt
02:25
lives in slums,
51
145716
1341
nyomornegyedekben,
02:27
draped literally all over the mountains.
52
147057
3293
melyek szó szerint beterítik itt az összes hegyet.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
150350
3427
Az Urban Think Tank helyi építészeivel beszélgetve
02:33
I learned about the Torre David,
54
153777
2353
került szóba a Torre David torony,
02:36
a 45-story office building which sits
55
156130
2543
ez a 45 emeletes irodaépület,
02:38
right in the center of Caracas.
56
158673
2053
Caracas kellős közepén.
02:40
The building was under construction
57
160726
1603
Még tartott az építkezés,
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
162329
2526
amikor a venezuelai gazdaság összeomlott,
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
164855
3366
és meghalt a befektető is a kilencvenes évek elején.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
168221
2962
Kb. 8 évvel ezelőtt az emberek elkezdtek beköltözni
02:51
into the abandoned tower
61
171183
2013
az elhagyott toronyba,
02:53
and began to build their homes right in between
62
173196
2019
és elkezdték felépíteni az otthonaikat
02:55
every column of this unfinished tower.
63
175215
3199
a befejezetlen épület oszlopai között.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
178414
2797
Csak egyetlen kis bejárata van az egész épületnek,
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
181211
2938
és a 3000 lakos ezen az ajtón keresztül
03:04
through that single door.
66
184149
2068
jár ki és be.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
186217
2889
A lakók közösségi tereket is létrehoztak,
03:09
and designed them to feel more like a home
68
189106
2273
olyan kialakítással, hogy otthon érezzék magukat,
03:11
and less like an unfinished tower.
69
191379
2595
ne pedig úgy, mint egy befejezetlen toronyban.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
193974
3515
Az előtérben lefestették a falakat, és fákat ültettek.
03:17
They also made a basketball court.
71
197489
3010
Még kosárlabdapályát is építettek.
03:20
But when you look up closely,
72
200499
1700
Ha jobban megfigyeljük,
03:22
you see massive holes where elevators
73
202199
2481
hatalmas nyílásokat látunk, melyeket lifteknek
03:24
and services would have run through.
74
204680
2580
és közművezetékeknek szántak.
03:27
Within the tower, people have come up
75
207260
1989
A toronyban élő emberek
03:29
with all sorts of solutions
76
209249
2266
mindenféle megoldást kitaláltak
03:31
in response to the various needs
77
211515
1981
a különböző nehézségek áthidalására,
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
213496
3487
amelyek abból eredtek, hogy egy befejezetlen toronyban élnek.
03:36
With no elevators,
79
216983
1199
Liftek híján
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
218182
3328
45 emeletnyit kell gyalogolni.
03:41
Designed in very specific ways
81
221510
2250
Nagyon egyedi megoldások születtek,
03:43
by this group of people
82
223760
1476
olyan emberek által,
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
225236
3896
akik sem építészetet, sem tervezést nem tanultak életükben.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
229132
2281
Azzal, hogy mindegyik lakó a saját
03:51
unique way of coming by,
85
231413
1967
egyedi megoldását keresi,
03:53
this tower becomes like a living city,
86
233380
2802
a torony egy élő várossá változott,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
236182
3212
egy hellyé, ahol virágzik a mikrogazdaság
03:59
and small businesses.
88
239394
1917
és a kisvállalkozás.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
241311
2614
A találékony lakók
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
243925
2731
a legváratlanabb lehetőséget is kihasználják,
04:06
like the adjacent parking garage,
91
246656
2125
mint például a szomszédos parkolóház,
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
248781
2077
amely ma taxiútként szolgál,
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
250858
2298
hogy a rámpákon kocsival vigyék fel a lakókat,
04:13
in order to shorten the hike
94
253156
1447
lerövidítve a "hegymászást"
04:14
up to the apartments.
95
254603
4018
fel, a lakásokig.
04:18
A walk through the tower
96
258621
1910
Ha végigsétálunk a tornyon,
04:20
reveals how residents have figured out
97
260531
2110
láthatjuk, hogy a lakók hogyan oldották meg
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
262641
3526
a válaszfalak kialakítását, a légáramoltatást,
04:26
how to create transparency,
99
266167
1963
a terek bevilágítását
04:28
circulation throughout the tower,
100
268130
2424
és a közlekedést a toronyban,
04:30
essentially creating a home
101
270554
1819
alapvetően egy olyan otthont teremtve,
04:32
that's completely adapted
102
272373
1648
amely teljesen alkalmazkodik
04:34
to the conditions of the site.
103
274021
3278
a hely sajátosságaihoz.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
277299
2125
Amikor új lakók költöznek a toronyba,
04:39
they already have a roof over their head,
105
279424
1908
már van tető a fejük felett,
04:41
so they just typically mark their space
106
281332
2039
így általában csak kijelölik a területüket
04:43
with a few curtains or sheets.
107
283371
2916
néhány lepedővel és függönnyel.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
286287
3172
Lassan falak emelkednek a talált anyagokból,
04:49
and people create a space out of any found objects
109
289459
2923
és a beköltözöttek már létre is hoztak egy saját teret
04:52
or materials.
110
292382
1889
a limlomokból.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
294271
2500
Érdemes megfigyelni a designdöntéseket,
04:56
that they're making,
112
296771
1676
melyeket hoznak.
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
298447
2635
Itt például minden vörös téglából épült,
05:01
some residents will cover that red brick
114
301082
2265
ám egyes lakók a vörös téglát
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
303347
3861
egy réteg vörös tégla mintázatú tapétával fedik le,
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
307208
5052
hogy befejezettebbnek tűnjön a dolog.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
312260
2459
A lakók szó szerint a saját kezükkel építették
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
314719
2157
ezeket az otthonokat, szívvel-lélekkel,
05:16
instills a great sense of pride
119
316876
1753
ami büszkeséggel tölti el
05:18
in many families living in this tower.
120
318629
3252
a toronyban élő családokat.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
321881
2934
Igyekeznek a legtöbbet kihozni a lehetőségeikből,
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
324815
2808
próbálják széppé és otthonossá tenni a lakótereket,
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
327623
3547
legalábbis addig a magasságig, ameddig felérnek.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
331170
3012
A toronyban mindenféle szolgáltatás megtalálható,
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
334182
2166
például borbély,
05:36
small factories, and every floor has
126
336348
3813
kis üzemek, és minden szinten
05:40
a little grocery store or shop.
127
340161
3424
van egy kis zöldséges vagy bolt is.
05:43
And you even find a church.
128
343585
2510
És még templomot is találni.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
346095
2364
És a 30. emeleten van egy konditerem,
05:48
where all the weights and barbells
130
348459
1754
ahol minden súlyzó és eszköz
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
350213
1796
hátrahagyott alkatrészekből készült,
05:52
from the elevators which were never installed.
132
352009
3410
a liftekből, amiket sosem szereltek be.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
355419
2635
Kívülről, a folyton változó homlokzat mögött,
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
358054
1619
látható, hogy a rögzített betongerendák
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
359673
1865
vázszerkezetként szolgálnak a lakóknak,
06:01
to create their homes
136
361538
1467
hogy létrehozzák otthonaikat --
06:03
in an organic, intuitive way
137
363005
1876
organikus, ösztönös módon,
06:04
that responds directly to their needs.
138
364881
2717
közvetlen válaszként szükségleteikre.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
367598
2655
Most pedig menjünk Afrikába, Nigériába,
06:10
to a community called Makoko,
140
370253
2571
a Makoko közösségbe,
06:12
a slum where 150,000 people
141
372824
2559
ebbe a nyomornegyedbe, ahol 150 ezren élnek
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
375383
3182
alig néhány méterrel a Lagos lagúna felett.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
378565
3714
Közelről teljesen kaotikus helynek tűnik,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
382279
2406
ám a magasból nézve
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
384685
3165
csatornák és vízi utak hálózata tárul fel.
06:27
connecting each and every home.
146
387850
2514
mely minden egyes építményt összeköt.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
390364
4214
A kikötőben az emberek hosszú, fa kenukba szállnak,
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
394578
2670
melyek elviszik őket otthonaikba és az üzletekbe
06:37
located in the expansive area.
149
397248
2675
ezen a kiterjedt területen.
06:39
When out on the water, it's clear
150
399923
1947
Amikor a vízen vagyunk, nyilvánvaló,
06:41
that life has been completely adapted
151
401870
1889
hogy az élet teljesen alkalmazkodott
06:43
to this very specific way of living.
152
403759
2639
ehhez a nagyon különleges életmódhoz.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
406398
2647
Még maguk a kenuk is vegyesboltokká válnak,
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
409045
1940
asszonyok eveznek házról házra,
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
410985
4116
mindenfélét árulva a fogkrémtől a friss gyümölcsig.
06:55
Behind every window and door frame,
156
415101
2019
Minden ablakból és ajtóból
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
417120
2703
apró gyerekek néznek vissza rád,
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
419823
2984
és miközben Makoko láthatólag tömve van emberekkel,
07:02
what's more shocking is actually
159
422807
1835
ami igazán meglepő,
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
424642
3485
az a tömérdek gyerek, ami kiözönlik minden épületből.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
428127
1980
A népesség növekedése Nigériában,
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
430107
2469
különösen az olyan helyeken, mint Makoko,
07:12
are painful reminders
163
432576
2152
fájdalmas emlékeztető arra,
07:14
of how out of control things really are.
164
434728
4239
hogy mennyire elfajult a helyzet.
07:18
In Makoko, very few systems
165
438967
2279
Makokóban nagyon kevés rendszer
07:21
and infrastructures exist.
166
441246
1866
és infrastruktúra létezik.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
443112
2932
Az elektromosság barkácsolt és a friss víz
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
446044
3365
saját építésű kutakból jön az egész régióban.
07:29
This entire economic model
169
449409
2404
A teljes gazdasági modell
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
451813
2792
egy sajátos életformára épül --
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
454605
3115
a vízire --, így a halászat és hajóépítés
07:37
are common professions.
172
457720
1775
gyakori foglalkozások.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
459495
1967
Vállalkozók egy csoportja
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
461462
3024
üzleteket nyitott az egész környéken,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
464486
4800
borbélyüzleteket, CD és DVD boltokat,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
469286
5363
mozikat, szabóműhelyeket -- van itt minden.
07:54
There is even a photo studio
177
474649
1795
Még egy fotóstúdió is van,
07:56
where you see the sort of aspiration
178
476444
1757
ahol észlelhető egyfajta vágyakozás,
07:58
to live in a real house or to be associated
179
478201
3300
hogy egy igazi házban éljenek vagy
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
481501
4299
távoli helyekre menjenek, mint ez a svéd hotel.
08:05
On this particular evening,
181
485800
1624
Egyik este
08:07
I came across this live band
182
487424
2104
találtam egy zenekart,
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
489528
3151
teljesen kiöltözve, összeillő szerelésben.
08:12
They were floating through the canals
184
492679
2030
Végigsiklottak a csatornákon,
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
494709
2924
egy nagy kenuban, egy megbütykölt generátorral,
08:17
for all of the community to enjoy.
186
497633
4336
az egész közösség örömére.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
501969
2991
Estére a terület szinte teljesen koromsötétté válik,
08:24
save for a small lightbulb
188
504960
1828
egy-egy villanykörtét
08:26
or a fire.
189
506788
2734
vagy tüzet leszámítva.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
509522
2615
Ami eredetileg Makokóba hozott,
08:32
was this project from a friend of mine,
191
512137
1807
az egy barátom, Kunlé Adeyemi,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
513944
2801
projektje volt, aki nemrég építette meg
08:36
this three-story floating school
193
516745
2046
ezt a háromemeletes úszó iskolát
08:38
for the kids in Makoko.
194
518791
2021
a makokói gyermekek számára.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
520812
3029
Mivel az egész falu a vízre épült,
08:43
public space is very limited,
196
523841
2423
nagyon kevés a közösségi tér,
08:46
so now that the school is finished,
197
526264
1664
és most, hogy megépült az iskola,
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
527928
3374
az alsó szint játszótérként szolgál a gyerekeknek,
08:51
but when classes are out, the platform
199
531302
1867
de amikor nincs tanítás,
08:53
is just like a town square,
200
533169
1571
olyan, akár egy főtér,
08:54
where the fishermen mend their nets
201
534740
2395
ahol halászok javítják hálóikat,
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
537135
4165
és úszó árusok kötik ki hajóikat.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
541300
2530
Egy másik hely, amit szeretnék megmutatni,
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
543830
2048
az a zabbalinoké Kairóban.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
545878
2759
A zabbalinok földművesek leszármazottai, akik
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
548637
2470
Felső-Egyiptomból vándoroltak ide a 40-es években,
09:11
and today they make their living
207
551107
1426
és ma abból élnek, hogy
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
552533
3190
háztartási szemetet gyűjtenek és hasznosítanak újra
09:15
from all over Cairo.
209
555723
2251
Kairó minden részéből.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
557974
3122
A zabbalinok rögtönzött falvakban laktak éveken át,
09:21
where they would move around
211
561096
1669
és folyton továbbköltöztek,
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
562765
2519
hogy elkerüljék a hatóságokat,
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
565284
2319
de a 80-as évek elején letelepedtek
09:27
on the Mokattam rocks
214
567603
1717
a Mokattam-fennsík szikláinál,
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
569320
2649
a város keleti szélén.
09:31
Today, they live in this area,
216
571969
2031
Ma ezen a területen
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
574000
2804
kb. 50-70 ezer ember él
09:36
who live in this community of self-built
218
576804
2133
ilyen saját építésű
09:38
multi-story houses
219
578937
2180
többemeletes házakban,
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
581117
4293
és akár három generáció is élhet egy építményben.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
585410
2478
Míg ezek a saját építésű házak látszólag
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
587888
2985
nélkülöznek bármilyen tervezést vagy elrendezést,
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
590873
3406
minden család egy meghatározott újrahasznosításra specializálódik,
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
594279
2233
így minden épület alsó szintje
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
596512
3657
a szeméthez kapcsolódó tevékenységeknek van fenntartva,
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
600169
4023
a felső szint pedig lakóhelyként szolgál.
10:04
I find it incredible to see
227
604192
1871
Elképesztő,
10:06
how these piles and piles of garbage
228
606063
1936
hogy a szeméthalmok
10:07
are invisible to the people who live there,
229
607999
2511
láthatatlanok az ott élők számára.
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
610510
3400
Pl. itt pózol ez a tiszteletreméltó úriember,
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
613910
4209
miközben szinte ömlik kifelé mögötte a szemét.
10:18
or like these two young men who are sitting
232
618119
2640
Vagy ez a két fiatalember, akik
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
620759
4852
a szeméthegyek közt ülnek és beszélgetnek.
10:25
While to most of us, living amongst
234
625611
1733
Míg legtöbbünk számára
10:27
these piles and piles of garbage
235
627344
2088
szemétkupacok közt élni
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
629432
2351
teljesen lehetetlennek tűnik,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
631783
2090
a zabbalinok számára
10:33
a different type of normal.
238
633873
2479
ez csak a normális egy másik fajtája.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
636352
2637
Mindegyik helyen, amelyről ma beszéltem,
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
638989
2121
azt találom igazán lenyűgözőnek, hogy látszik,
10:41
no such thing as normal,
241
641110
1598
nincs is olyan, hogy normális,
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
642708
2205
és kiderül, hogy az emberek képesek
10:44
to any kind of situation.
243
644913
2375
alkalmazkodni bármilyen szituációhoz.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
647288
1516
Napközben gyakran látni
10:48
to come across a small party taking place
245
648804
3348
kisebb bulikat az utcákon,
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
652152
3844
mint ez az eljegyzési ünnepség is.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
655996
1987
A hagyományok szerint a menyasszony
10:57
displays all of their belongings,
248
657983
2145
bemutatja minden ingóságát,
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
660128
2194
amit nemsokára átad az új férjnek.
11:02
A gathering like this one
250
662322
2031
Egy ilyen összejövetel
11:04
offers such a juxtaposition
251
664353
1897
tele van kontraszttal:
11:06
where all the new stuff is displayed
252
666250
2778
bemutatják az összes új cuccot,
11:09
and all the garbage is used
253
669028
2366
és a szemét arra szolgál, hogy
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
671394
6637
a háttért adja az új háztartási eszközökhöz.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
678031
2166
Ahogy Makokóban és a Torre Davidban,
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
680197
1545
itt is ugyanazokat a szolgáltatásokat találjuk,
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
681742
3144
mint bármilyen más tipikus városrészben.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
684886
2080
Vannak üzletek, kávézók,
11:26
and the restaurants, and the community
259
686966
2320
éttermek, és -- mivel a közösség
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
689286
2941
kopt keresztény --
11:32
so you'll also find a church,
261
692227
2239
templomot is találunk,
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
694466
3445
továbbá rengeteg vallálos ikonográfiát
11:37
throughout the area,
263
697911
1758
az egész területen,
11:39
and also all the everyday services
264
699669
3189
és mindennapi szolgáltatásokat,
11:42
like the electronic repair shops,
265
702858
1799
mint elektronikai műszerész,
11:44
the barbers, everything.
266
704657
3088
borbély, meg minden.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
707745
2173
A zabbalinok otthonai
11:49
is also full of surprises.
268
709918
1689
tele vannak meglepetéssel.
11:51
While from the outside,
269
711607
1512
Míg kívülről úgy néznek ki,
11:53
these homes look like any other informal structure
270
713119
2543
mint bármelyik másik nemhivatalos építmény
11:55
in the city, when you step inside,
271
715662
2318
a városban, ám ha belépünk,
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
717980
3863
a legváltozatosabb designdöntésekkel
12:01
and interior decoration.
273
721843
2267
és belső dekorációkkal találkozunk.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
724110
3164
Annak ellenére, hogy szűkében vannak a
12:07
the homes in the area are designed
275
727274
1879
pénznek és a helynek, a negyed otthonait
12:09
with care and detail.
276
729153
1986
aprólékos gonddal tervezték meg.
12:11
Every apartment is unique,
277
731139
2043
Minden lakás egyedi,
12:13
and this individuality tells a story
278
733182
1793
és ez az egyediség sokat elmond
12:14
about each family's circumstances and values.
279
734975
3126
egy-egy család helyzetéről és értékeiről.
12:18
Many of these people take their homes
280
738101
2146
Többnyire igen komolyan veszik otthonaikat
12:20
and interior spaces very seriously,
281
740247
3168
és a belső tereket,
12:23
putting a lot of work and care
282
743415
1507
és sok munkát és törődést
12:24
into the details.
283
744922
1326
fordítanak a részletekre.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
746248
3173
Ugyanígy van ez a közösségi terekkel is,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
749421
3857
ahol a falakat műmárvány mintázattal borítják.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
753278
2983
A gondos díszítés ellenére
12:36
sometimes these apartments are used
287
756261
2554
ezeket a lakásokat néha
12:38
in very unexpected ways,
288
758815
1810
meglepő módon használják,
12:40
like this home which caught my attention
289
760625
2380
mint ezt is, ahol rögtön feltűnt nekem,
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
763005
3482
hogy sár és fűszálak keveréke
12:46
seeping out under the front door.
291
766487
2487
szivárog kifelé az ajtó alatt.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
768974
3799
Amikor beengedtek, kiderült, hogy ezt az ötödik emeleti lakást
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
772773
3308
komplett állatfarmmá alakították át,
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
776081
2891
és 6-7 tehén legelt ott,
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
778972
4672
ahol normálisan a nappali lenne.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
783644
3368
Ugyanakkor a tehénistállóval szembeni lakásban
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
787012
2523
egy ifjú házaspár lakott
13:09
in what locals describe
298
789535
1826
egy olyan helyen, amit a környékbeliek
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
791361
8121
az egyik legszebb lakásnak tartanak a negyedben.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
799482
3226
A részletekre fordított figyelem teljesen lenyűgözött,
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
802708
2671
és ahogy a tulaj büszkén
13:25
led me around this apartment,
302
805379
1986
körbevezetett a lakásban, láttam, hogy
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
807365
3716
a padlótól a plafonig minden rész ki volt díszítve.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
811081
3802
Ha nem lett volna az a furcsán ismerős
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
814883
2863
gyomorforgató szag, mely folytonosan
13:37
passes through the apartment,
306
817746
3445
átlengte a lakást,
13:41
it would be easy to forget
307
821191
2593
fel sem tűnt volna,
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
823784
2692
hogy egy tehénistálló mellett áll az ember,
13:46
and on top of a landfill.
309
826476
5497
egy szemétlerakó tetején.
13:51
What moved me the most was that despite
310
831973
2679
Az érintett meg leginkább, hogy
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
834652
2034
a számomra lakhatatlannak tűnő körülmények dacára
13:56
I was welcomed with open arms
312
836686
1793
tárt karokkal fogadtak egy olyan otthonban,
13:58
into a home that was made with love, care,
313
838479
3926
melyet szeretettel, gondoskodással
14:02
and unreserved passion.
314
842405
2250
és fékezetlen szenvedéllyel alakítottak ki.
14:04
Let's move across the map to China,
315
844655
3384
Szeljük át most a térképet Kínába,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
848039
3887
a Shanxi, Henan és Gansu tartományok vidékére.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
851926
3690
Ebben a régióban, mely porózus lösztalajáról híres,
14:15
there lived until recently an estimated
318
855616
2683
nemrégen még cirka
14:18
40 million people in these houses underground.
319
858299
3869
40 millió ember élt föld alatti házakban.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
862168
2451
Ezeket a házakat yaodongnak hívják.
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
864619
2190
Afféle "építészeti kivonás" eredményeképp,
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
866809
3587
ezek a yaodongok szó szerint a földben épülnek.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
870396
3874
Ezekben a falvakban egy teljesen átalakított tájat látunk,
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
874270
2746
ahol a földkupacok között szögletes,
14:37
are these square, rectangular houses
325
877016
2500
négyzet alakú házak rejtőznek,
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
879516
2591
melyek hét méterrel vannak a talajszint alatt.
14:42
When I asked people why they were digging
327
882107
1988
Amikor megkérdeztem az embereket, hogy
14:44
their houses from the ground,
328
884095
1889
miért a földbe ássák a házakat,
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
885984
2023
azt válaszolták, hogy szegény búza-
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
888007
2180
és almatermelők, nincs pénzük
14:50
to buy materials, and this digging out
331
890187
3401
építőanyagokra, így hát a földbe ásás
14:53
was their most logical form of living.
332
893588
4468
a leglogikusabb életforma számukra.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
898056
2898
Ezek a közösségek -- a makokóiak, zabbalinok --
15:00
have approached the tasks of planning,
334
900954
1999
úgy közelítették meg településeik és negyedeik
15:02
design and management of their communities
335
902953
2399
tervezését, designját és igazgatását,
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
905352
2379
ahogy az a legjobban megfelel
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
907731
3910
a környezetüknek és a körülményeknek.
15:11
Created by these very people who live,
338
911641
2231
Olyan emberek munkája mindez, akik ezekben
15:13
work and play in these particular spaces,
339
913872
3711
a konkrét terekben élnek, dolgoznak és játszanak.
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
917583
2997
Ezeket a negyedeket ösztönösen alakították ki,
15:20
to make the most of their circumstances.
341
920580
3038
a körülményekhez igazítva.
15:23
In most of these places, the government
342
923618
1905
A legtöbb ilyen helyen a kormány egyáltalán
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
925523
2529
nincs jelen, így nem marad más választás,
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
928052
3919
mint a talált anyagok újrahasznosítása.
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
931971
2972
Hátrányos helyzetük ellenére, ezek a közösségek
15:34
they do present examples
346
934943
2042
mégis példát mutatnak
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
936985
2448
ragyogó találékonyságukkal,
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
939433
2328
és bebizonyítják, hogy az ember igenis képes
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
941761
3543
alkalmazkodni a legkülönbözőbb körülményekhez.
15:45
What makes places like the Torre David
350
945304
2193
A Torre Davidhoz hasonló helyek
15:47
particularly remarkable
351
947497
1797
azért annyira figyelemreméltók,
15:49
is this sort of skeleton framework
352
949294
1901
mert egyfajta vázként szolgálnak,
15:51
where people can have a foundation
353
951195
1622
melyben az emberek megtalálják azt alapot,
15:52
where they can tap into.
354
952817
2072
amelyre építeni lehet.
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
954889
3098
Képzeljük el most, hogy ezek az eleve találékony közösségek
15:57
could create themselves,
356
957987
2092
mit tudnának létrehozni --
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
960079
2686
és milyen egyedi megoldásokkal --,
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
962765
2542
ha megkapnák az alapvető infrastruktúrát is hozzá,
16:05
that they could tap into.
359
965307
1979
melyre rácsatlakozhatnának.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
967286
3507
Manapság olyan nagyszabású építkezési projekteket látni,
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
970793
2455
amelyek egyforma lakhatási megoldásokat ajánlanak
16:13
to massive amounts of people.
362
973248
2042
tömegnyi embernek.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
975290
2560
Kínától Brazíliáig, ezek a projektek megpróbálnak
16:17
to provide as many houses as possible,
364
977850
3007
annyi házat építeni, amennyit csak lehet,
16:20
but they're completely generic
365
980857
2203
ám ezek a házak teljesen egyformák,
16:23
and simply do not work as an answer
366
983060
1905
és egyszerűen nem felelnek meg
16:24
to the individual needs of the people.
367
984965
3329
az egyéni igényeknek.
16:28
I would like to end with a quote
368
988294
2454
Egy idézettel szeretném befejezni,
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
990748
3081
egy barátomtól és inspirálómtól,
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
993829
2766
Zita Cobbtól, aki a csodálatos
16:36
Shorefast Foundation,
371
996595
1676
Shorefast Foundationt alapította,
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
998271
3089
melynek székhelye Fogo-szigetén található, Új-Fundlandban.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
1001360
2841
Zita szerint: "Az egyformaság pestise
16:44
which is killing the human joy,"
374
1004201
1923
megöli az emberi örömöt."
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
1006124
2295
Teljesen egyetértek vele.
16:48
Thank you.
376
1008419
1443
Köszönöm.
16:49
(Applause)
377
1009862
3962
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7